"directives approuvées par" - Traduction Français en Arabe

    • التوجيهية التي أقرها
        
    • التوجيهية التي أقرتها
        
    • التوجيهية المعتمدة من
        
    • التوجيهية التي اعتمدتها
        
    • التوجيهية التي تعتمدها
        
    • التوجيهية التي وافقت عليها
        
    • التوجيهية التي يعتمدها
        
    • التوجيهية التي يوافق عليها
        
    • التوجيهية التي أيدها
        
    • التوجيهية التي وافق عليها
        
    C'est pourquoi les indemnités octroyées au titre de ces réclamations devraient être ramenées aux montants correspondant au statut exact de ces réclamations, compte tenu des directives approuvées par le Conseil d'administration. UN وعليه، ينبغي تعديل مبالغ التعويضات التي تَقرَّر أو تم دفعها بشأن هذه المطالبات لتتناسب مع الوضع الصحيح لهذه المطالبات، مع إيلاء الاعتبار للمبادئ التوجيهية التي أقرها مجلس الإدارة.
    Selon les directives approuvées par le Conseil d'administration, le montant alloué dans cette autre catégorie de réclamations devrait être réduit à néant. UN وبموجب المبادئ التوجيهية التي أقرها مجلس الإدارة، ينبغي خفض التعويض المقرر في فئة المطالبة الأخرى تلك إلى الصفر.
    Dans son prochain rapport sur le financement de la MINURSO, il serait souhaitable que les informations communiquées par le Secrétaire général sur les contributions volontaires soient conformes aux directives approuvées par l'Assemblée générale. UN وينبغي أن يقدم اﻷمين العام في تقريره المقبل عن تمويل البعثة معلومات عن التبرعات، وفقا للمبادئ التوجيهية التي أقرتها الجمعية العامة.
    :: Placements en dollars des États-Unis et en euros conformément aux directives approuvées par les Nations Unies UN :: استثمار الأموال المحددة بدولار الولايات المتحدة وباليورو وفقا للمبادئ التوجيهية المعتمدة من الأمم المتحدة
    2. Félicite les organismes des Nations Unies qui ont fait le nécessaire pour appliquer les directives approuvées par le Comité administratif de coordination, et engage les organisations et les institutions qui ne l'ont pas encore fait à prendre des mesures analogues de façon que l'application des directives soit uniforme et cohérente; UN ٢ - تثني على وكالات اﻷمم المتحدة التي اتخذت تدابير من أجل تطبيق المبادئ التوجيهية التي اعتمدتها لجنة التنسيق اﻹدارية، وتحث المنظمات والوكالات التي لم تتخذ حتى اﻵن تدابير مماثلة على أن تبادر إلى ذلك بغية ضمان تحقيق الاتساق والتناسق في ما يتصل بتطبيق المبادئ التوجيهية؛
    8. Prie les Centres régionaux et les Centres de coordination de la Convention de Bâle de diffuser le document d'orientation et les directives approuvées par le Partenariat et de continuer à organiser des ateliers de formation et d'information, sous réserve de disposer de fonds à cet effet; UN 8 - يطلب إلى المراكز الإقليمية والتنسيقية لاتفاقية بازل أن تعمم وثيقة التوجيهات، والمبادئ التوجيهية التي تعتمدها الشراكة، وأن تواصل تنظيم حلقات العمل للتدريب والتوعية، رهناً بتوافر التمويل؛
    L'additif au rapport contenant les directives approuvées par le Comité permanent interorganisations vient juste d'être distribué, ce qui ne laisse pas aux délégations le temps d'étudier en profondeur les questions posées. UN إن ضميمة التقرير التي تتضمن المبادئ التوجيهية التي وافقت عليها اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكــالات لــم تعمم عليها إلا منذ هنيهة وجيزة، مما لا يتيح للوفود أي وقت ﻹجراء دراسة متعمقة للقضايا المثارة.
    Article 16.7 Le projet de budget d'appui est établi conformément aux directives approuvées par le Conseil d'administration; il est accompagné des annexes explicatives et exposés circonstanciés qui peuvent être demandés par le Conseil d'administration ou que le Directeur exécutif peut juger nécessaires et utiles. Article 16.8 UN يتم إعداد ميزانية الدعم المقترحة وفقا للمبادئ التوجيهية التي يعتمدها المجلس التنفيذي، وتكون مشفوعة بالمعلومات والمرفقات والبيانات الإيضاحية التي يطلبها المجلس التنفيذي، أو أية بيانات أخرى يعتبرها المدير التنفيذي ضرورية ومفيدة.
    9. Prie le Directeur exécutif d'encourager la coopération tendant à l'harmonisation des plans de travail prévus au titre des conventions sur les mers régionales et de la Convention sur la diversité biologique et, le cas échéant, d'appuyer la mise au point de méthodes harmonisées d'établissement des rapports nationaux conformes aux directives approuvées par les Conférences des Parties aux diverses conventions; UN 9 - يطلب إلى المدير التنفيذي أن يدعم المبادرات التعاونية الرامية إلى إتساق خطط عمل إتفاقيات البحار الإقليمية وإتفاقية التنوع البيولوجي، وعند الإقتضاء، دعم تطوير عملية منسقة لتقديم التقارير الوطنية طبقاً للمبادئ التوجيهية التي يوافق عليها مؤتمر الأطراف لكل منها؛
    L'exécution du plan devrait s'achever en 2007, date de la deuxième Conférence nationale, conformément aux directives approuvées par la Conférence de 2004. UN وسوف يكتمل التنفيذ في هذا الصدد بحلول عام 2007 عند عقد المؤتمر الوطني الثاني عملاً بالمبادئ التوجيهية التي أقرها مؤتمر سنة 2004.
    Selon les directives approuvées par le Conseil d'administration, le montant alloué dans cette autre catégorie de réclamations devrait être réduit à néant. UN وبموجب المبادئ التوجيهية التي أقرها مجلس الإدارة، فإن التعويض الذي تَقرَّر أو تم دفعه في تلك الفئة الأخرى ينبغي خفضه إلى الصفر.
    Conformément aux directives approuvées par le Conseil d'administration, le montant alloué dans cette autre catégorie de réclamation devrait être réduit à néant. UN وبموجب المبادئ التوجيهية التي أقرها مجلس الإدارة، فإن مبلغ التعويض الذي تَقرَّر أو تم دفعه في إطار تلك الفئة الأخرى من فئات المطالبات ينبغي خفضه إلى الصفر.
    Les indemnités allouées au titre de ces réclamations devraient être ajustées de manière à correspondre au statut exact des réclamations, compte tenu des directives approuvées par le Conseil d'administration. UN وعليه، فإن مبالغ التعويضات التي تَقرَّر أو تم دفعها بشأن هذه المطالبات ينبغي تعديلها بما يتناسب مع الوضع الصحيح لتلك المطالبات، مع مراعاة المبادئ التوجيهية التي أقرها مجلس الإدارة في هذا الشأن.
    C'est pourquoi les indemnités octroyées au titre de ces réclamations devraient être ramenées aux montants correspondant au statut exact de ces réclamations, compte tenu des directives approuvées par le Conseil d'administration. UN وعليه، ينبغي تعديل مبالغ التعويضات الممنوحة لهذه المطالبات لتتناسب مع الوضع الصحيح لهذه المطالبات، مع مراعاة المبادئ التوجيهية التي أقرها مجلس الإدارة.
    Les indemnités allouées au titre de ces réclamations devraient être ajustées de manière à correspondre au statut exact des réclamations, compte tenu des directives approuvées par le Conseil d'administration. UN وينبغي تعديل مبالغ التعويض الخاصة بهذه المطالبات لكي تتناسب مع الوضع الصحيح للمطالبات، مع مراعاة المبادئ التوجيهية التي أقرها مجلس الإدارة.
    L'Inde, toutefois, respecte les accords auxquels sont librement parvenus des pays d'une région donnée en se conformant aux directives approuvées par l'Organisation des Nations Unies, et par conséquent ne s'opposera pas aux projets de résolution qui reflètent cet état de chose. UN ومع ذلك، فإن الهند تحترم الترتيبات التي تتوصل إليها بلدان منطقة ما بإرادتها، ووفقا للمبادئ التوجيهية التي أقرتها اﻷمم المتحدة، وبالتالي فإنها لن تعارض مشاريع القرارات التي تعبر عن هذا الوضع.
    20. Conformément à l'article 39 du règlement intérieur et aux directives approuvées par l'Assemblée générale, les orateurs participant au débat général seraient priés de limiter la durée de leur intervention à 10 minutes. UN ٠٢- ووفقاً للمادة ٩٣ من النظام الداخلي وللمبادئ التوجيهية التي أقرتها الجمعية العامة لﻷمم المتحدة، يرجى من المتكلمين في المناقشة العامة أن يقصروا مداخلاتهم على ٠١ دقائق كحد أقصى.
    Placements en dollars des États-Unis et en euros conformément aux directives approuvées par les Nations Unies UN استثمار الأموال المحددة بدولار الولايات المتحدة وباليورو وفقا للمبادئ التوجيهية المعتمدة من الأمم المتحدة
    Placement des avoirs en dollars des États-Unis et en euros détenus dans les comptes des missions de maintien de la paix conformément aux directives approuvées par l'Organisation UN استثمار أموال حسابات حفظ السلام المعبر عنها بدولار الولايات المتحدة وباليورو وفقا للمبادئ التوجيهية المعتمدة من الأمم المتحدة
    En conséquence, le Programme devrait être poursuivi, conformément aux directives approuvées par l'Assemblée générale à ses trente-troisième et quarantième sessions, compte dûment tenu, lors de la sélection annuelle des boursiers, du principe de la représentation adéquate des pays en développement et de la nécessité d'un roulement entre les États Membres. " UN ولذلك، ينبغي للبرنامج أن يستمر وفقا للمبادئ التوجيهية التي اعتمدتها الجمعية العامة في دورتها الثالثة والثلاثين ودورتها واﻷربعين، على أن يراعي، حسب اﻷصول، في الاختيـار السنوي ﻷصحاب الزمالات مبدأ التمثيل المناسب للبلدان النامية وضرورة التناوب فيما بين الدول. "
    Prie les Centres régionaux et les Centres de coordination de la Convention de Bâle de diffuser le document d'orientation et les directives approuvées par le Partenariat et de continuer à organiser des ateliers de formation et d'information, sous-réserve de disposer de fonds à cet effet; UN 8 - يطلب من المراكز الإقليمية لتنسيق اتفاقية بازل نشر وثيقة التوجيه، والمبادئ التوجيهية التي تعتمدها الشراكة، ومواصلة تنظيم حلقات العمل المعنية بالتدريب والتوعية، وذلك رهناً بتوفر التمويل؛
    Prie les Centres régionaux et les Centres de coordination de la Convention de Bâle de diffuser le Document d'orientation et les directives approuvées par le Partenariat et de continuer d'organiser des ateliers de formation et de vulgarisation, sous réserve de la disponibilité de fonds à cet effet; UN 9 - تطلب إلى المراكز الإقليمية والتنسيقية لاتفاقية بازل أن تعمّم الوثيقة التوجيهية والمبادئ التوجيهية التي وافقت عليها الشراكة وأن تواصل عقد حلقات عمل تدريبية وتواصلية، رهناً بتوفّر التمويل.
    Le projet de budget intégré est établi conformément aux directives approuvées par le Conseil d'administration; il est accompagné des éléments d'information, annexes et exposés circonstanciés qui peuvent être demandés par le Conseil d'administration ou que la Secrétaire générale adjointe-Directrice exécutive peut juger nécessaires et utiles. Article 16.8 UN يتم إعداد الميزانية المتكاملة المقترحة وفقا للمبادئ التوجيهية التي يعتمدها المجلس التنفيذي، وتكون مشفوعة بالمعلومات والمرفقات والبيانات الإيضاحية التي يطلبها المجلس التنفيذي، أو أية بيانات أخرى يعتبرها وكيل الأمين العام/المدير التنفيذي ضرورية ومفيدة.
    9. Prie le Directeur exécutif d'encourager la coopération tendant à l'harmonisation des plans de travail des conventions sur les mers régionales et de la Convention sur la diversité biologique et, le cas échéant, d'appuyer la mise au point de méthodes harmonisées d'établissement des rapports nationaux conformes aux directives approuvées par les Conférences des Parties des diverses conventions; UN 9 - يطلب إلى المدير التنفيذي أن يدعم المبادرات التعاونية الرامية إلى إيجاد إتساق بين خطط عمل إتفاقيات البحار الإقليمية وإتفاقية التنوع البيولوجي، وعند الإقتضاء، دعم تطوير عملية منسقة لتقديم التقارير الوطنية طبقاً للمبادئ التوجيهية التي يوافق عليها مؤتمر الأطراف لكل منها؛
    D'autres ont souligné qu'il fallait s'assurer que les ressources autres que les ressources de base étaient utilisées en conformité des directives approuvées par le Conseil d'administration. UN وأكدت وفود أخرى على ضرورة كفالة استخدام الموارد غير اﻷساسية وفقا للمبادئ التوجيهية التي أيدها المجلس التنفيذي.
    Ces rapports examinaient les priorités, les résultats et le respect des directives approuvées par le Conseil d'administration dans sa décision 98/1; ils étaient établis par des équipes indépendantes dirigées par des chefs très diversement qualifiés. UN وتنظر الاستعراضات في الجوانب المتعلقة بمحاور التركيز والنتائج والتقيد بالمبادئ التوجيهية التي وافق عليها المجلس بموجب القرار 98/1، وتتولى القيام بها أفرقة مستقلة بقيادة طائفة واسعة من رؤساء الأفرقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus