"directives convenues" - Traduction Français en Arabe

    • التوجيهية المتفق عليها
        
    • توجيهية متفق عليها
        
    • المبادئ التوجيهية المقبولة
        
    directives convenues pour l'administration du Programme de parrainage de la Convention UN المبادئ التوجيهية المتفق عليها لإدارة برنامج الرعاية في إطار اتفاقية الأسلحة التقليدية
    Les directives convenues prévoient une réunion annuelle de consultation afin de mieux surveiller les progrès accomplis grâce à ce partenariat. UN وتدعو المبادئ التوجيهية المتفق عليها إلى عقد اجتماع سنوي للتشاور لرصد التقدم المحرز في الشراكة والإبلاغ عنه واستعراضه.
    La maîtrise de la dette par le Gouvernement était en tous points conformes aux directives convenues avec le Gouvernement du Royaume-Uni. UN وقد سيطرت الحكومة على عبء ديونها على نحو يتمشى تماما مع المبادئ التوجيهية المتفق عليها مع حكومة المملكة المتحدة.
    Quarante-cinq pays avaient signé le Traité sur l'Antarctique, mais il n'existait pas de directives convenues à l'échelon international pour la désignation d'entités dans l'Antarctique. UN وقد وقعت 45 بلدا معاهدة أنتاركتيكا، إلا أنه لا يوجد مبادئ توجيهية متفق عليها دوليا بالنسبة لتسمية التضاريس في أنتاركتيكا.
    Des consultations sont sur le point d'aboutir avec les organisations qui ont leur siège en Europe afin de recenser les capacités existantes et de garantir l'application de procédures communes et de directives convenues. UN وتختتم الآن مشاورات مع المنظمات التي تتخذ من أوروبا مقرا لها لتحديد القدرات الموجودة، وضمان استخدام إجراءات مشتركة ومبادئ توجيهية متفق عليها.
    Cela est à encourager, mais en reconnaissant la nécessité de respecter le caractère intergouvernemental de l'Organisation et de s'assurer que toutes les initiatives liées à la participation et à l'action commune avec les organisations non gouvernementales s'inscrivent dans le cadre des directives convenues et ne compromettent pas ou ne remettent pas en cause les droits et les intérêts des États Membres. UN وينبغي تشجيع هذا التوجه، ولكن مع إدراك الحاجة إلى احترام طبيعة المنظمة بوصفها منظمة حكومية دولية، وضرورة ضمان أن تكون جميع المبادرات المتعلقة بالمشاركة والجهود المشتركة مع المنظمات غير الحكومية ضمن المبادئ التوجيهية المقبولة وألا تضعف أو تقوض حقوق ومصالح الدول الأعضاء.
    Cette présentation pourrait tenir compte des directives convenues à l'intention du Secrétariat de l'ONU pour l'organisation des informations reçues des gouvernements, ainsi que du format et des thèmes des rapports que le Secrétaire général doit établir pour la Commission. UN ويمكن أن تراعى في هذا النموذج المبادئ التوجيهية المتفق عليها لﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة فيما يتعلق بتنظيم المعلومات التي ترد من الحكومات، بالاضافة الى التقارير التي يعدها اﻷمين العام للجنة من ناحية شكلها والمواضيع التي تشملها.
    Toutefois, cette initiative ne devrait pas nuire à la qualité et à l'efficacité globales des travaux de la Conférence, qui découlent d'une approche minutieuse et scrupuleuse dans le choix et l'observation de règles et de directives convenues. UN غير أن ذلك ينبغي أن يرتبط بالمحافظة على نوعية وكفاءة عمل المؤتمر بشكل عام، وهذا يأتي كنتيجة للتأني والدقة في الاختيار، والتقيد بالقواعد والمبادئ التوجيهية المتفق عليها.
    Du fait de la multiplication des initiatives de politique générale, on a suggéré qu'il fallait définir un ensemble de directives convenues sur le plan international, qui pourraient être élaborées et coordonnées dans le cadre du système des Nations Unies. UN وبسبب تعدد المبادرات المتخذة في مجال السياسة العامة، اقترح البعض ضرورة وضع مجموعة من المبادئ التوجيهية المتفق عليها دوليا بشأن تلك التدابير التي يمكن التوصل إليها وتنسيقها في إطار الأمم المتحدة.
    Aux termes des directives convenues précédemment, les centres d'information des Nations Unies ont été chargés de fournir des services de secrétariat aux groupes de la communication des Nations Unies locaux. UN وفي إطار المبادئ التوجيهية المتفق عليها سابقا، طُلب من مراكز الأمم المتحدة للإعلام توفير خدمات السكرتارية لأفرقة الأمم المتحدة للاتصالات.
    Le libellé initial, au lendemain de la conclusion du Sommet mondial de 2005, insistait sur la nécessité d'examiner le fonctionnement et la mise en œuvre des directives convenues au niveau intergouvernemental. UN لقد شدد الخطاب الأولي، في ختام مؤتمر القمة العالمي لعام 2005، على ضرورة النظر في الطريقة التي كانت تنفذ بها المبادئ التوجيهية المتفق عليها على الصعيد الحكومي الدولي.
    Il prône résolument l'inclusion du handicap dans les recensements nationaux en appliquant les directives convenues au plan international pour la mesure et la collecte des données sur le handicap. UN ويؤيد التقرير بشدة إدراج الإعاقة في التعدادات الوطنية باستخدام المبادئ التوجيهية المتفق عليها دوليا لقياس وجمع البيانات المتعلقة بالإعاقة.
    Dans son rapport, il a exprimé l'espoir que les deux unités renforceraient leur coopération sur la base des directives convenues concernant les méthodes de travail, visant à faire en sorte que le Comité reçoive le même niveau de services que les autres organes créés en vertu de traités relatifs aux droits de l'homme et que ses travaux soient inclus dans toutes les publications sur cette question. UN وقالت اللجنة في تقريرها إنها تتطلع إلى قيام تعاون أوثق بين الوحدتين على أساس المبادئ التوجيهية المتفق عليها بشأن أساليب العمل لضمان أن تحصل اللجنة على نفس مستوى الخدمة التي تتوفر للهيئات اﻷخرى المنشأة بموجب معاهدات حقوق الانسان، وأن يدرج عملها في جميع المنشورات المتعلقة بحقوق الانسان.
    Il ne juge donc pas nécessaire de rédiger une règle écrite à cette fin, ce qui nécessiterait de réviser les directives convenues entre le Comité directeur, le Centre international de déminage international de Genève (CIDHG) et l'Unité d'appui à l'application de la Convention sur l'administration du Programme de parrainage. UN ولا يرى من الضروري صياغة قاعدة مكتوبة لهذه الغاية، الأمر الذي سيتلزم استعراض المبادئ التوجيهية المتفق عليها بين اللجنة التوجيهية ومركز جنيف الدولي لإزالة الألغام لأغراض إنسانية ووحدة دعم التنفيذ بشأن إدارة برنامج الرعاية.
    7. Comment la coopération internationale pour la réglementation financière et commerciale peut-elle promouvoir une utilisation efficace des envois de fonds des travailleurs à des fins de développement? De quels types de directives convenues sur le plan international pourrait-on avoir besoin à cet égard? UN 7 - كيف يمكن للتعاون الدولي في مجال التنظيم المالي والتجاري أن يشجع الاستخدام الأكثر فعالية لتحويلات العاملين للأغراض التنموية؟ وما هو نوع المبادئ التوجيهية المتفق عليها دوليا التي قد تكون مطلوبة في هذا الخصوص؟
    ix) En continuant d'appliquer les obligations internationales et la législation nationale portugaise ainsi que les pratiques optimales et les directives convenues au niveau international, pour lutter contre le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et toutes les formes d'intolérance; UN ' 9` الاستمرار في تنفيذ الالتزامات الدولية للبرتغال وتشريعاتها الوطنية، إضافة إلى أفضل الممارسات والمبادئ التوجيهية المتفق عليها دوليا، من أجل مكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكُره الأجانب وجميع أشكال التعصب ذات الصلة؛
    c) Des règles et directives convenues pour déterminer le droit au financement de projets d'investissement (y compris dans le secteur de la production), de projets n'exigeant pas d'investissement et de plans d'élimination sectoriels ou nationaux; UN (ج) القواعد والمبادئ التوجيهية المتفق عليها من أجل تحديد الأهلية لتمويل المشاريع الاستثمارية (بما في ذلك مشاريع في قطاع الإنتاج)، والمشاريع غير الاستثمارية وخطط التخلص التدريجي القطاعية أو الوطنية؛
    Je voudrais ici rappeler la décision prise par le Mouvement des pays non alignés en la matière, qui met en relief la nécessité urgente de mettre au point des directives convenues sur les principes régissant le rôle du personnel de la police civile dans les opérations de maintien de la paix des Nations Unies. UN وأود أن أذكر بقرار حركة بلدان عدم الانحياز المتعلق بهذه المسألة، والذي يشدد على الحاجة الماسة إلى وضع مبادئ توجيهية متفق عليها تتعلق بالمبادئ التي تحكم دور أفراد الشرطة المدنية في عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام.
    Les mesures de contrôle sont régies par des directives convenues sur le plan intergouvernemental et sont financées par des subventions du Fonds multilatéral sur la base de prévisions de dépenses établies d'après une liste précise de critères en vue de déterminer les surcoûts. UN وتخضع تدابير المراقبة لمبادئ توجيهية متفق عليها على الصعيد الحكومي الدولي، وتموَّل من منح يقدمها الصندوق المتعدد الأطراف وفقاً لتقديرات للتكاليف باستخدام قائمة تفصيلية بمعايير واضحة لتحديد التكاليف الإضافية.
    e) Des procédures et directives convenues applicables à l'échelle du système; et UN (ﻫ) إجراءات ومبادئ توجيهية متفق عليها تنطبق على نطاق المنظومة؛
    Le manuel devrait constituer un ensemble de directives convenues au plan international et applicables à tous les pays et à de multiples activités économiques. UN 13 - ومن المتوقع أن يشكل هذا الدليل مجموعة المبادئ التوجيهية المقبولة دولياً التي يمكن تطبيقها على جميع البلدان وعلى الأنشطة الاقتصادية المتعددة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus