"directives de l'onu" - Traduction Français en Arabe

    • التوجيهية للأمم المتحدة
        
    • الأمم المتحدة التوجيهية
        
    • سياسة الأمم المتحدة
        
    • توجيهات الأمم المتحدة
        
    • التوجيهية التي وضعتها الأمم المتحدة
        
    • لتوجيهات الأمم المتحدة
        
    • الأمم المتحدة ومبادئها التوجيهية
        
    • التوجيهية الصادرة عن الأمم المتحدة
        
    Les directives de l'ONU ne s'appliquent qu'au personnel gracieux de type II. UN ولا تنطبق المبادئ التوجيهية للأمم المتحدة إلا على النوع الثاني من الموظفين المقدمين دون مقابل.
    Ce dernier ne s'est pas caché qu'il devait mieux veiller à assurer la distribution dans les délais des documents conformément aux directives de l'ONU. UN وجرى التسليم بأنه يلزم بذل جهد إضافي لضمان حسن توقيت توافر الوثائق وفقاً للمبادئ التوجيهية للأمم المتحدة.
    Veiller à la diffusion en temps voulu des documents conformément aux directives de l'ONU; UN :: ضمان حسن توقيت توافر الوثائق وفقاً للمبادئ التوجيهية للأمم المتحدة
    Audit ponctuel du respect des directives de l'ONU pour la planification des interventions en réaction aux pandémies UN مراجعة سريعة لحسابات الامتثال لمبادئ منظومة الأمم المتحدة التوجيهية المتعلقة بالتخطيط للأوبئة
    Plusieurs États Membres, en complément des directives de l'ONU, ont officiellement adopté une politique d'inclusion de principes minimaux dans les accords de financement qu'ils concluent avec leurs partenaires opérationnels. UN وأكمل العديد من البلدان سياسة الأمم المتحدة بأن طبق رسميا سياسات تشترط إدراج حد أدنى من المبادئ في الاتفاقات التي تبرمها للتمويل مع الشركاء التنفيذيين.
    Une attention particulière y est accordée aux conséquences d'une occupation prolongée durant laquelle les directives de l'ONU relatives au respect des droits reconnus par la loi ont été systématiquement ignorées. UN ويُولي التقرير اهتماما خاصا للنتائج المترتبة على الاحتلال الذي طال أمده والذي يواصل تجاهل توجيهات الأمم المتحدة المتعلقة بدعم الحقوق القانونية لشعب محتل.
    Le PNUD suit les directives de l'ONU concernant l'accès au SIG. UN والبرنامج الإنمائي يتبع المبادئ التوجيهية التي وضعتها الأمم المتحدة بشأن مراقبة الدخول بالنسبة لنظام المعلومات الإدارية المتكامل.
    Les protocoles existants (directives de l'ONU, protocole de traduction de l'Union européenne) serviraient de références. UN وسيتم الرجوع إلى البروتوكولات الموجودة، مثل المبادئ التوجيهية للأمم المتحدة وبروتوكول الاتحاد الأوروبي المتعلق بالترجمة.
    Les projections relatives à l'inflation sont établies par application des directives de l'ONU. UN تستخدم المنظمة المبادئ التوجيهية للأمم المتحدة بشأن معدلات التضخم المتوقعة.
    Celles-ci seront incluses dans le manuel des achats, qui sera conforme aux directives de l'ONU en la matière. UN وستصدر هذه التعليمات في دليل المشتريات الذي سيتماشى مع المبادئ التوجيهية للأمم المتحدة.
    29. Le Bureau du Pacte mondial est également chargé d'actualiser les directives de l'ONU relatives aux partenariats grâce aux contributions de toutes les entités compétentes des Nations Unies. UN 29- ويُعهد أيضاً إلى مكتب الاتفاق العالمي بمهمة تحديث المبادئ التوجيهية للأمم المتحدة المتعلقة بالشراكات مع تلقي إسهامات من جميع كيانات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    Selon les directives de l'ONU, les rations doivent être consommées exclusivement par des membres de son personnel et il est interdit d'en donner ou de donner de la nourriture à des personnes qui n'y ont pas droit - la population locale, par exemple. UN فالمبادئ التوجيهية للأمم المتحدة تنص على أن الحصص لا يستهلكها إلا موظفو الأمم المتحدة. وغير مسموح بتسليم أي حصص تغذية أو بإطعام أفراد غير مأذون لهم، مثل السكان المحليين.
    La Mission a mis en place des mécanismes pour contrôler ses stocks de biens durables et non durables, notamment des procédures de contrôle physique conformes aux directives de l'ONU relatives à la gestion des biens. UN قامت البعثة بتنفيذ آليات مراقبة فيما يتعلق بمخزوناتها المستهلكة وغير المستهلكة، بما في ذلك إجراءات للتحقق المادي تمشيا مع المبادئ التوجيهية للأمم المتحدة المتعلقة بإدارة الممتلكات.
    29. Le Bureau du Pacte mondial est également chargé d'actualiser les directives de l'ONU relatives aux partenariats grâce aux contributions de toutes les entités compétentes des Nations Unies. UN 29- ويُعهد أيضاً إلى مكتب الاتفاق العالمي بمهمة تحديث المبادئ التوجيهية للأمم المتحدة المتعلقة بالشراكات مع تلقي إسهامات من جميع كيانات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    Les directives de l'ONU relatives à la formation du personnel offrent à ce dernier des possibilités d'acquisition et de perfectionnement des compétences professionnelles voulues. UN 105 - تتيح مبادئ الأمم المتحدة التوجيهية المتعلقة بتدريب الموظفين الفرص للموظفين للنمو والتطوير المهنيين.
    Nous espérons que cette démarche fondamentale sera pleinement prise en considération lors de la mise à jour des directives de l'ONU promise dans le rapport du Secrétaire général. UN ونتوقع أن يراعى ذلك النهج الأساسي مراعاة تامة لدى العمل على استكمال مبادئ الأمم المتحدة التوجيهية المتعلقة بقطاع الأعمال التي وعدها بها تقرير الأمين العام.
    Le Bureau continuera de recommander ces mesures de protection quand il le jugera nécessaire, afin que les directives de l'ONU sur la protection contre les représailles ne restent pas lettre morte. UN وسيواصل المكتب تقديم التوصيات بشأن اتخاذ تدابير الحماية المؤقتة عند الاقتضاء، بغية تعزيز فعالية ونزاهة سياسة الأمم المتحدة للحماية من الانتقام.
    La catégorie < < dépenses de sécurité prescrites par l'ONU > > , qui correspond aux dépenses liées aux activités de sécurité prescrites par la résolution 59/276 de l'Assemblée générale et d'autres directives de l'ONU, a été introduite dans le budget de 2006-2007. UN 85 - واستحدثت فئة " التكاليف الأمنية " التي تقررها الأمم المتحدة في ميزانية الفترة 2006-2007 لتمثِّل الأنشطة المتصلة بالأمن المطلوبة استجابة لقرار الجمعية العامة 59/276 وغيره من توجيهات الأمم المتحدة في مجال السياسات.
    Le PNUD suit les directives de l'ONU visant l'accès au SIG. UN والبرنامج الإنمائي يتبِّع المبادئ التوجيهية التي وضعتها الأمم المتحدة بشأن مراقبة الدخول بالنسبة لنظام المعلومات الإدارية المتكامل.
    Le présent document de base a été établi conformément aux directives de l'ONU concernant la première partie des rapports présentés par les États parties en application des six principaux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN وقد أُعِدَّت هذه الوثيقة الأساسية وفقاً لتوجيهات الأمم المتحدة بشأن الجزء الأول من التقارير التي قدمتها الدول الأطراف تطبيقاً للصكوك الدولية الرئيسية الستة المتعلقة بحقوق الإنسان.
    L'UNICEF encourage le Gouvernement lao à procéder à des réformes juridiques s'inscrivant dans le respect des normes et directives de l'ONU. UN وتقدم اليونيسيف دعمها حاليا لحكومة لاو من أجل تنفيذ إصلاحات قانونية تستوفي معايير الأمم المتحدة ومبادئها التوجيهية.
    Il rappelle que le Royaume-Uni se conforme déjà de façon générale aux directives de l'ONU et a participé, en collaboration très étroite avec l'OIT, à l'élaboration de la recommandation No 193 sur la promotion des coopératives, établie en 2002 par l'OIT. UN وتعتقد أن المملكة المتحدة تمتثل بالفعل وبشكل عام للمبادئ التوجيهية الصادرة عن الأمم المتحدة وأنها شاركت عن كثب في وضع توصية منظمة العمل الدولية رقم 193 لعام 2002 المتعلقة بتشجيع التعاونيات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus