"directives de l'union" - Traduction Français en Arabe

    • التوجيهية للاتحاد
        
    • توجيهية للاتحاد
        
    • توجيهات الاتحاد الأوروبي
        
    • التوجيهات الصادرة عن الاتحاد
        
    Le Conseil de l'Union européenne a également adopté une version actualisée des directives de l'Union européenne relatives au droit international humanitaire. UN كما اعتمد مجلس الاتحاد نسخة مستكملة من المبادئ التوجيهية للاتحاد الأوروبي بشأن القانون الإنساني الدولي.
    Qui plus est, les directives de l'Union européenne et la Convention en sont garantes. UN وعلاوة على ذلك، تكفل المبادئ التوجيهية للاتحاد الأوربي والاتفاقية مثل هذه التدابير.
    Les directives de l'Union européenne sur les enfants et les conflits armés constituent un cadre utile pour des activités menées dans ce domaine. UN وتوفر المبادئ التوجيهية للاتحاد الأوروبي بشأن الأطفال والصراعات المسلحة إطاراً مفيداً للنشاط في ذلك المجال.
    En décembre 2009 et mars 2010, la Commission et le Secrétariat ont travaillé ensemble à l'élaboration des directives de l'Union africaine concernant la protection des civils. UN 21 - وفي كانون الأول/ديسمبر 2009 وآذار/مارس 2010، عملت المفوضية والأمانة العامة من أجل وضع مبادئ توجيهية للاتحاد الأفريقي بشأن حماية المدنيين.
    La législation du travail en vigueur dans le territoire est considérée comme conforme aux directives de l'Union européenne. UN وتفيد التقارير أن التشريع الذي ينظم العمالة وشروط العمل في الإقليم يتفق مع توجيهات الاتحاد الأوروبي.
    De fait, des mesures sont prises pour lutter contre la discrimination à l'égard des femmes et des minorités non seulement pour faire suite aux directives de l'Union européenne mais aussi parce que tel est le désir du Gouvernement danois. UN وجرى في هذا الشأن اتخاذ إجراءات لمكافحة التمييز ضد النساء والأقليات وذلك ليس في إطار تنفيذ التوجيهات الصادرة عن الاتحاد الأوروبي فحسب وإنما تحقيقا لرغبة الحكومة الدانمركية أيضا.
    Le Gouvernement soutient la production agricole et locale par divers moyens, conformément aux directives de l'Union européenne relatives à l'aide de l'État. UN وقد اتخذت الحكومة تدابير لدعم الصناعة الزراعية المحلية بمختلف الوسائل. وتمتثل تلك التدابير مع الخطوط التوجيهية للاتحاد الأوروبي بشأن إعانة الدولة.
    Le Gouvernement a donné des détails sur la composition actuelle du Comité et pris acte de l'adoption par celuici de la Déclaration d'Helsinki et des directives de l'Union européenne concernant les bonnes pratiques chimiques. UN وقدمت الحكومة تفاصيل عن التكوين الحالي للجنة ولاحظت اعتماد اللجنة لإعلان هلسنكي وللمبادئ التوجيهية للاتحاد الأوروبي بشأن الممارسات السريرية الحميدة.
    On a proposé que l'expérience acquise à la faveur de l'élaboration et de la tenue à jour du Système harmonisé et grâce aux directives de l'Union européenne sur les classifications serve de point de départ. UN وقد اقترح الانطلاق من الخبرات المتعلقة بوضع ومواصلة النظام المنسق لوصف وترميز السلع والمبادئ التوجيهية للاتحاد اﻷوروبي فيما يتعلق بإدارة التصنيفات.
    Les directives de l'Union européenne sur la promotion et la protection de la liberté de religion ou de conviction manifestent clairement l'importance attachée à ce droit de l'homme partout et pour tous. UN وترسل المبادئ التوجيهية للاتحاد الأوروبي بشأن تعزيز وحماية حرية الدين أو المعتقد إشارة واضحة عن الأهمية المرتبطة بهذا الحق من حقوق الإنسان في كل مكان وبالنسبة للجميع.
    Dans ce domaine, le Conseil de paix et de sécurité a encouragé l'intégration dans les activités de l'AMISOM du projet de directives de l'Union africaine pour la protection des civils dans les missions de soutien à la paix. UN وفي هذا الصدد، شجع مجلس السلام والأمن التابع للاتحاد الأفريقي على تعميم مراعاة مشروع المبادئ التوجيهية للاتحاد الأفريقي بشأن حماية المدنيين في بعثات دعم السلام في أنشطة البعثة.
    La Belgique diffuse des informations sur la Convention simultanément avec des informations sur d'autres instruments juridiques internationaux, y compris les directives de l'Union européenne et les conventions de l'Organisation internationale du Travail. UN وتقوم بلجيكا بنشر المعرفة المتعلقة بالاتفاقية مع الصكوك القانونية الدولية الأخرى، بما فيها المبادئ التوجيهية للاتحاد الأوروبي واتفاقيات منظمة العمل الدولية.
    168. Les règlements relatifs à la distribution de médicaments en Hongrie sont à tous points de vue conformes aux directives de l'Union européenne. UN 168- تتوافق اللوائح المتعلقة بتوزيع الأدوية في هنغاريا مع المبادئ التوجيهية للاتحاد الأوروبي من كل النواحي.
    En 2010, le Département des opérations de maintien de la paix a fourni un appui spécialisé pour l'élaboration du projet de directives de l'Union africaine concernant la protection des civils dans le cadre des opérations de paix. UN ففي عام 2010، قدمت إدارة عمليات حفظ السلام دعما متخصصا لوضع مشروع المبادئ التوجيهية للاتحاد الأفريقي لحماية المدنيين في عمليات دعم السلام.
    En collaboration avec le Département des opérations de maintien de la paix et d'autres partenaires, le Bureau a participé à l'élaboration du projet de directives de l'Union africaine pour la protection des civils dans les opérations de paix. UN وقد ساهم المكتب، بالتعاون مع إدارة عمليات حفظ السلام وغيرها من الشركاء، في وضع مشروع المبادئ التوجيهية للاتحاد الأفريقي لحماية المدنيين في عمليات دعم السلام.
    Toutes les protections garanties aux minorités ethniques par les directives de l'Union européenne et les conventions internationales s'appliquent aux gens du voyage, ceux-ci étant explicitement protégés par la législation irlandaise qui donne effet à ces instruments internationaux. UN وتنطبق على الرحل كلُّ أوجه الحماية المحيطة بالأقليات الإثنية التي نصت عليها الأوامر التوجيهية للاتحاد الأوروبي والاتفاقيات الدولية لأن التشريعات الأيرلندية التي تطبّق هذه الصكوك الدولية تحمي الرحل صراحة.
    58. D'autres mesures subsidiaires de protection destinées à assurer la transposition des directives de l'Union européenne ont été envisagées; s'appliquant aux demandeurs d'asile et, d'une manière plus générale, au statut des réfugiés, elles visent à renforcer les garanties offertes aux requérants. UN 58- وقد تم تصور تدابير حماية مؤقتة أخرى تترجم المبادئ التوجيهية للاتحاد الأوروبي المتعلقة بملتمسي اللجوء بصورة أعم بهدف زيادة تعزيز الضمانات الممنوحة لطالبي اللجوء.
    Les priorités fixées étaient notamment de tenir des dialogues et des consultations sur les droits de l'homme dans le but d'obtenir des résultats concrets, d'appliquer les directives de l'Union européenne relatives aux droits de l'homme et de promouvoir le travail de fond à l'ONU et dans d'autres institutions multilatérales. UN وشملت الأولويات إجراء حوارات ومشاورات عن حقوق الإنسان بغية تحقيق نتائج فعلية وتنفيذ المبادئ التوجيهية للاتحاد الأوروبي في مجال حقوق الإنسان وتعزيز العمل ذي الصلة في الأمم المتحدة والهيئات الأخرى متعددة الأطراف.
    En collaboration avec le Département des opérations de maintien de la paix et d'autres partenaires, le Bureau de la coordination des affaires humanitaires a contribué à la rédaction d'un projet de directives de l'Union africaine pour la protection des civils dans les opérations d'appui à la paix. UN 22 - وقد أسهم مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية، بالتعاون مع إدارة عمليات حفظ السلام وشركاء آخرين، في وضع مشروع مبادئ توجيهية للاتحاد الأفريقي بشأن حماية المدنيين في عمليات دعم السلام.
    Cette loi a été rédigée compte tenu des directives de l'Union européenne. UN وجرت مراعاة توجيهات الاتحاد الأوروبي عند صياغة هذا القانون.
    :: Prendre les décisions qui s'imposent pour promouvoir une politique nationale en faveur de l'égalité des sexes conformément aux directives de l'Union européenne et des organisations internationales, visant à intégrer une perspective sexospécifique dans toutes les politiques. UN :: صُنع القرارات المتصلة بالنهوض بالسياسات الوطنية المتعلقة بالمساواة بين الجنسين في سياق التوجيهات الصادرة عن الاتحاد الأوروبي والمنظمات الدولية بهدف دمج الاعتبارات الجنسانية في صلب جميع السياسات المعمول بها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus