"directives nécessaires" - Traduction Français en Arabe

    • التوجيهية اللازمة
        
    • التوجيه الضروري
        
    • بالتوجيه اللازم
        
    • التوجيهات السياساتية اللازمة
        
    • التوجيهية ذات الصلة
        
    • توجيه ضروري
        
    • قد يلزم من مبادئ توجيهية
        
    • توجيهات ضرورية
        
    Un service spécial a été mis en place pour traiter des questions relatives aux femmes et élaborer les directives nécessaires à l'amélioration des capacités des femmes. UN وأُنشئ قسم خاص لمعالجة مسائل المرأة ولوضع المبادئ التوجيهية اللازمة في السياسة العامة لتحسين كفاءة المرأة.
    Les directives nécessaires devraient être adressées à tous les organismes et départements demandeurs; UN كما ينبغي إصدار المبادئ التوجيهية اللازمة إلى جميع المنظمات واﻹدارات المقدمة للطلب؛
    En conséquence, la présente session de l'Assemblée peut lui fournir les intrants et les directives nécessaires à l'établissement de son rapport. UN ولذلك، يمكن للدورة الحالية للجمعية العامة أن تعطيه المعلومات والمبادئ التوجيهية اللازمة لإعداد تقريره.
    Le Comité jugera peut-être utile d'entendre des exposés sur l'état d'avancement de ces activités et de donner au secrétariat les directives nécessaires. UN وقد ترغب اللجنة في سماع تقارير مرحلية عن هذه اﻷنشطة وتوفير التوجيه الضروري لﻷمانة.
    Il continue de soutenir les efforts que fait le Département des opérations de maintien de la paix pour fournir aux centres nationaux et régionaux de formation au maintien de la paix et aux interlocuteurs nationaux, dans les États Membres, les directives nécessaires en vue de la formation du personnel des opérations de maintien de la paix des Nations Unies. UN وتواصل اللجنة الخاصة دعم الجهود التي تبذلها إدارة عمليات حفظ السلام لتزويد مراكز التدريب المذكورة هذه ومراكز تنسيق التدريب الوطنية بالتوجيه اللازم لتدريب موظفي عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام.
    Le Contrôleur a adressé à la MINUK un mémorandum daté du 16 septembre 2010 dans lequel il lui donnait les directives nécessaires. UN وقد ووفيت البعثة بمذكرة مؤرخة في 16 أيلول/سبتمبر 2010 من المراقب المالي تنص على التوجيهات السياساتية اللازمة.
    Dans le cadre de ce projet, deux ateliers régionaux consacrés à l'élaboration des directives nécessaires à l'intention des pays participants se tiennent en ce moment même au Kazakhstan et au Tadjikistan. UN وفي إطار هذا المشروع، تعقد حلقتا عمل إقليميتان في كازاخستان وطاجيكستان لوضع المبادئ التوجيهية ذات الصلة للبلدان المشاركة.
    La Conférence des Parties souhaitera peut-être examiner le programme de travail, formuler des propositions de révision et adresser au Comité toutes directives nécessaires. UN وقد يرغب مؤتمر الأطراف في مناقشة برنامج العمل وتقديم اقتراحات لتنقيحه، وتقديم أي توجيه ضروري للجنة.
    L'orateur estime que l'article 160 du Règlement intérieur de l'Assemblée et l'Article 19 fournissent ensemble toutes les directives nécessaires. UN ويرى أن المادة ٠٦١ من النظام الداخلي للجمعية العامة، إذا ما قرئت بالاقتران مع المادة ٩١، توفر المبادئ التوجيهية اللازمة لتناول هذه المسألة.
    Le secrétariat veille à l'élaboration des contrôles internes, des politiques et des directives nécessaires pour garantir une gestion cohérente et responsable de ses ressources, tant financières qu'humaines. UN فهدف الأمانة هو أن تضمن وضع جميع الضوابط الداخلية والسياسات والمبادئ التوجيهية اللازمة لضمان الاتساق والمساءلة في إدارة كلتا الموارد المالية والبشرية للأمانة.
    Le secrétariat veillera à ce que tous les contrôles internes, politiques et directives nécessaires soient mis en place pour garantir une gestion cohérente et responsable de ses ressources tant financières qu'humaines. UN وتستهدف الأمانة ضمان وضع جميع الضوابط الداخلية والسياسات والمبادئ التوجيهية اللازمة لتكفل الاتساق والمساءلة في إدارة مواردها المالية والبشرية.
    Il coordonne les activités pertinentes, des organisations gouvernementales, non gouvernementales nationales et internationales et définit les politiques et directives nécessaires. UN وقامت بتنسيق الأنشطة ذات الصلة التي تضطلع بها المنظمات الحكومية والمنظمات غير الحكومية والمنظمات غير الحكومية الدولية ووضعت السياسات والمبادئ التوجيهية اللازمة.
    Même dans les pays où le cadre juridique et les politiques nationales sont de nature à faciliter la fourniture de tous les services recommandés par le Programme ONUSIDA, les règlements et directives nécessaires à leur application font fréquemment défaut. UN 82 - وحتى في البلدان التي ييسِّر فيها الإطار القانوني والسياسي الوطني توفير جميع تدابير المجموعة الشاملة لبرنامج الأمم المتحدة المشترك، كثيراً ما لا توجد القواعد والمبادئ التوجيهية اللازمة للتنفيذ.
    La participation de Saint-Marin au Sommet mondial des jeunes dirigeants des Nations Unies, qui examinera la question de la contribution des jeunes à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, en plaçant un accent particulier sur le sport, le développement et la paix, constituera une autre occasion particulièrement importante, et fournira aux organisations de jeunes les directives nécessaires pour une action future. UN وسيكون هناك مناسبة ثانية ذات أهمية خاصة، هي مشاركة سان مارينو في مؤتمر قمة الأمم المتحدة العالمي لقيادات الشباب، الذي سينظر في إسهام الشبان في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، مع إشارة خاصة إلى الرياضة، والتنمية والسلم، والذي سيزود منظمات الشباب بالمبادئ التوجيهية اللازمة للعمل في المستقبل.
    Le but principal des soins anténataux en Albanie a toujours été la garantie d'une aide à la femme enceinte et de proposer les directives nécessaires non seulement à elle mais aussi à son partenaire et à sa famille. UN 306- كان الهدف الرئيسي دائما من الرعاية السابقة للولادة في ألبانيا هو ضمان توفير الدعم للمرأة الحامل وتوفير المبادئ التوجيهية اللازمة ليس فقط بالنسبة لها وإنما أيضا بالنسبة لشريكها ولأسرتها.
    Le Comité a décidé de réunir un groupe par correspondance intersessions et un groupe de travail intersessions pour élaborer plus avant le projet de convention et le projet de directives nécessaires au titre du projet de convention. UN 16 - وافقت اللجنة على عقد اجتماع لفريق المراسلة فيما بين الدورات والفريق العامل فيما بين الدورات لمواصلة العمل في مشروع الاتفاقية ومشروع المبادئ التوجيهية اللازمة للاتفاقية.
    L'atelier a permis aux pays de se familiariser avec les questions de biosécurité et de bioéthique ainsi qu'avec l'élaboration et l'application de cadres juridiques connexes et des directives nécessaires pour assurer la mise au point, le transfert et l'application en toute sécurité de la biotechnologie moderne dans la sous-région. UN وأسفرت حلقة العمل عن زيادة معارف هذه البلدان عن أخلاقيات السلامة البيولوجية وعن وضع وتنفيذ الأطر القانونية والمبادئ التوجيهية اللازمة لتطوير التكنولوجيا الحيوية الحديثة ونقلها وتطبيقها بشكل آمن في تلك المنطقة دون الإقليمية.
    Afin de faciliter cette tâche, l'OMS a décidé d'énoncer les directives nécessaires pour la collecte et l'analyse des données. UN ولتسهيل ذلك وافقت منظمة الصحة العالمية على توفير التوجيه الضروري في مجالي جمع البيانات وتحليلها.
    Il continue de soutenir les efforts que fait le Département des opérations de maintien de la paix pour fournir aux centres nationaux et régionaux de formation au maintien de la paix et aux interlocuteurs nationaux, dans les États Membres, les directives nécessaires en vue de la formation du personnel des opérations de maintien de la paix des Nations Unies. UN وتؤيد اللجنة الخاصة أيضا جهود إدارة عمليات حفظ السلام في مجال تقديم التوجيه الضروري لتدريب أفراد حفظ السلام التابعين للأمم المتحدة إلى مراكز التدريب المختصة بحفظ السلام المذكورة أعلاه، وإلى المنسقين الوطنيين في مجال التدريب.
    Il continue de soutenir les efforts que fait le Département des opérations de maintien de la paix pour fournir aux centres nationaux et régionaux de formation au maintien de la paix et aux interlocuteurs nationaux, dans les États Membres, les directives nécessaires en vue de la formation du personnel des opérations de maintien de la paix des Nations Unies. UN وتؤيد اللجنة الخاصة أيضا جهود إدارة عمليات حفظ السلام في مجال تقديم التوجيه الضروري لتدريب أفراد حفظ السلام التابعين للأمم المتحدة لمراكز التدريب على حفظ السلام المذكورة أعلاه، بالإضافة إلى المنسقين الوطنيين في مجال التدريب.
    Un groupe de délégations a souligné qu'il fallait donner aux nouveaux membres du Bureau les directives nécessaires sur les fonctions attendues d'eux. UN 64 - شددت مجموعة من الوفود على أهمية تزويد أعضاء المكتب الجدد بالتوجيه اللازم بشأن ما يكلّفون بتنفيذه من مهام.
    Le Contrôleur a adressé à la MINUK un mémorandum daté du 16 septembre 2010 dans lequel il lui donnait les directives nécessaires. UN وقد ووفيت البعثة بمذكرة مؤرخة في 16 أيلول/سبتمبر 2010 من المراقب المالي تنص على التوجيهات السياساتية اللازمة.
    Le Groupe veillera à ce que les conclusions des évaluations soient prises en compte pour améliorer le déroulement du programme, le sens des responsabilités, la planification et l'acquisition de connaissances administratives et à ce que les personnels chargés du suivi et de l'évaluation disposent des outils et des directives nécessaires pour assumer leur tâche. UN وستضمن الوحدة استخدام نتائج التقييم لتحسين أداء البرامج، والمساءلة، والتخطيط، والتعلم التنظيمي، ووجود الأدوات والمبادئ التوجيهية ذات الصلة لدعم الموظفين في عملية الرصد والتقييم.
    Celleci souhaitera peutêtre examiner le programme de travail, formuler des propositions de révision et adresser au Comité toutes directives nécessaires. UN وقد يرغب مؤتمر الأطراف في مناقشة برنامج العمل وتقديم اقتراحات من أجل تنقيحه وتوفير أي توجيه ضروري للجنة العلم والتكنولوجيا.
    d) Promulguer les directives nécessaires pour faciliter l'application des mesures visées au paragraphe 1 ci-dessus; UN (د) تقوم بإعلان ما قد يلزم من مبادئ توجيهية تيسيرا لتنفيذ التدابير المفروضة بموجب الفقرة 1 أعلاه؛
    De plus, comme les questions relatives aux femmes sont de nature intersectorielle, la NCRFW est plus efficace en étant rattachée au Bureau de la Présidente qu'en étant un ministère, puisque la Présidente peut, avec plus d'efficacité, donner toutes les directives nécessaires et faciliter l'application des diverses politiques pertinentes par l'intermédiaire des différents organismes d'État. UN وفضلا عن ذلك، فحيث أن قضايا المرأة تشكل شاغلا عاما، فإن اللجنة تكون أكثر فعالية تحت رئاسة مكتب رئيسة الجمهورية عنها إذا عملت كهيئة وزارية، حيث أنه يمكن للرئيسة أن تصدر أية توجيهات ضرورية وأن تعزز تنفيذ مختلف السياسات ذات الصلة على نحو أكثر فعالية من خلال الوكالات الحكومية المتنوعة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus