"directrices à" - Traduction Français en Arabe

    • التوجيهية في
        
    • التوجيهية التي
        
    • التوجيهية ذات
        
    • التوجيهية إلى
        
    • التوجيهية من
        
    • توجيهية إلى
        
    • التوجيهية للقيام
        
    • الإنسان التوجيهية
        
    2014 Examiner les projets de rapport et de lignes directrices à la cinquante et unième session du Sous-Comité. UN 2014 النظر في مشروع التقرير ومشروع المبادئ التوجيهية في الدورة الحادية والخمسين للجنة الفرعية.
    À cette fin, il voudra peut-être conserver la possibilité de transformer ces lignes directrices, à un stade ultérieur, en un instrument international juridiquement contraignant, par exemple une convention sur la protection du patrimoine des peuples autochtones. UN وقد يرغب الفريق العامل في ترك الباب مفتوحاً أمام تحويل المبادئ التوجيهية في مرحلة لاحقة إلى صك دولي ملزم قانوناً يتخذ، مثلاً، شكل اتفاقية تتعلق بحماية تراث الشعوب الأصلية.
    Les lignes directrices à la base de la réforme sont une meilleure protection des victimes, la prise en compte des intérêts des enfants et la responsabilisation des auteurs. UN وتتمثل المبادئ التوجيهية التي يقوم عليها الإصلاح في تحسين حماية الضحايا، ورعاية مصالح الأطفال، ومساءلة الجناة.
    Ils ont également tracé les lignes directrices à suivre au cours de la prochaine décennie pour mener à terme l'ensemble du processus de renouvellement de l'ONU et la réalisation effective des objectifs du Millénaire pour le développement (OMD). UN كما حددوا المبادئ التوجيهية التي ينبغي اتباعها خلال العقد المقبل لإتمام عملية تجديد الأمم المتحدة بأكملها والتحقيق الفعلي للأهداف الإنمائية للألفية.
    18. Définition des principes, modalités, règles et lignes directrices à appliquer en ce qui concerne la vérification, l'établissement de rapports et l'obligation redditionnelle UN ٨١- تعريف المبادئ والطرائق والقواعد والمبادئ التوجيهية ذات الصلة بشأن التحقق والتبليغ والمحاسبة
    59. Le SBSTA est convenu de poursuivre le processus d'élaboration des lignes directrices à sa trente-neuvième session et de communiquer un projet de lignes directrices à la Conférence des Parties pour adoption à sa dix-neuvième session. UN 59- واتفقت الهيئة الفرعية على مواصلة عملية وضع المبادئ التوجيهية في دورتها التاسعة والثلاثين، وعلى إحالة مشروع المبادئ التوجيهية إلى مؤتمر الأطراف في دورته التاسعة عشرة لكي يعتمده في تلك الدورة.
    Les deux divisions définissent des politiques et élaborent des lignes directrices à l'intention du Fonds dans ces domaines et en appuient la mise en œuvre. UN وتقرر كلتا الشعبتين السياسات وتضعان المبادئ التوجيهية من أجل صندوق الأمم المتحدة للسكان في هذه المجالات كما تقدمان الدعم لتنفيذها.
    Craignant des atteintes à la liberté d'expression commerciale, les représentants des médias et de l'opinion ont créé une commission publique spéciale qui a proposé des lignes directrices à ce sujet aux maisons de publication. UN وخشية فرض القيود على حرية التعبير التجاري، أنشأ ممثلو وسائل اﻹعلام والجمهور لجنة عامة مخصصة قدمت مبادئ توجيهية إلى الناشرين فيما يتعلق بهذه الشواغل.
    [2. Décide de poursuivre l'élaboration de ces lignes directrices à des sessions futures;] UN [2- يقرر زيادة تفصيل هذه المبادئ التوجيهية في الدورات المقبلة؛]
    Il a demandé au secrétariat de réunir les communications en question dans un document de la série MISC, qui sera utilisé par le SBSTA pour engager le processus d'élaboration des lignes directrices à sa trente-huitième session. UN وطلبت إلى الأمانة تجميع هذه الآراء في وثيقة متفرقات تستخدمها الهيئة الفرعية للشروع في عملية وضع المبادئ التوجيهية في دورتها الثامنة والثلاثين.
    Ce faisant, il voudra peutêtre conserver la possibilité de transformer ces lignes directrices, à un stade ultérieur, en un instrument international juridiquement contraignant, par exemple une convention sur la protection du patrimoine des peuples autochtones. UN وقد يود الفريق العامل، عند القيام بذلك، ترك الباب مفتوحاً لتحويل المبادئ التوجيهية في مرحلة لاحقة إلى صك دولي ملزم قانوناً يتخذ، مثلاً، شكل اتفاقية تتعلق بحماية تراث الشعوب الأصلية.
    Il importe d'établir une nouvelle doctrine de maintien de la paix définissant des politiques, processus et lignes directrices à la hauteur des défis futurs. UN وأضاف أن من المهم وضع عقيدة جديدة بشأن حفظ السلام تحدد السياسات والإجراءات والمبادئ التوجيهية التي تتصدى لتحديات المستقبل.
    7. Les experts ont défini une série de lignes directrices à prendre en considération dans tout programme bien conçu d'établissement de relations interentreprises. UN 7- وحدد الخبراء مجموعة من المبادئ التوجيهية التي ينبغي مراعاتها في أي برنامج ناجح لإقامة الروابط التجارية.
    Cela l'a aidé non seulement à organiser sa communication avec l'OMC, mais aussi à se doter de lignes directrices à suivre dans ses efforts continus de mise en œuvre des engagements. UN ولم يساعد ذلك كمبوديا على تحديد نمط اتصالاتها بمنظمة التجارة العالمية فحسب، بل لقد ساعدها أيضاً على وضع المبادئ التوجيهية التي تتبعها في جهودها المتواصلة الرامية إلى تحقيق الامتثال.
    33. La Conférence des Parties définit les principes, les modalités, les règles et les lignes directrices à appliquer en ce qui concerne notamment la vérification, la notification et l'obligation de rendre compte des engagements chiffrés de limitation et de réduction des émissions. UN 33- ويُحدِّد مؤتمر الأطراف المبادئ والطرائق والقواعد والمبادئ التوجيهية ذات الصلة، وبخاصة للتحقق والإبلاغ والمحاسبة فيما يخص تنفيذ الالتزامات الكمية بتحديد الانبعاثات وخفضها.
    La Conférence des Parties agissant comme réunion des Parties définit les principes, les modalités, les règles et les lignes directrices à appliquer en ce qui concerne notamment la vérification, l'établissement de rapports et le suivi des responsabilités en matière de réduction des émissions résultant du déboisement et de la dégradation des forêts dans les Parties visées à l'annexe C. UN يحدد مؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف المبادئ والطرائق والقواعد والمبادئ التوجيهية ذات الصلة، وبخاصة للتحقق والإبلاغ والمحاسبة فيما يخص خفض الانبعاثات الناتجة عن إزالة الأحراج وتردي الأحراج في الأطراف المدرجة في المرفق جيم.
    38. La Conférence des Parties agissant comme réunion des Parties au présent Protocole définit les principes, les modalités, les règles et les lignes directrices à appliquer en ce qui concerne notamment la vérification, la notification et l'obligation de rendre compte de l'échange de droits d'émission. UN 38- يحدد مؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في هذا البروتوكول المبادئ والطرائق والقواعد والمبادئ التوجيهية ذات الصلة وبخاصة فيما يتعلق بالتحقق والإبلاغ والمساءلة بشأن الاتجاز بالانبعاثات.
    2. Décide de soumettre les Lignes directrices à l'Assemblée générale en vue de leur adoption à l'occasion du vingtième anniversaire de la Convention relative aux droits de l'enfant. UN 2- يقرر تقديم المبادئ التوجيهية إلى الجمعية العامة لاعتمادها في الذكرى العشرين لاتفاقية حقوق الطفل.
    Toutefois, les tentatives initiales d'élargir ces lignes directrices à d'autres professions n'ont donné jusqu'à présent aucun résultat concret. UN ولكن، على الرغم من بعض الجهود الأولية التي بُذلت لمد نطاق المبادئ التوجيهية إلى مهن أخرى، لم يتم التوصل حتى الآن إلى نتائج ملموسة.
    Cet examen permettra peutêtre de dégager de nouveaux éléments, en vue d'élaborer une version préliminaire des lignes directrices à la sixième session de la COP afin que celleci les transmette à la COP/MOP à sa première session. UN ويجوز تحديد عناصر أخرى أثناء النظر من جانب الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية، بغية إعداد مشروع أولي للمبادئ التوجيهية من جانب مؤتمر الأطراف السادس لعرضه على مؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في دورته الأولى.
    Le SBSTA a réaffirmé qu'il adresserait un projet de lignes directrices à la Conférence des Parties pour adoption à sa dix-neuvième session. UN 105- وأكدت الهيئة الفرعية مجددا أنها ستحيل مشروع مبادئ توجيهية إلى مؤتمر الأطراف كي يعتمده في دورته التاسعة عشرة().
    80. Les procédures pour répondre aux questions de la liste de contrôle et élaborer des lignes directrices à cet effet devraient être simplifiées. UN 80- وينبغي تبسيط إجراءات الرد على الأسئلة الواردة في القائمة وإجراءات إعداد المبادئ التوجيهية للقيام بذلك.
    Par ailleurs, il a participé à une consultation organisée par la Mission permanente du Brésil auprès de l'ONU sur le projet de lignes directrices à l'intention des sociétés pharmaceutiques au sujet de l'accès aux médicaments. UN وإضافة إلى ذلك، شارك في مشاورة نظمتها البعثة البرازيلية الدائمة لدى الأمم المتحدة بشأن مشروع مبادئ حقوق الإنسان التوجيهية لشركات الأدوية بخصوص الحصول على الأدوية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus