"directrices ou" - Traduction Français en Arabe

    • توجيهية أو
        
    • التوجيهية أو
        
    • مديرة أو
        
    • مدير أو
        
    Plusieurs sujets traités par la Commission et qui ont débouché sur des projets d'articles, et non pas sur des directives, des lignes directrices ou des principes, n'étaient pas appuyés sur autant de matériaux juridiques. UN فهناك العديد من المواضيع التي تناولتها اللجنة، والتي وإنْ أفضت إلى وضع مشاريع مواد، لا توجيهات أو خطوط توجيهية أو مبادئ، لم تستند إلى هذا الكم الوفير من المواد القانونية.
    :: Envisager, pour renforcer la certitude et la cohérence juridiques dans les affaires futures, d'adopter des lignes directrices ou d'autres procédures formelles qui traitent de l'obligation de consulter l'autre partie avant de refuser l'extradition; UN النظر، توخيا لتحقيق وضوح واتساق قانوني أكبر في القضايا المقبلة، في اتباع مبادئ توجيهية أو إجراءات رسمية أخرى لتناول واجب التشاور قبل رفض تسليم المجرمين؛
    La mise en commun de l'information conformément à l'article 56 de la Convention a été jugée très importante, et un orateur a suggéré d'élaborer des lignes directrices ou un protocole à l'appui de l'application de cet article. UN ورُئي أنَّ تقاسم المعلومات وفقاً لأحكام المادة 56 من الاتفاقية هو أمر مهم جدًّا، بل اقترح أحد المتكلمين إعداد مبادئ توجيهية أو بروتوكول بشأن تطبيق تلك المادة.
    Il voudrait voir préciser de quelles lignes directrices ou réglementations il s'agit. UN وطالب بتوضيح فيما يتعلق بنوع المبادئ التوجيهية أو اللوائح التي يشار إليها.
    89. Il a été convenu d'inclure une indication en ce sens dans les lignes directrices ou le commentaire. UN 89- واتُّفق على إدراج هذا التوضيح في المبادئ التوجيهية أو في التعليق.
    On compte deux femmes vice-ministres, 14 femmes directrices ou chef de Département de l'administration centrale, 5 femmes recteurs d'instituts pédagogiques supérieurs (31,3 %); 24 vice-recteurs et 30 doyennes. UN وهناك امرأتان في منصب وكيل وزارة و14 مديرة أو رئيسة إدارة في الجهاز المركزي، و5 رئيسات لمعاهد التربية العليا، أي 31.3 في المائة، و14 وكيلة للرئيس و30 عميدة.
    Certaines délégations ont dit ne pas avoir d'idée arrêtée sur la forme que pourrait prendre le résultat des travaux de la Commission : une convention, des lignes directrices ou des principes directeurs. UN 38 - أشارت بعض الوفود إلى أنها مستعدة لتقبل كل ما يمكن التوصل إليه من نتائج، سواء كان ذلك مشروع اتفاقية أو مبادئ توجيهية أو مبادئ إطارية.
    Il faudrait plutôt élaborer des lignes directrices ou des principes énonçant les meilleures pratiques telles que celles déjà retenues dans le projet d'articles actuel. UN وبدلا من ذلك، يمكن صياغة مشاريع مبادئ توجيهية أو مبادئ، بحيث تعبر بوضوح عن أفضل الممارسات من قبيل تلك المدرجة فعلا في مشاريع المواد الحالية.
    Il serait à son avis utile d'élaborer des lignes directrices ou des principes spécifiques pour aider les États, y compris en ce qui concernait la part et la maîtrise que les peuples autochtones devraient prendre dans la conception et l'exécution d'activités extractives. UN وقال إنه يرى أن من المفيد وضع مبادئ توجيهية أو مبادئ محددة لمساعدة الدول في مجالات منها مشاركة الشعوب الأصلية في تصميم وتنفيذ أنشطة المشاريع ومراقبتها.
    b) Donne des instructions, établit les lignes directrices ou fait des recommandations quant à la manière de mettre en œuvre une disposition. UN (ب) يعطي تعليمات أو مبادئ توجيهية أو يقدم توصيات بشأن الكيفية التي ينبغي أن يُنفّذ بها حكم ما.
    47. Reconnaissant que des orientations concrètes sur les systèmes de registre contribuent dans une large mesure au succès général de la réforme du droit des opérations garanties, certaines organisations qui ont élaboré des lois types sur les opérations garanties ont également mis au point des principes, des lignes directrices ou des règles pour l'inscription des sûretés. UN 47- ومن منطلق التسليم بما لوجود مبادئ توجيهية مجسّدة بشأن هذا السجل من أهمية بالنسبة لنجاح عملية إصلاح قانون المعاملات المضمونة نجاحاً شاملاً نجد أن بعض المنظمات التي أعدت قوانين نموذجية بشأن المعاملات المضمونة تولت أيضاً إعداد مبادئ أو مبادئ توجيهية أو لوائح تخص تسجيل الحقوق الضمانية.
    84. Dans cette optique, le Conseil a adopté des lignes directrices ou des procédures concernant les vérifications à effectuer pour s'assurer que les dossiers sont complets, ainsi que l'étude des demandes de réexamen et les réexamens proprement dit. UN 84- ولمعالجة مجالات التركيز هذه، اعتمد المجلس مبادئ توجيهية أو إجراءات بشأن إجراءات التحقق من الاكتمال والنظر في طلبات الاستعراض وحالات الاستعراض.
    Cela pourra se faire de différentes façons, notamment en explorant la place que font les régimes conventionnels relatifs aux droits de l'homme aux questions relatives au droit au développement, ou par l'élaboration de lignes directrices ou de principes volontaires, la formation et l'éducation, l'assistance technique ou l'échange des meilleures pratiques. UN ويمكن أن يكون ذلك بوسائل عدة منها كيفية إدراج نظم المعاهدات الخاصة بحقوق الإنسان قضايا الحق في التنمية فيما تقوم به من أعمال، أو وضع مبادئ توجيهية أو مبادئ طوعية، أو في شكل برامج للتدريب والتثقيف، أو المساعدة التقنية أو تباد المعلومات حول أفضل الممارسات.
    Certaines délégations se sont déclarées favorables à l'élaboration d'un projet de lignes directrices ou de principes consacrant des pratiques optimales au lieu de projets d'articles destinés à être consacrés dans une convention internationale. UN 27 - عبر بعض الوفود عن تفضيل وضع مشروع مبادئ توجيهية أو مبادئ تنص على أفضل الممارسات، بدلا من مشاريع مواد يمكن إدراجها في اتفاقية دولية.
    Cet atelier avait pour but d'examiner et de rédiger de nouvelles normes sous la forme de lignes directrices ou de principes directeurs, afin d'englober les mesures de prévention et d'indemnisation qui devaient être adoptées face aux expulsions forcées. UN وكان الغرض من حلقة العمل مناقشة وصياغة معايير جديدة، في شكل مبادئ توجيهية أو مبادئ إرشادية، من أجل الوقوف بصورة كلية على التدابير الوقائية والتعويضية التي يتعين اتخاذها لمعالجة موضوع عمليات الإخلاء القسري.
    Le Groupe intergouvernemental d'experts a également procédé à certaines discussions préliminaires, conformément au paragraphe 5 de ladite résolution, dans lequel il avait été prié d'utiliser les informations rassemblées dans le contexte de l'étude pour élaborer des pratiques, lignes directrices ou autres matériels pouvant être utiles. UN وأجرى فريق الخبراء الحكومي الدولي أيضا بعض المناقشات التمهيدية عملاً بأحكام الفقرة 5 من ذلك القرار، التي طُلب إليه بمقتضاها أن يستخدم المعلومات المكتسبة من الدراسة لغرض استحداث ممارسات أو مبادئ توجيهية أو غير ذلك من المواد المفيدة؛ بيد أنه لم يكمل هذا العمل.
    Notant que le terme < < norme > > renvoie à des normes, des lignes directrices ou des principes généralement acceptés et ne devrait pas être interprété comme signifiant que ceux-ci doivent être appliqués par l'intermédiaire d'instruments juridiques contraignants, UN وإذ تلاحظ أن مصطلح " معيار " يشير إلى معايير أو مبادئ توجيهية أو قواعد متفق عليها عموماً ولا ينبغي أن تُفهم على أنها تعني أنه يُراد تنفيذها بصكوك قانونية ملزمة، ضمان الحيازة
    D'autres divisions y participent souvent, en établissant des lignes directrices ou en appuyant les interventions de pays grâce à des enveloppes financières globales négociées au niveau du siège. UN وتشارك في هذا شُعب أخرى في أغلب الأحيان، فتقدم المبادئ التوجيهية أو التدريب والدعم للعمليات القطرية من أموال عامة يتم التفاوض بشأنها على مستوى المقر.
    La délégation canadienne considère que les transactions commerciales entre entreprises sont, en grande partie, autorégulées; par conséquent, dans ce type de cas, il est peu probable que l'on ait besoin d'un instrument contraignant : ce sera plutôt au secteur d'activité en question à adopter un ensemble de lignes directrices ou de principes. UN ويرى وفدها أن التجارة بين المنشآت التجارية تنظم نفسها ذاتياً إلى حد كبير وليس من المحتمل أن تتطلب صكاً ملزماً، وإنما مجموعة من المبادئ التوجيهية أو المبادئ التي تعتمدها الصناعة.
    Il a salué la collaboration établie entre les mécanismes des Nations Unies relatifs aux peuples autochtones et a demandé que la coordination se poursuive, notamment dans l'élaboration de projets de lignes directrices ou de principes communs sur les principaux problèmes rencontrés par les peuples autochtones. UN ورحب بالتعاون الجاري بين آليات الأمم المتحدة المعنية بالشعوب الأصلية ودعا إلى مواصلة التنسيق، لا سيما في وضع المبادئ التوجيهية أو المبادئ العامة المشتركة والمقترحة بشأن القضايا الرئيسية التي تؤثر على الشعوب الأصلية.
    En outre, les femmes occupent les postes de responsabilité dans l'administration à l'intérieur du pays et à l'étranger en tant qu'ambassadrices, présidentes d'établissement universitaire, ou encore directrices ou chefs de service de départements ministériels. UN وعلاوة على ذلك، تتقلد المرأة مناصب قيادية في الأجهزة الإدارية بالداخل والخارج، كسفيرة أو رئيسة مؤسسة جامعية أو مديرة أو رئيسة قسم بالقطاعات الوزارية.
    Au cours de la période 2000-2003, le nombre des femmes nommées directrices ou directrices adjointes est passé de 10 à 15. UN وخلال الفترة 2000- 2003، ازتفع عدد النساء المعينات بمنصب مدير أو وكيل مدير من 10 إلى 15.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus