. Dans le cas des flux d’investissements étrangers directs à destination de pays en développement, la principale motivation est la réduction des coûts. | UN | وفيما يتعلق بتدفقات الاستثمار اﻷجنبي المباشر إلى البلدان النامية، فإن الدافع المسيطر هو في المقام اﻷول خفض التكلفة. |
Le Directeur assistant a noté que, de ce fait, c'était l'Asie de l'Est et du Sud-Est ainsi que l'Amérique latine et les Caraïbes qui avaient bénéficié pour l'essentiel de l'accroissement des flux d'investissements étrangers directs à destination des pays en développement. | UN | ولاحظ وفقا لذلك أن الجزء اﻷكبر من النمو في تدفقات الاستثمار اﻷجنبي المباشر إلى البلدان النامية قد تركز في شرق آسيا وجنوب شرقها، وكذلك في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي. |
Le Nigéria et l'Égypte ont drainé à eux seuls près des trois quarts des flux d'investissements étrangers directs à destination des pays producteurs de pétrole, soit 40 % du volume total de ce type d'investissement. | UN | واجتذبت نيجيريا ومصر وحدهما قرابة ثلاثة أرباع تدفقات الاستثمار اﻷجنبي المباشر إلى البلدان المنتجة للنفط، إذ بلغت حصتاهما معا ٤٠ في المائة من مجموع الاستثمار اﻷجنبي المباشر. |
À cet égard, la communauté internationale a été priée d'augmenter l'aide publique au développement et les investissements étrangers directs à destination de l'Afrique. | UN | وفي ذلك السياق، حثت المجتمع الدولي على زيادة تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية والاستثمارات الأجنبية المباشرة إلى أفريقيا. |
L'Administration fiscale et douanière surveille attentivement les vols directs à destination de l'Iran pour déceler d'éventuelles infractions au régime des exportations et suit de près l'évolution de la situation dans ce domaine. | UN | 14 - وتستهدف الهيئة بالمراقبة الرحلات الجوية المباشرة إلى إيران لكشف أي انتهاكات محتملة لنظام التصدير، وتواصل رصد الحالة عن كثب. |
Ces mesures étant appliquées à l'investissement dans les pays les moins avancés, elles peuvent accroître les flux d'investissements étrangers directs à destination de ces pays et les avantages que ces pays peuvent en retirer. | UN | وبقدر ما تكون هذه التدابير مطبقة على الاستثمار في أقل البلدان نموا، فبإمكانها أن تزيد من تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر إلى تلك البلدان وتزيد انتفاعها بها. |
Les flux nets d'investissements étrangers directs à destination de ces pays sont tombés à leur plus bas niveau depuis 1996 et les ressources fournies par les institutions multilatérales de financement et de développement ont continué à décliner. | UN | وانخفض صافي التدفقات الواردة من الاستثمار الأجنبي المباشر إلى هذه البلدان إلى أدني مستوى له منذ عام 1996 واستمر انخفاض الموارد التي تقدمها المؤسسات الإنمائية والمالية متعددة الأطراف. |
Se référant aux investissements étrangers directs, le représentant de la Thaïlande exprime l'espoir que les flux financiers privés, y compris les investissements étrangers directs à destination des pays en développement, augmenteront sensiblement. | UN | 24 - وانتقل إلى الحديث عن الاستثمار الأجنبي المباشر، فأعرب عن الأمل في أن تزاد زيادة كبيرة التدفقات المالية الخاصة بما فيها الاستثمار الأجنبي المباشر إلى العالم النامي. |
2000-2013, et 3,3 % des flux d'investissements étrangers directs à destination des pays en développement, les investissements étrangers directs sont plus importants que les investissements intérieurs dans ces pays que dans les pays en développement pris en tant que groupe. | UN | و 3.3 في المائة من تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر إلى داخل البلدان النامية، فإن هذا الاستثمار يكتسب أهمية بالنسبة إلى الاستثمار على الصعيد المحلي في تلك البلدان أكثر من أهميته بالنسبة إلى البلدان النامية كمجموعة. |
Par ailleurs, depuis 2006, les flux d'investissements étrangers directs à destination de ces pays sont supérieurs à l'aide publique au développement (APD) bilatérale (c'est-à-dire l'APD à l'exclusion de l'aide des organisations multilatérales), et ont atteint plus de la moitié du montant total de l'APD que ces pays ont reçue. | UN | علاوة على ذلك، فمن عام 2006، فاقت تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر إلى تلك البلدان المساعدة الإنمائية الرسمية الثنائية، أي المساعدة الإنمائية الرسمية مستثنى منها المساعدة المقدمة من المنظمات المتعددة الأطراف، وبلغت ما يزيد عن نصف مجموع المساعدة الإنمائية الرسمية التي تلقتها تلك البلدان. |
Pourtant, en dépit de la faiblesse des flux d'investissements étrangers directs à destination des pays les moins avancés, les tendances et l'importance relative de ces flux indiquent que ces pays deviennent des destinations plus intéressantes pour l'investissement. | UN | ومع ذلك، فعلى الرغم من صغر حجم تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر إلى أقل البلدان نموا، فإن الاتجاهات السائدة في هذه التدفقات وما تكتسبه من أهمية نسبية تشير إلى أن هذه البلدان أصبحت مقاصد استثمارية تكتسب مزيدا من الجاذبية. |
Les mesures prises par les pays d'origine visent souvent à encourager les flux d'investissements étrangers directs vers les pays en développement en général, et certaines sont particulièrement utiles pour stimuler les flux d'investissements étrangers directs à destination des pays les moins avancés et pour accroître les avantages que ces pays peuvent en retirer. | UN | وغالبا ما يكون هذا النوع من تدابير البلد الأصلي موجها نحو تشجيع تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر إلى البلدان النامية بوجه عام، والبعض منها يتسم بأهمية خاصة لتحفيز تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر إلى أقل البلدان نموا ولزيادة فوائدها العائدة على تلك البلدان. |
Selon les données de la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement (CNUCED), les flux d'investissements étrangers directs à destination des pays les moins avancés, en tant que catégorie, augmentent régulièrement depuis le début du siècle. | UN | 2 - وفقا للبيانات التي أعدها مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية (الأونكتاد)()، شهدت تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر إلى أقل البلدان نموا، كمجموعة، زيادة مطردة منذ بداية القرن. |
Les efforts faits par les pays d'origine et d'accueil pour stimuler les flux d'investissements étrangers directs à destination des pays les moins avancés et accroître les avantages que ceux-ci peuvent en retirer sont appuyés et complétés par des mécanismes et programmes mis en œuvre par les organisations internationales et régionales, dont un aperçu est donné ci-après. | UN | 40 - إن الخطط والبرامج التي تنفذها المنظمات الدولية والإقليمية تدعم وتكمل الجهود التي تبذلها البلدان المضيفة والبلدان الأصلية لتعزيز تدفقات وفوائد الاستثمار الأجنبي المباشر إلى البلدان الأقل نموا، وترد لمحة عن تلك الخطط والبرامج أدناه. |
f) Étudier l'incidence de la suppression progressive des préférences commerciales sur les flux d'investissements étrangers directs à destination des PMA. | UN | (و) إجراء دراسة عن أثر الإلغاء التدريجي لأفضليات الوصول إلى الأسواق على تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر إلى أقل البلدان نمواً. |
2. Réaffirme qu'il importe que les pays développés tiennent les engagements qu'ils ont pris d'accroître l'aide publique au développement, de réduire les paiements au titre du remboursement et du service de la dette, d'ouvrir leurs marchés aux produits des pays en développement et d'encourager les flux d'investissements étrangers directs à destination des pays en développement; | UN | " 2 - تعيد تأكيد أهمية الوفاء بالالتزامات التي قطعتها البلدان المتقدمة النمو على نفسها بزيادة المساعدة الإنمائية الرسمية، وخفض أقساط الديون وخدمة الديون، وفتح أسواقها أمام منتجات البلدان النامية وتشجيع تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر إلى العالم النامي؛ |
En 1995, les investissements étrangers directs à destination de la Chine uniquement ont progressé de 12 %, faisant de ce pays le premier bénéficiaire de ces investissements puisqu'il en absorbe environ un tiers50. | UN | وفي عام ١٩٩٥، قفز الاستثمار اﻷجنبي المباشر إلى الصين وحدها بنسبة ١٢ في المائة، مما جعل هذا البلد أكبر مستفيد من الاستثمار اﻷجنبي المباشر، حيث يمثل حوالي ثلث هذه التدفقات)٥٠(. |
L'Administration fiscale et douanière surveille attentivement les vols directs à destination de l'Iran pour déceler d'éventuelles infractions au régime des exportations, et le Gouvernement suit de près les évolutions dans ce domaine. | UN | 16 - وتراقب الإدارة الرحلات المباشرة إلى إيران لكشف أي انتهاكات محتملة لنظام التصدير، وتواصل الحكومة رصد التطورات عن كثب. |
Les flux d'investissements étrangers directs à destination des pays sans littoral d'Asie centrale ont diminué de 39,5 % de 1997 à 2000. | UN | 15 - وانخفضت تدفقات الاستثمارات الأجنبية المباشرة إلى البلدان النامية غير الساحلية في آسيا الوسطى بنسبة 39.5 في المائة في الفترة ما بين 1997 و 2000. |