En premier lieu, toutes les délégations avaient fait des observations sur l'accroissement des investissements étrangers directs dans les pays en développement, considérant le phénomène comme positif et souhaitable. | UN | فأولا علقت جميع الوفود على نمو الاستثمار اﻷجنبي المباشر في البلدان النامية واعتبرته تطورا ايجابيا ومرغوبا فيه. |
Une autre délégation a souligné l'importance qu'il y avait à assurer les garanties juridiques propres à stimuler les investissements étrangers directs dans les pays bénéficiaires des programmes. | UN | وشدد وفد آخر على أهمية تهيئة الأمن القانوني من أجل تشجيع الاستثمار الأجنبي المباشر في البلدان المستفيدة من البرنامج. |
Une autre délégation a souligné l'importance qu'il y avait à assurer les garanties juridiques propres à stimuler les investissements étrangers directs dans les pays bénéficiaires des programmes. | UN | وشدد وفد آخر على أهمية تهيئة الأمن القانوني من أجل تشجيع الاستثمار الأجنبي المباشر في البلدان المستفيدة من البرنامج. |
Les pays les moins avancés n'ont pas du tout bénéficié de l'expansion des investissements étrangers directs dans les pays en développement. | UN | ولم يكن ﻷقل البلدان نموا أي نصيب من الزيادة في تدفق الاستثمار اﻷجنبي المباشر إلى البلدان النامية. |
Quelques délégations et un expert-conseil ont affirmé que rien ne prouvait que les programmes d'ajustement structurel aidaient à attirer un volume important d'investissements étrangers directs dans les pays africains. | UN | وأكدت بعض الوفود وأحد الخبراء الاستشاريين أن ليس ثمة أدلة على أن برامج التكيف الهيكلي تساعد على اجتذاب مبالغ هامة من الاستثمار اﻷجنبي المباشر إلى البلدان الافريقية. |
Il faut que nous fassions front commun contre la pauvreté en favorisant les investissements directs dans les pays en développement. | UN | ويجب أيضا أن نحقق تقدما في الكفاح الدولي ضد الفقر عن طريق تشجيع المزيد من الاستثمارات المباشرة في البلدان النامية. |
16. Facteurs régionaux ayant une incidence sur la durabilité des investissements étrangers directs dans les pays en développement 42 INTRODUCTION | UN | ١٦ - العوامل الخاصة بكل منطقة والمؤثرة على استدامة تدفقات الاستثمار اﻷجنبي المباشر الى البلدان النامية |
Il y a sept ans à peine, l'aide publique au développement dépassait de 30 % les investissements étrangers directs dans les pays en développement. | UN | وقبل سبع سنوات فقط كانت المساعدة اﻹنمائية الرسمية تفوق الاستثمار اﻷجنبي المباشر في البلدان النامية بنسبة تزيد عن ٣٠ في المائة. |
Dans ce contexte, une délégation d'un pays développé a longuement évoqué les lois tendant à promouvoir les investissements étrangers directs dans les pays en développement. | UN | وفي هذا الصدد، قدم وفد من بلد متقدم النمو المزيد من المعلومات عن القوانين المعتمدة لتعزيز وتشجيع الاستثمار اﻷجنبي المباشر في البلدان النامية. |
Il conviendrait également d'étudier des moyens d'encourager les investissements étrangers directs dans les pays en développement, compte tenu de l'attitude plus favorable observée dans la plupart des pays en développement à l'égard de ces investissements. | UN | كذلك ينبغي استقصاء الطرق والوسائل التي تشجع الاستثمار اﻷجنبي المباشر في البلدان النامية، مع مراعاة أكثر النهج الظاهرة مواتاة تجاه الاستثمارات اﻷجنبية المباشرة في معظم البلدان النامية. |
Pour ce qui était des réserves, des délégations ont attiré l'attention sur les facteurs d'instabilité qui existaient dans certaines régions parmi les plus attractives pour les investissements étrangers directs dans les pays en développement, facteurs en partie alimentés par des inégalités de revenu. | UN | وفيما يتعلق بالفجوات، استرعت وفود الانتباه إلى عدم الاستقرار السائد في بعض أكثر المناطق جاذبية للاستثمار اﻷجنبي المباشر في البلدان النامية. والذي نماه جزئيا تفاوت الدخول. |
Il s'agit en particulier de facteurs économiques, ainsi que de politiques des pays importateurs, qui sont susceptibles d'avoir des incidences sur les investissements étrangers directs dans les pays en développement en général. | UN | وهي تتضمن، بصورة خاصة عددا من العوامل الاقتصادية وكذلك من سياسات البلدان المضيفة التي يحتمل أن تؤثر على الاستثمار اﻷجنبي المباشر في البلدان النامية بصورة عامة. |
53. Le Groupe de travail souligne l'importance des investissements étrangers directs dans les pays en développement pour favoriser un développement durable. | UN | ٣٥- ويشدد الفريق على أهمية الاستثمار اﻷجنبي المباشر في البلدان النامية من أجل تعزيز التنمية المستدامة. |
8. Plusieurs délégations ont attiré l'attention sur l'hétérogénéité des expériences et sur les réserves qui s'imposaient concernant la croissance des investissements étrangers directs dans les pays en développement. | UN | ٨ - واسترعت عدة وفود الانتباه إلى تباين الخبرة والفجوات التي يتعين ملاحظتها فيما يتعلق بنمو الاستثمار اﻷجنبي المباشر في البلدان النامية. |
12. A ses 1re et 2e séances, le 5 avril 1993, la Commission avait entendu des exposés faits par trois experts-conseils sur le rôle des transnationales dans l'économie mondiale et l'évolution des investissements étrangers directs dans les pays en développement. | UN | ٢١ - وفي جلستيها ١ و ٢ المعقودتين في ٥ نيسان/ابريل ١٩٩٣، استمعت اللجنة الى بيانات من ثلاثة مستشارين خبراء بشأن الشركات عبر الوطنية في الاقتصاد العالمي والاتجاهات في الاستثمار اﻷجنبي المباشر في البلدان النامية. |
On a également estimé qu'il faudrait étudier à l'avenir les liens entre les investissements étrangers directs et les échanges de services en général ainsi que le lien entre la libéralisation des investissements étrangers directs dans les pays en développement et la position de ces derniers dans les échanges de services en particulier. | UN | ومن بين المسائل اﻷخرى التي اقتُرح إجراء مزيد من الدراسة لها الصلات بين الاستثمار اﻷجنبي المباشر وتجارة الخدمات بوجه عام، والصلة بين تحرير الاستثمار اﻷجنبي المباشر في البلدان النامية ووضع تلك البلدان فيما يتعلق بتجارة الخدمات بوجه خاص. |
Flux d'investissements étrangers directs dans les pays en développement sans littoral | UN | تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر إلى البلدان النامية غير الساحلية |
Les investissements étrangers directs dans les pays en développement se sont chiffrés à 50 milliards de dollars en 1992 et à 80 milliards de dollars en 1993, ces pays ayant dépassé les pays développés pour ce qui est du taux de croissance des investissements étrangers directs. | UN | وبلغ حجم تدفقات الاستثمار اﻷجنبي المباشر إلى البلدان النامية ٥٠ بليون دولار عام ١٩٩٢ وحوالي ٨٠ بليون دولار عام ١٩٩٣، وقد فاق معدل زيادة التدفق من الاستثمار اﻷجنبي المباشر إلى البلدان النامية نظيره إلى البلدان المتقدمة النمو. |
7. Quelques délégations ont évoqué des facteurs propices à la durabilité des investissements étrangers directs dans les pays en développement. | UN | ٧ - وأشارت بعض الوفود إلى العوامل المؤدية إلى استدامة تدفقات الاستثمار اﻷجنبي المباشر إلى البلدان النامية. |
En 1991 et 1992, plus de la moitié du montant brut des investissements directs dans les pays en développement est allée aux pays de la région de l'Asie et du Pacifique alors qu'au début des années 80, un tiers est allé à ces pays. | UN | وقد ذهب أكثر من نصف إجمالي الاستثمارات المباشرة في البلدان النامية في عامي ١٩٩١ و ٢٩٩١ إلى بلدان منطقة آسيا والمحيط الهادئ، في حين أن ما حصلت عليه في أوائل الثمانينات بلغ حوالي الثلث. |
Le montant des investissements étrangers directs dans les pays en développement s'est élevé à 1 milliard de dollars en 1996, soit près de 2 % du produit intérieur brut. | UN | وقد بلغت الاستثمارات اﻷجنبية المباشرة في البلدان النامية ٠٠٠ ١ مليون دولار في عام ١٩٩٦، وهو ما يشكل حوالي ٢ في المائة من ناتجها القومي اﻹجمالي. |
15. Facteurs généraux relatifs à la durabilité des flux d'investissements étrangers directs dans les pays en | UN | ١٥ - العوامل العامة المتصلة بتدفقات الاستثمار اﻷجنبي المباشر الى البلدان النامية |
Les impôts retenus sur les investissements directs dans les pays susvisés sont comptabilisés et intégralement provisionnés pour 2012. | UN | وتُستحق الضرائب المستقطعة على الاستثمارات المباشرة في الولايات القضائية المذكورة أعلاه وأُفصح عنها بالكامل في عام 2012. |