"directs ou" - Traduction Français en Arabe

    • مباشرة أو
        
    • المباشرة أو
        
    • المباشر أو
        
    • مباشر أو
        
    • المباشرة وغير
        
    • مباشرة وغير
        
    • والمباشرة أو
        
    • مباشرين أو
        
    :: Ne pas défendre d'intérêts directs ou indirects qui entrent en conflit avec ceux de la pupille. UN :: ليست له مصالح مباشرة أو غير مباشرة تتعارض مع مصالح القاصر الموضوع تحت الوصاية.
    Selon les estimations, plus de 3,5 millions de personnes seraient décédées depuis 1998 du fait des effets directs ou indirects du conflit. UN ويقـدَّر أن أكثر من 3.5 مليون شخص قد ماتـوا منذ عام 1998 كنتيجة مباشرة أو غير مباشرة للصراع.
    Si les États ne sont pas informés des avantages directs ou indirects qui découlent pour la justice pénale du partage des informations, il est moins probable qu'ils communiquent à nouveau des informations à l'avenir. UN ومن المستبعد أن تتبادل تلك الدول المزيد من المعلومات مستقبلا ما لم يتم إعلامها بما تحققه العدالة الجنائية من مكاسب ناتجة عمّا قدمته من معلومات بطريقة مباشرة أو غير مباشرة.
    Il importe donc d'assurer la continuité dans la participation pour obtenir l'engagement actif des acteurs directs ou indirects. UN ومن المهم تحقيق استمرارية المشاركة للحصول على موافقة جميع الأطراف المعنية المباشرة أو غير المباشرة.
    Les apports de technologie étrangère, que ce soit par le biais des investissements étrangers directs ou d'une autre manière, se sont révélés commodes pour offrir des moyens de formation et développer les compétences en matière de gestion. UN وقد أثبتت مدخلات التكنولوجيا اﻷجنبية سواء من خلال الاستثمار اﻷجنبي المباشر أو من خلال وسائل أخرى أنها وسيلة مناسبة لتوفير فرص التدريب وتطوير المهارات الادارية.
    Observations Empêcher la fourniture, la vente ou le transfert, directs ou indirects, vers la République populaire démocratique de Corée de : UN منع توريد أو بيع أو نقل أي من المواد التالية إلى جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بشكل مباشر أو غير مباشر:
    Le contrôle des rejets, directs ou indirects, de déchets dangereux en milieu marin relève de cette nouvelle question prioritaire. UN ومكافحة عمليات التصريف المباشرة وغير المباشرة، للنفايات الخطرة في البيئة البحرية جزء من هذه اﻷولوية الجديدة.
    Les organisations recouvrent leurs dépenses d'appui à titre d'éléments directs ou internes des projets, d'où l'utilité de la recommandation 6. UN وتقوم المؤسسات باسترداد تكاليف الدعم كعناصر مباشرة أو كعناصر داخلية في المشاريع، وفي هذه الحال تنطبق التوصية 6.
    Plus de 815 millions de personnes continuent de souffrir de la faim et de la malnutrition et 36 millions de personnes meurent des effets directs ou indirects de la sous-alimentation chaque année. UN ولا يزال ما يزيد على 815 مليون نسمة يقاسون الجوع وسوء التغذية المزمن. ويموت نحو 36 مليون شخص سنويا بسبب الجوع بصورة مباشرة أو غير مباشرة.
    Il y a chaque année dans le monde 36 millions de personnes qui meurent des effets directs ou indirects de la faim et de carences nutritionnelles. UN ويموت في كل سنة 36 مليون شخص كنتيجة مباشرة أو غير مباشرة للجوع ونقص التغذية.
    Toutes les sept secondes, il y a quelque part dans le monde un enfant de moins de dix ans qui meurt des effets directs ou indirects de la faim. UN وفي كل سبع ثوان يموت طفل دون العاشرة من عمره كنتيجة مباشرة أو غير مباشرة للجوع في مكان ما في العالم.
    Il demande aussi que les enfants d'Iraq soient compensés pour les dommages directs ou indirects qu'ils subissent du fait de la poursuite de l'embargo et de l'agression. UN كما تطالب بتعويض أطفال العراق عما أصابهم من أضرار مباشرة أو غير مباشرة جراء استمرار الحصار والعدوان.
    Les deux textes interdisent la vente, l'achat et le commerce, directs ou indirects, de tout tissu ou organe. UN ويحظر القانونان كلاهما بيع أي أنسجة أو أجزاء من الجسد أو شرائها أو الاتجار بها، بصورة مباشرة أو غير مباشرة.
    On rapporte en outre qu'entre 2 et 3 millions d'Angolais innocents risquent de mourir des effets directs ou indirects de cette guerre insensée. UN وذكرت اﻷنباء أيضا أن ما يتراوح بين ٢ و ٣ ملايين من اﻷبرياء في أنغولا يتعرضون لخطر الموت بسبب اﻵثار المباشرة أو غير المباشرة لهذه الحرب.
    D'après de nombreuses estimations, plus d'un millier de personnes meurent tous les jours des effets directs ou indirects de cette guerre, qui devient ainsi le conflit le plus meurtrier du monde. UN ويقدر عموما أن أكثر من ٠٠٠ ١ شخص يموتون كل يوم نتيجة لﻵثار المباشرة أو غير المباشرة للحرب، وهذا هو أعلى معدل للوفيات أسفرت عنه أي حرب في العالم.
    Il ne serait pas opportun d'ouvrir un débat sur la protection des investissements étrangers, directs ou indirects, car cela risquerait de retarder la codification de la question générale de la protection diplomatique. UN وتابع قائلا إن فتح نقاش حول حماية الاستثمارات الأجنبية، المباشرة أو غير المباشرة، ليس حكيما لأن ذلك قد يؤدي إلى تأخير تدوين الحماية الدبلوماسية بوجه عام.
    Ces travaux jettent le doute sur l'opinion courante qui établit un lien entre les droits de propriété intellectuelle et l'importance des investissements étrangers directs ou l'innovation dans le pays. UN وتلقي هذه البحوث بظلال من الشك حول الحكمة المستفادة من أن حقوق الملكية الفكرية ترتبط بزيادة الاستثمار الأجنبي المباشر أو بالابتكار المحلي.
    Pour certains des pays en développement, les transferts de fonds provenant des migrants représentent une source de capitaux très importante; et pour de nombreux pays, ces transferts dépassent les investissements étrangers directs ou l'aide au développement. UN وبالنسبة لبعض البلدان النامية، تمثل التحويلات المالية المتأتية من المهاجرين مصدرا رئيسيا للدخل وتكون بالنسبة لعدد كبير من البلدان أكبر حجما من الاستثمار الأجنبي المباشر أو المساعدة الإنمائية.
    Observations Empêcher la fourniture, la vente ou le transfert directs ou indirects à la RPDC de : UN منع توريد أو بيع أو نقل أي من المواد التالية إلى جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بشكل مباشر أو غير مباشر:
    D'autres ont noté que le droit au développement nécessiterait d'investir davantage, à la fois sous la forme d'investissements étrangers directs ou de l'aide publique au développement (APD), et d'alléger la dette. UN ولاحظت وفود أخرى أن زيادة الاستثمار، في شكل استثمار أجنبي مباشر أو مساعدة إنمائية رسمية، أمر ضروري لإعمال الحق في التنمية، مثله في ذلك مثل تخفيف أعباء الديون.
    À cet égard, des projets pilotes et des évaluations a posteriori pouvaient s'avérer utiles pour déterminer tant les coûts réels que les divers avantages, directs ou indirects. UN وفي هذا الصدد، يمكن أن تساعد المشاريع التجريبية وتقييمات الوضع السابق ليس فقط في تحديد التكاليف الحقيقية، بل كذلك مجموعة من الفوائد المباشرة وغير المباشرة.
    L'utilisation de ces services et d'autres prestations entraîne généralement des coûts directs ou indirects pour les organisations. UN وعادة ما يسفر استخدام هذه الخدمات وخدمات أخرى عن تحمل المنظمات تكاليف مباشرة وغير مباشرة.
    i) Coûts à prendre en considération : coûts fixes ou variables, directs ou indirects, évitables ou inévitables, coûts de renonciation, coûts irrécupérables UN `١` التكاليف ذات الصلة مثل التكاليف الثابتة أو المتغيرة والمباشرة أو غير المباشرة والممكن تجنبها وغير الممكن تجنبها وتكاليف الفرص الضائعة أو التكاليف " القارّة "
    Il est vrai que l'impunité des délits dont des agents de l'État sont les auteurs directs ou les complices suscite une plus grande répulsion car la raison d'être des institutions publiques est précisément de garantir à tous les membres du corps social le respect de leurs droits. UN ومع ذلك فالحقيقة الثابتة هي أن اﻹفلات من العقاب في الجرائم التي يتدخل فيها أعوان الدولة، سواء كانوا فاعلين مباشرين أو متواطئين، يثير استنكارا شديدا ﻷن سبب وجود المؤسسات العامة هو بالضبط السهر على استمرار احترام حقوق جميع أفراد البنيان الاجتماعي فردا فردا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus