"dirigé contre" - Traduction Français en Arabe

    • موجها ضد
        
    • الموجه ضد
        
    • الموجهة ضد
        
    • موجهة ضد
        
    • موجه ضد
        
    • موجﱠه ضد
        
    • الموجﱠه ضد
        
    • موجهاً ضد
        
    Ce projet est de nature résolument constructive et n'est dirigé contre aucun pays. UN ومشروع القرار هذا بناء تماما بطبيعته وليس موجها ضد أي بلد.
    Le présent Accord n'est dirigé contre aucun autre Etat ou entité. Il ne porte pas atteinte aux droits et aux devoirs découlant d'accords bilatéraux et multilatéraux déjà en vigueur que les Parties ont conclus avec d'autres Etats ou organisations internationales. UN إن هذا الاتفاق ليس موجها ضد أي دولة أو كيان آخر، ولا ينتهك الحقوق والواجبات المترتبة على الاتفاقات الثنائية والمتعددة اﻷطراف النافذة فعلا والتي أبرمها الطرفان مع الدول أو المنظمات الدولية اﻷخرى.
    J'ai l'honneur d'appeler votre attention sur le tout dernier acte de terrorisme palestinien dirigé contre des citoyens d'Israël. UN أكتب إليكم لأوجه انتباهكم إلى آخر حوادث الإرهاب الفلسطيني الموجه ضد مواطني إسرائيل.
    J'ai l'honneur d'appeler votre attention sur le tout dernier acte de terrorisme palestinien dirigé contre des citoyens d'Israël. UN أكتب إليكم لأوجه انتباهكم إلى آخر حوادث الإرهاب الفلسطيني الموجه ضد مواطني إسرائيل.
    Condamnant avec force le terrorisme sous toutes ses formes et manifestations y compris le terrorisme d'Etat dirigé contre tous les Etats et peuples; UN وإذ يشجب بقوة الإرهاب بكافة أشكاله وظواهره بما في ذلك إرهاب الدولة الموجهة ضد كافة الدول والشعوب،
    Ces agissements revanchistes, extrémistes et terroristes témoignent de l'existence d'un plan de déstabilisation établi à l'avance et dirigé contre le peuple tadjik. UN إن أعمال التطرف والارهاب الثأرية هذه تشهد على وجود مبيت لخطة تخريبية مدبرة بإحكام، موجهة ضد الشعب الطاجيكي.
    Aucun incident dirigé contre le personnel de la MONUG ne s'est produit durant la période à l'examen. UN ولم يقع أي حادث موجه ضد أفراد البعثة خلال الفترة قيد الاستعراض.
    Pourtant, le rapprochement entre l'Albanie et l'Union européenne, l'OTAN, etc. n'est pas dirigé contre d'autres États, mais manifeste simplement que le pays suit une ligne plus démocratique sur le plan intérieur et à l'égard de l'étranger. UN فالتقارب بين ألبانيا وأوروبا المتحدة وحلف شمال اﻷطلسي وغيرهما ليس موجها ضد دول أخرى. بل هو تعبير عن الطابع الديمقراطي لسياساتها الداخلية والخارجية.
    Ce rassemblement ne serait dirigé contre personne mais protégerait ses membres et défendrait, à juste titre, leurs intérêts et leur sécurité ainsi que la sécurité internationale, dans le respect des saines normes humanitaires. UN تجمع ليس موجها ضد أحد ولكنه مستعد ليحمي منتسبيه وبدافع بالحق وفق قياسات إنسانية صحيحة عن أمنه ومصالح أعضائه واﻷمن الدولي.
    De l’avis de la Chambre, pour constituer un crime contre l’humanité, tout acte doit être dirigé contre une population civile. UN " ٥٨٢ - تعتبر الدائرة أن الفعل يجب أن يكون موجها ضد السكان المدنيين لكي يشكل جريمة ضد اﻹنسانية.
    Je tiens à appeler votre attention sur l'acte terroriste palestinien le plus récent dirigé contre les citoyens d'Israël. UN أود أن أوجه انتباهكم إلى آخر حوادث الإرهاب الفلسطيني الموجه ضد مواطني إسرائيل.
    Cette définition couvre le terrorisme dirigé contre l'Inde et contre d'autres pays. UN ويشمل هذا التعريف الإرهاب الموجه ضد الهند والبلدان الأخرى على السواء.
    Ils condamnent toutes les formes de terrorisme international dirigé contre la population civile et s'engagent à poursuivre leur collaboration pour lutter contre ce fléau multiforme qui ne connaît pas de frontières. UN ويدين الزعماء جميع أشكال اﻹرهاب عبر الحدود الموجه ضد المدنيين، ويتعهدون بمواصلة الجهود التعاونية لمقاومته.
    Le Comité a également condamné toutes les formes de terrorisme et souligné la nécessité de renforcer la coopération internationale afin d'adopter des mesures efficaces visant à prévenir et combattre le terrorisme à caractère raciste dirigé contre la communauté internationale. UN وأدانت اللجنة أيضا جميع أشكال اﻹرهاب، وأكدت على الحاجة إلى تعزيز التعاون الدولي من أجل اتخاذ تدابير فعالة بهدف منع ومكافحة الهجمات اﻹرهابية العنصرية الموجهة ضد المجتمع الدولي.
    Le Comité a également condamné toutes les formes de terrorisme et souligné la nécessité de renforcer la coopération internationale afin d'adopter des mesures efficaces visant à prévenir et combattre le terrorisme à caractère raciste dirigé contre la communauté internationale. UN وأدانت اللجنة أيضا جميع أشكال اﻹرهاب، وأكدت على الحاجة إلى تعزيز التعاون الدولي من أجل اتخاذ تدابير فعالة بهدف منع ومكافحة الهجمات اﻹرهابية العنصرية الموجهة ضد المجتمع الدولي.
    Certains remarquent, à juste titre, que ce crime international est dirigé contre toutes les sociétés et qu'il est perpétré grâce à une organisation infaillible aidée par certaines conditions où quelques groupes ont été encouragés et financés par ceux qui ont traité avec eux, jusqu'à ce que ces groupes se retournent contre eux. UN فقد لاحظ البعض، وبحق، أن تلك الجريمة الدولية الموجهة ضد المجتمعات جميعا، تتم في إطار تنظيمات مُحكمة ساعدتها أحيانا ظروف أخطــأ فيها البعض بــأن شجع بعض الجماعات وتعامل معها حتى انقلبت عليه.
    Notre processus d'intégration n'est dirigé contre personne; il cherche, au contraire, à renforcer nos liens historiques avec les pays des Amériques et au-delà. UN وعملية تكاملنا ليست موجهة ضد أحد، بل على العكس، فهي تسعى إلى تعزيز روابطنا التاريخية داخل اﻷمريكتين وفيما يتجاوزهما على حد سواء.
    Le racisme en Afrique australe était dirigé contre les populations autochtones, tandis que celui qui touche l'Europe se manifeste sous la forme d'un courant xénophobe. UN ففي جنوب أفريقيا كانت العنصرية موجهة ضد السكان اﻷصليين، بينما تنشأ العنصرية في أوروبا كحركة ضد اﻷجانب.
    Enfin, le nouvel ordre du jour ne vise personne et n'est pas dirigé contre le TNP. UN وأخيرا، فإن الخطة الجديدة ليست موجهة ضد أي شخص أو ضد معاهدة عدم الانتشار.
    Nous tenons à bien préciser que ce projet de résolution n'est pas dirigé contre un pays quel qu'il soit. UN ونود أيضا أن نوضح أن مشروع القرار هذا غير موجه ضد بلد بعينه.
    Il n'est pas non plus pertinent que l'acte terroriste ait lieu ou non sur le territoire autrichien ou qu'il soit dirigé contre l'Autriche. UN علاوة على ذلك، لا يهم إذا كان العمل الإرهابي يرتكب على أراضي النمسا أو أنه موجه ضد النمسا.
    Le vol, le pillage, le détournement et tout acte de vandalisme dirigé contre des biens culturels sont rigoureusement interdits. UN وتحظر تماما السرقة والنهب والسلب وأي عمل تخريبي موجﱠه ضد الممتلكات الثقافية.
    49. Il ressort clairement du rapport que l'occupation israélienne utilise les colonies israéliennes comme outil de ce que l'on pourrait qualifier de terrorisme écologique dirigé contre les habitants de ces territoires. UN ٤٩ - واستطرد قائلا إن التقرير يجعل من الواضح أيضا أن الاحتلال اﻹسرائيلي يتخذ من المستوطنات اﻹسرائيلية أداة لما يمكن تسميته باﻹرهاب البيئي الموجﱠه ضد سكان تلك اﻷراضي.
    L'incident malheureux qui a été évoqué n'était pas du tout dirigé contre les chrétiens et n'a rien à voir avec l'intolérance religieuse. UN والحدث المؤسف الذي أشير إليه ليس موجهاً ضد المسيحيين ولا علاقة له بالتعصب الديني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus