"dirigées contre la population" - Traduction Français en Arabe

    • ضد السكان
        
    • التي تستهدف السكان
        
    En l'occurrence, le critère pris en compte avait été que les mesures en cause étaient expressément dirigées contre la population chypriote grecque au nord de Chypre; UN والمعيار المطبق هنا هو أن التدابير ذات الصلة كانت موجهة بصفة محددة ضد السكان القبارصة اليونانيين في شمال قبرص؛
    Ces attaques ne peuvent être considérées comme des attaques dirigées contre la population civile en tant que telle ou les personnes civiles, même si des pertes en vies humaines dans la population civile se produisent. UN فهذه الهجمات لا تعتبر هجمات ضد السكان المدنيين بصفتهم تلك أو ضد فرادى المدنيين، حتى ولو حصلت إصابات في صفوف المدنيين.
    6. Représailles dirigées contre la population civile en tant que telle ou des personnes civiles UN الأعمال الانتقامية ضد السكان المدنيين بصفتهم تلك، أو ضد فرادى المدنيين
    N. B. L’idée selon laquelle l’interdiction des représailles dirigées contre la population civile fait partie du droit international coutumier n’est pas incontestée. UN ملحوظة : لا مراء في أن حظر الأعمال الانتقامية ضد السكان المدنيين جزء لا يتجزأ من القانون الدولي العرفي.
    Nous rejetons les activités des milices palestiniennes dirigées contre la population civile israélienne. UN ونرفض أنشطة المليشيات الفلسطينية التي تستهدف السكان المدنيين الإسرائيليين.
    Les activités criminelles dirigées contre la population locale et le personnel international se sont poursuivies et les autorités locales des deux côtés de l'Inguri restent incapables de régler la situation. UN فقد تواصلت اﻷنشطة اﻹجرامية ضد السكان المحليين واﻷفراد الدوليين، ولا تزال السلطات المحلية على جانبي نهر أنغوري غير قادرة على معالجة هذه المسألة بصورة كاملة.
    Les attaques ne devraient pas être dirigées contre la population civile et les objets de caractère civil; UN ولا ينبغي توجيه الهجمات ضد السكان المدنيين والأعيان المدنية.
    Certains instruments viennent renforcer l’interdiction des représailles dirigées contre la population civile ou les personnes civiles qui s’applique dans tous les conflits armés. UN وكُرس حظر الأعمال الانتقامية ضد السكان المدنيين أو ضد فرادى المدنيين الساري على جميع النزاعات المسلحة، في نصوص شتى الصكوك.
    Les membres du Conseil se sont en outre déclarés gravement préoccupés par la recrudescence de l'activité des groupes armés illégaux, et ont condamné les attaques dirigées contre la population civile par les FDLR et la LRA. UN وأعرب أعضاء المجلس أيضا عن قلقهم البالغ إزاء تجدد نشاط الجماعات المسلحة غير المشروعة، وأدانوا الهجمات الموجهة ضد السكان المدنيين، التي تشنها القوات الديمقراطية لتحرير رواندا وجيش الرب للمقاومة.
    En même temps, nous nous opposons à la manipulation de ces actes isolés visant à remettre en question l'exercice du droit de légitime défense par le peuple palestinien et à justifier des actions tant sélectives qu'à grande échelle dirigées contre la population palestinienne. UN ونعارض أيضا استغلال هذه الأعمال المتفرقة بغرض التشكيك في ممارسة الشعب الفلسطيني للدفاع المشروع عن النفس ولتبرير الإجراءات المتخذة ضد السكان الفلسطينيين، سواء كانت انتقائية أو واسعة النطاق.
    Pour eux, le retrait des forces spéciales du Kosovo, la cessation des opérations dirigées contre la population civile albanaise, et l'inscription de la question de l'indépendance du Kosovo à l'ordre du jour des négociations seraient les conditions préalables à la reprise du dialogue. UN والرأي عندهم أن انسحاب القوات الصربيــة الخاصـة من كوسوفو، ووقف العمليات الموجهة ضد السكان اﻷلبان المدنيين، وطرح فكرة استقلال كوسوفو على جدول أعمال المفاوضات، ستكون كلها بمثابة شروطهم المسبقة قبل استئناف الحوار.
    Les informations recueillies par le Rapporteur spécial durant sa mission le conduisent à penser que des violations extrêmement graves des droits de l’homme continuent de se produire lors d’attaques dirigées contre la population civile et de massacres perpétrés dans le cadre d’opérations militaires, d’attaques des rebelles ou d’accrochages entre l’armée et les rebelles dans les provinces de l’ouest. UN ألف - الحوادث اﻷمنية ٢٥ - ومن المعلومات التي جمعت أثناء بعثتــه، يرى المقرر الخاص أن أخطر انتهاكات لحقوق اﻹنسان لا تزال تحدث أثناء الهجمات التي تشن ضد السكان المدنيين وحوادث القتل أثناء العمليات الحربية أو هجمات الثوار أو عقب المصادمات بين الجيش والثوار في المقاطعات الغربية.
    Parmi les principales revendications de l'Organisation figure une demande d'aide au Gouvernement pour moderniser les infrastructures telles que routes et approvisionnement en eau; elle demande aussi que la police et l'armée mettent fin aux violences et aux manoeuvres d'intimidation qui seraient dirigées contre la population rurale. UN ومن المطالبات الرئيسية للمنظمة أن توفر الحكومة المساعدة على تحسين الهياكل الأساسية، مثل الطرقات والإمداد بالماء، وأن تضع الشرطة والجيش حداً لأعمال العنف والتخويف التي يزعم أنها موجهة ضد السكان الريفيين.
    Toutefois, la hausse de la criminalité, l’intensification des conflits armés, l’intervention de mercenaires et les opérations de nettoyage ethnique et de génocide dirigées contre la population civile en Abkhazie ont interrompu le processus de mise en conformité de la loi avec la Constitution de 1921 en ce qui concerne les sanctions. UN غير أن تزايد الجرائم واشتداد النزاعات المسلحة، وتدخل المرتزقة، وعمليات التطهير اﻹثني واﻹبادة الجماعية الموجهة ضد السكان المدنيين في أبخازيا قد أوقفت عملية جعل القانون مطابقاً لدستور عام ١٢٩١ بقدر ما يتعلق اﻷمر بالعقوبات الموقعة.
    par les antibalaka Après un examen de l'ensemble de la documentation et des rencontres avec de nombreuses personnes et organisations, il est apparu clairement à la Commission que la plupart des violations commises par les groupes antibalaka étaient dirigées contre la population musulmane. UN 88 - بعد استعراض جميع الوثائق وعقد اجتماعات مع العديد من المنظمات والأفراد، اتضح للجنة أن معظم الانتهاكات التي ارتكبتها ميليشيات أنتي - بالاكا قد ارتُـكبت ضد السكان المسلمين.
    Consciente que les activités de peuplement israéliennes se traduisent, notamment, par le transfert de ressortissants de la Puissance occupante dans les territoires occupés, la confiscation de terres, l'exploitation de ressources naturelles et d'autres actions dirigées contre la population civile palestinienne qui sont contraires au droit international, UN وإذ تدرك أن أنشطة الاستيطان الإسرائيلية تشمل، في جملة أمور، نقل رعايا السلطة القائمة بالاحتلال إلى الأراضي المحتلة ومصادرة الأراضي واستغلال الموارد الطبيعية واتخاذ إجراءات أخرى ضد السكان المدنيين الفلسطينيين تتعارض مع القانون الدولي،
    Consciente que les activités de peuplement israéliennes se traduisent, notamment, par le transfert de ressortissants de la Puissance occupante dans les territoires occupés, la confiscation de terres, l'exploitation de ressources naturelles et d'autres actions contraires au droit international dirigées contre la population civile palestinienne et celle du Golan syrien occupé, UN وإذ تدرك أن أنشطة الاستيطان الإسرائيلية تشمل، في جملة أمور، نقل رعايا السلطة القائمة بالاحتلال إلى الأراضي المحتلة، ومصادرة الأراضي واستغلال الموارد الطبيعية واتخاذ إجراءات أخرى ضد السكان المدنيين الفلسطينيين والسكان المدنيين في الجولان السوري المحتل تتعارض مع القانون الدولي،
    Consciente que les activités de peuplement israéliennes se traduisent, notamment, par le transfert de ressortissants de la Puissance occupante dans les territoires occupés, la confiscation de terres, l'exploitation de ressources naturelles et d'autres actions dirigées contre la population civile palestinienne qui sont contraires au droit international, UN وإذ تدرك أن أنشطة الاستيطان الإسرائيلية تشمل، في جملة أمور، نقل رعايا السلطة القائمة بالاحتلال إلى الأراضي المحتلة ومصادرة الأراضي واستغلال الموارد الطبيعية واتخاذ إجراءات أخرى ضد السكان المدنيين الفلسطينيين تتعارض مع القانون الدولي،
    [S]oulignant que les auteurs d'attaques, y compris aériennes et navales, dirigées contre la population civile, ou leurs complices doivent répondre de leurs actes, UN وإذ يؤكد ضرورة محاسبة المسؤولين عن الهجمات التي تستهدف السكان المدنيين، بما فيها الهجمات الجوية والبحرية، أو المشاركين فيها،
    Rappelant sa décision de saisir le Procureur de la Cour pénale internationale de la situation en Jamahiriya arabe libyenne depuis le 15 février 2011 et soulignant que les auteurs d'attaques, y compris aériennes et navales, dirigées contre la population civile, ou leurs complices doivent répondre de leurs actes, UN وإذ يشير إلى قراره إحالة الوضع القائم في الجماهيرية العربية الليبية منذ 15 شباط/فبراير 2011 إلى المدعي العام للمحكمة الجنائية الدولية، وإذ يشدد على ضرورة محاسبة المسؤولين عن الهجمات التي تستهدف السكان المدنيين، بما فيها الهجمات الجوية والبحرية، أو المشاركين فيها،
    Rappelant sa décision de saisir le Procureur de la Cour pénale internationale de la situation en Libye et l'importance de la coopération pour que les auteurs de violations des droits de l'homme et du droit international humanitaire, et les complices d'attaques dirigées contre la population civile, soient amenés à répondre de leur actes, UN وإذ يشير إلى قراره القاضي بإحالة الوضع في ليبيا إلى المدعي العام للمحكمة الجنائية الدولية، وإلى أهمية التعاون من أجل ضمان محاسبة المسؤولين عن انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي أو المتواطئين في الهجمات التي تستهدف السكان المدنيين،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus