"dirigées par des femmes" - Traduction Français en Arabe

    • التي تديرها النساء
        
    • التي ترأسها نساء
        
    • التي تديرها نساء
        
    • التي تعولها امرأة
        
    • التي ترأسها المرأة
        
    • التي ترأسها امرأة
        
    • ترأس النساء
        
    • التي تملكها نساء
        
    • التي تقودها المرأة
        
    • التي تقودها النساء
        
    • التي تقودها نساء
        
    • التي ترأسها النساء
        
    • التي تملكها النساء
        
    • وترأس المرأة
        
    • المملوكة للنساء
        
    En 1992, les entreprises dirigées par des femmes réalisaient aux Pays-Bas un chiffre d'affaires de 12 milliards de guilders et employaient 110 000 personnes. UN وفي عام ١٩٩٢، بلغ رقم مبيعات اﻷعمال التي تديرها النساء في هولندا ١٢ بليون غيلدر ووفرت عمالة لـ ٠٠٠ ١١٠ شخص.
    Comparées à celles des hommes, les difficultés auxquelles sont confrontées les femmes pour trouver un travail, vivre avec de très faibles revenus et faire face aux diverses formes de discrimination qu'elles rencontrent, rendent les familles dirigées par des femmes particulièrement vulnérables. UN إن الصعوبات التي تواجهها المرأة مقارنة بالرجل في الحصول على عمل وفي العيش بإيرادات قليلة جدا وفي التعامل مع مختلف أشكال التمييز التي يتعرضن لها تتسبب في زيادة ضعف الأسر التي ترأسها نساء بصورة خاصة.
    La société civile (les ONG dirigées par des femmes représentent 60% de l'effectif total des ONG) ; UN في المجتمع المدني، تمثل المنظمات غير الحكومية التي تديرها نساء 60 في المائة من مجموع هذه المنظمات؛
    Les familles monoparentales dirigées par des femmes sont parmi les familles les plus pauvres au Canada et en Australie. UN وتعد الأُسر المعيشية التي تعولها امرأة من بين أكثر الأُسر حرماناً في كندا وأستراليا.
    Les familles monoparentales dirigées par des femmes sont celles qui rencontrent les plus grandes difficultés. UN وتواجه الأسر المعيشية التي ترأسها المرأة أكبر التحديات.
    La stratégie d'élimination de la pauvreté doit aussi, en principe, se concentrer sur les familles dirigées par des femmes. UN كما يُتوقع أن تساهم استراتيجية القضاء على الفقر في تركيز الاهتمام على الأسر التي ترأسها امرأة.
    Il existe, au niveau des comtés, 10 associations appartenant au mouvement des villages, dont sept sont dirigées par des femmes. UN وتوجد 10 رابطات في المقاطعات تابعة لحركة المسكن ترأس النساء سبع منها.
    Fermes dirigées par des femmes et des hommes UN نسبة المزارع التي تديرها النساء والتي يديرها الرجال
    Dix pour cent des entreprises étaient dirigées par des femmes, et 29 % étaient nouvelles. UN وبلغت نسبة المؤسسات التي تديرها النساء ١٠ في المائة، فيما بلغت نسبة المؤسسات الجديدة ٩٢ في المائة.
    631. Le recensement national de la population a fait ressortir plus de 4800 entreprises féminines en majorité des micro-entreprises, dirigées par des femmes et employant quelque 100 mille personnes. UN 631 - يدل التعداد الوطني للسكان على وجود أكثر من 800 4 مشروع نسائي غالبيتها من المشاريع الصغيرة التي تديرها النساء.
    Par ailleurs, le nombre de familles dirigées par des femmes dans les régions rurales s'est considérablement accru du fait de la présence des hommes dans les armées. UN ومن جهة أخرى ازداد عدد الأسر التي ترأسها نساء في المناطق الريفية زيادة كبيرة نظراً إلى تجنيد الرجال في الجيوش.
    Une attention particulière a été accordée aux exploitations dirigées par des femmes. UN وأولي اهتمام خاص للمؤسسات الزراعية التي ترأسها نساء.
    En outre, des facilités de crédit devaient être accordées aux petites entreprises employant principalement des femmes et dirigées par des femmes. UN وتُمنح التسهيلات الائتمانية للمؤسسات الصغيرة التي توظف جهد عمل المرأة، والمؤسسات التي ترأسها نساء.
    Petites et moyennes entreprises : Le Ministère du commerce et de l'industrie et le Ministère de l'égalité entre les sexes et de la protection de l'enfance disposent de programmes d'appui aux petites et moyennes entreprises dirigées par des femmes. UN المشاريع الصغيرة والمتوسطة: تنفِّذ وزارة التجارة والصناعة ووزارة شؤون المساواة بين الجنسين ورعاية الأطفال برامج لتشجيع المشاريع الصغيرة والمتوسطة التي تديرها نساء.
    Qui plus est, cette catégorie comporte de nombreuses exploitations dirigées par des femmes dont le partenaire est déjà à la retraite et qui continuent à travailler jusqu'à l'acquisition du droit à la pension. UN وعلاوة على ذلك فإن هذه الفئة تشمل كثيراً من الحيازات التي تديرها نساء تقاعد شركاء حياتهن فعلاً أو ما زالوا يعملون حتى يصبحوا مستحقين للمعاشات التقاعدية.
    Le régime SPS cherche à intégrer de manière prioritaire les familles dirigées par des femmes. UN ويسعى برنامج التأمين الصحي الشعبي إلى إعطاء الأولوية لضم الأسر التي تعولها امرأة.
    Investir dans les organisations locales dirigées par des femmes est une stratégie réalisable pour lutter contre la stigmatisation et veiller au respect de l'égalité des sexes. UN ومن الاستراتيجيات المجدية في مكافحة الوصم وكفالة العدالة للجنسين الاستثمار في المنظمات الأهلية التي ترأسها المرأة.
    Programme de développement des familles dirigées par des femmes UN برنامج للتنمية من أجل اﻷسر التي ترأسها امرأة
    Un réseau de solidarité dirigé par la femme du Président a été créé pour venir en aide à 20 000 familles pauvres, dont 45 % sont dirigées par des femmes. UN وتم إنشاء شبكة تضامن تديرها عقيلة رئيس الجمهورية لمساعدة 000 200 أسرة فقيرة ترأس النساء 45 في المائة منها.
    D'après les enquêtes de conjoncture réalisées aux États-Unis, par exemple, les entreprises dirigées par des femmes ont tendance à exporter et importer davantage que les autres entreprises. UN وتبين الدراسات الاستقصائية التجارية في الولايات المتحدة مثلا أن اﻷعمال التجارية التي تملكها نساء أكثر ميلا نوعا ما إلى التصدير والتوريد من سائر اﻷعمال التجارية.
    Les familles pauvres dirigées par des femmes dans les pays développés, mais en particulier les femmes des zones rurales des pays en développement, sont confrontées à la pauvreté, à la malnutrition et à l'exclusion. UN وتواجه الأُسر التي تقودها المرأة في البلدان المتقدمة، وبصفة خاصة المرأة في المناطق الريفية من البلدان النامية، مشاكل الفقر، وسوء التغذية، والاستبعاد.
    Troisièmement, une stratégie réaliste pour lutter contre la stigmatisation et autonomiser les femmes consiste à investir dans les organisations communautaires dirigées par des femmes. UN ثالثا، وكاستراتيجية مجدية لمكافحة الوصم وتمكين المرأة، علينا أن نستثمر في المنظمات المجتمعية التي تقودها النساء.
    Il faut promouvoir activement la passation de marchés publics avec des entreprises dirigées par des femmes et mettre en place les structures sociales tirant meilleur parti des personnes actives plus âgées. UN التعزيز النشط للمشتريات العامة من جانب الشركات التي تقودها نساء. بناء هياكل اجتماعية تحقق استفادة أفضل من كبار الموظفين الفنيين.
    Aussi les familles dirigées par des femmes sont-elles les plus pauvres du pays. UN وخلصت الدراسة إلى أن الأسر المعيشية التي ترأسها النساء هي الأكثر حرمانا في البلد.
    La plupart des clients sont des pauvres des zones rurales, dont 70 % de femmes, et 90 % des prêts sont octroyés à de petites entreprises dirigées par des femmes. UN ومعظم عملاء هذه الرابطات من فقراء الريف، وتمثل النساء 70 في المائة منهم، ويوجَّه 90 في المائة من حجم الإقراض إلى المشاريع الصغيرة التي تملكها النساء.
    Actuellement, 35 % des associations d'entrepreneurs qui ont des activités dans la République sont dirigées par des femmes. UN وترأس المرأة في الوقت الراهن 35 في المائة من الاتحادات العامة لتنظيم المشاريع العاملة في الجمهورية.
    Ces mesures encouragent les entreprises dirigées par des femmes qui sont souvent très innovantes. UN ويعزز هذا التدبير المشاريع التجارية المملوكة للنساء والتي غالبا ما تتسم بقدرات ابتكارية كبيرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus