"dirigés contre des civils" - Traduction Français en Arabe

    • التي تستهدف المدنيين
        
    • الموجهة ضد المدنيين
        
    • التي ترتكب ضد المدنيين
        
    • على مدنيين
        
    La journée d'hier a marqué une nouvelle escalade grave dans les actes de terrorisme dirigés contre des civils innocents. UN شهد يوم أمس تصعيدا خطيرا جديدا في أعمال الإرهاب التي تستهدف المدنيين الأبرياء.
    D'autre part, les attentats-suicide à la bombe dirigés contre des civils israéliens ne permettront jamais d'obtenir une paix juste. UN ومن جهة أخرى، لن يتم أبدا التوصل إلى سلام عادل من خلال الهجمات بالتفجيرات الانتحارية التي تستهدف المدنيين الإسرائيليين.
    L'Autorité palestinienne a condamné à maintes reprises les attentats terroristes dirigés contre des civils israéliens et rejette entièrement, et par principe, les tentatives visant à faire l'amalgame entre ces actes et toute résistance sur le territoire palestinien occupé. UN وقد أدانت السلطة الفلسطينية، أيضا مرارا التفجيرات الإرهابية التي تستهدف المدنيين الإسرائيليين، ولكنها ترفض رفضا باتاً، من حيث المبدأ، المحاولات الرامية إلى الخلط بين مثل تلك الأعمال وبين أي مقاومة في الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    La communauté internationale, y compris les pays arabes, devrait condamner sans réserve tous les actes terroristes dirigés contre des civils. UN وينبغي للمجتمع الدولي - بما فيه البلدان العربية - أن يدين بلا تحفظ جميع أعمال الإرهاب الموجهة ضد المدنيين.
    La communauté internationale a affirmé que les actes de terrorisme dirigés contre des civils innocents ne sauraient jamais être justifiés et posaient une grave menace à la paix et à la sécurité internationales. UN لقد أكد المجتمع الدولي أنه لا يمكن بأي حال من الأحوال تبرير أعمال الإرهاب الموجهة ضد المدنيين الأبرياء، وأنها تشكل تهديدا خطيرا للسلم والأمن الدوليين.
    Le Conseil s'inquiète vivement des effets qu'a cette très longue crise sur la situation humanitaire et condamne en particulier les attaques ou les actes de violence dirigés contre des civils, surtout des femmes, des enfants et d'autres groupes vulnérables, y compris des personnes déplacées. UN " ويعرب مجلس اﻷمن عن قلقه العميق إزاء آثار اﻷزمة التي طال أمدها على الحالة اﻹنسانية. ويدين بوجه خاص الهجمات أو أعمال العنف التي ترتكب ضد المدنيين ولا سيما النساء واﻷطفال وغيرهم من الفئات الضعيفة، بما في ذلك المشردون داخليا.
    Le Conseil s’inquiète vivement des effets qu’a cette très longue crise sur la situation humanitaire et condamne en particulier les attaques ou les actes de violence dirigés contre des civils, surtout des femmes, des enfants et d’autres groupes vulnérables, y compris des personnes déplacées. UN " ويعرب المجلس عن قلقه العميق إزاء آثار اﻷزمة التي طال أمدها على الحالة اﻹنسانية. ويدين بوجـــه خاص الهجمات أو أعمال العنف التي ترتكب ضد المدنيين ولا سيما النساء واﻷطفال وغيرهم من الفئات الضعيفة، بما في ذلك المشردون داخليا.
    Le Comité souligne qu'il réprouve totalement toutes les attaques visant des cibles civiles, que ce soient des attaques aériennes, des bombardements, des tirs de roquettes ou des tirs dirigés contre des civils non armés. UN وتود اللجنة التأكيد على رفضها التام لجميع الهجمات التي تشن على أهداف مدنية، سواء كانت في شكل غارات جوية أو هجمات بالقنابل أو إطلاق للصواريخ أو إطلاق للنار على مدنيين غير مسلحين.
    Ce n'est que lorsque l'Autorité palestinienne agira afin de prévenir les attentats terroristes dirigés contre des civils israéliens qu'il pourra y avoir l'espoir d'un règlement de paix global répondant aux besoins et aspirations légitimes des deux parties. UN إذ لن يكون هناك أي أمل في التوصل إلى تسوية سلمية شاملــة وقـــادرة على مقابلـــــة الاحتياجـــات والطموحــات المشروعة للجانبين معا، إلا إذا اتخذت السلطة الفلسطينية إجراءات لمنع الهجمات الإرهابية الموجهة ضد المدنيين الإسرائيليين.
    Ma lettre a pour objet de porter à votre attention des documents extrêmement troublants qu'Israël a récemment découverts et qui prouvent sans conteste que l'Autorité palestinienne et son président, Yasser Arafat, ont participé directement et activement à l'organisation et au financement d'actes de terrorisme dirigés contre des civils israéliens, et qu'ils en ont été les instigateurs. UN أكتب إليكم لتوجيه نظركم إلى بعض الوثائق المزعجة للغاية التي اكتشفتها إسرائيل مؤخرا والتي تشكل دليلا واضحا على أن السلطة الفلسطينية ورئيسها، ياسر عرفات، يشاركان بشكل مباشر ونشط في تنظيم أعمال الإرهاب الموجهة ضد المدنيين الإسرائيليين وفي التحريض عليها وتمويلها.
    Des tirs d'armes anti-aériennes ont été dirigés contre des civils dans la ville de Shlomi au nord d'Israël, et une roquette Katioucha a touché le village de Ein Kuniya, causant de graves dommages et forçant de nombreux habitants de la région à passer la nuit dans des abris. UN وأُطلقت نيران مضادة للطائرات على مدنيين في مدينة شلومي التي تقع في شمال إسرائيل، كما سقط صاروخ كاتيوشا في قرية عين كونيا وتسبب في ضرر كبير وأُجبر العديد من قاطني المنطقة على قضاء ليلتهم في الملاجئ الواقية من القنابل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus