"dirigés par une femme" - Traduction Français en Arabe

    • التي تعيلها امرأة
        
    • التي ترأسها نساء
        
    • التي تعيلها نساء
        
    • التي ترأسها إناث
        
    • التي ترأسها امرأة
        
    • التي تعولها امرأة
        
    • التي تترأسها امرأة
        
    • التي ترأسها أنثى
        
    • التي ترأسها المرأة
        
    • التي تعيلها أنثى
        
    • التي تعيلها إناث
        
    • التي ترأسها الإناث
        
    • التي ترأسها النساء
        
    • التي تعولها النساء
        
    • التي تعولها نساء
        
    Les principales révisions ont consisté à étendre les catégories de ménages dirigés par une femme pouvant bénéficier d'une aide économique. UN وتركزت التنقيحات الأساسية على توسيع فئات الأسر التي تعيلها امرأة والمؤهلة للحصول على معونة اقتصادية.
    Il est à noter que les ménages dirigés par une femme connaissent un taux de pauvreté générale plus bas que les ménages dirigés par un homme. UN وتجدر الإشارة إلى أن مستوى الفقر وسط الأسر المعيشية التي ترأسها نساء أقل من مستواه وسط الأسر المعيشية التي يرأسها رجال.
    :: Les ménages vénézuéliens qui sont dirigés par une femme ont vu leur proportion augmenter de 29 % en 2001 à 39 % en 2011. UN :: زاد معدل الأسر التي تعيلها نساء في جمهورية فنزويلا البوليفارية من ۲٩ في المائة عام ۲٠٠۱ إلى ۳٩ في المائة عام ۲٠۱۱.
    On a constaté que les ménages dirigés par une femme sont plus sensibles que les ménages dont le chef de famille est un homme, aux questions de comportement procréateur et de procréation des femmes. UN ووجد أن الأسرَ المعيشيةَ التي ترأسها إناث أكثر احتراساً من الأسر المعيشية التي يرأسها ذكور من حيث سلوك النساء فيما يتعلق بالخصوبة، بما في ذلك الصحة التناسلية.
    dirigés par dirigés par une femme et le revenu des UN اﻷسرة التي ترأسها امرأة اﻷسرة التي يرأسها رجل
    Les données indiquent que les ménages dirigés par une femme possèdent moins de terre que les ménages dirigés par un homme. UN وتشير البيانات إلى أن الأسر المعيشية التي تعولها امرأة لا تملك من الأراضي قدر ما تملكه الأسر المعيشية التي يعولها رجل.
    Il vise en particulier à améliorer la sécurité alimentaire des ménages dirigés par une femme. UN ويركز هذا البرنامج بصفة خاصة على تحسين اﻷمن الغذائي اﻷسري لﻷسر المعيشية التي تترأسها امرأة.
    La migration des hommes à la recherche d'un meilleur emploi en dehors des villages pourrait être un autre facteur qui a fait augmenter le nombre de ménages dirigés par une femme. UN وثمة عامل آخر أفضى إلى زيادة عدد الأسر المعيشية التي ترأسها أنثى هو هجرة الرجال للبحث عمل أفضل خارج القرى.
    Le pourcentage de ménages dirigés par une femme est de 14,8 %. UN وتبلغ نسبة الأسر المعيشية التي ترأسها المرأة 14.8 في المائة.
    Les principales révisions ont consisté à étendre les catégories de ménages dirigés par une femme pouvant bénéficier d'une aide économique. UN وتركزت التنقيحات الأساسية على توسيع فئات الأسر التي تعيلها امرأة والتي هي أهل للحصول على معونة اقتصادية.
    L'Égypte a mis au point un plan d'assurance familiale à l'intention des ménages dirigés par une femme. UN وقامت مصر بوضع مشروع لتأمين الأسرة لفائدة الأسر المعيشية التي تعيلها امرأة.
    Le Comité s'inquiète également de constater que les ménages dirigés par une femme sont souvent plus défavorisés. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء ارتفاع حالات الأسر المعيشية التي ترأسها نساء التي تعاني أيضاً حرماناً لا موجب له.
    Selon les enquêtes réalisées dans certaines localités, la proportion des ménages dirigés par une femme ayant conclu des contrats relatifs à des prêts est de 37 %. UN ووفقا لاستقصاءات أجريت في بعض المراكز، كان عدد الأسر المعيشية التي ترأسها نساء دخلن في عقود قروض يمثل 37 في المائة.
    Il constate que les ménages monoparentaux dirigés par une femme sont surreprésentés parmi les familles touchées par la pauvreté. UN وتلاحظ اللجنة أن مستويات الفقر مرتفعة بشدة في الأسر المعيشية التي تعيلها نساء.
    Mesures en faveur des ménages dirigés par une femme - UN الرعاية للأسر المعيشية التي تعيلها نساء
    En règle générale, les ménages dirigés par une femme sont plus pauvres, possèdent moins de terres, et n'ont souvent pas accès au crédit et aux techniques. UN وعادة ما تكون اﻷسر المعيشية التي ترأسها إناث فقيرة وتملك مساحة أقل من اﻷرض، وكثيرا ما لا تتوافر لها فرص الحصول على الائتمان أو التكنولوجيا.
    Ménages dirigés par une femme UN اﻷسر المعيشية التي ترأسها إناث
    Les statistiques montraient en outre que le nombre de ménages dirigés par une femme augmentait plus vite que ceux qui l'étaient par un homme. Tableau 4 UN وكشفت الإحصاءات كذلك أن عدد الأسر المعيشية التي ترأسها امرأة يزداد بمعدل أسرع من الأسر المعيشية التي يرأسها رجل.
    271. Foyers dirigés par une femme, par revenu mensuel moyen total, 1990 UN الأسر المعيشية التي ترأسها امرأة حسب إجمالي الدخل الشهري، 1990
    Proportion de ménages monoparentaux et de ménages dirigés par une femme. UN نسبة الأسر وحيدة الوالد والأسر التي تعولها امرأة
    Les raisons de l'existence d'un grand nombre de ménages dirigés par une femme seule sont complexes. UN 24 - ومضت تقول إن لكثرة عدد الأسر المعيشية التي تترأسها امرأة عازب كرّبة منزل أسبابا معقدة.
    Dans plusieurs pays de la sous-région caribéenne, le pourcentage des ménages dirigés par une femme va d'un faible 20 % de l'ensemble des ménages au Suriname à 43,9 % à Saint-Kitts-et-Nevis. UN ويتراوح عدد الأسر التي ترأسها أنثى كنسب مئوية من مجموع الأسر بمختلف البلدان في منطقة البحر الكاريبي بين 20 في المائة كما هي الحال في سورينام و 43.9 في المائة كما في سانت كيتس ونيفيس.
    Il vise à satisfaire les besoins des ménages dirigés par une femme car ce sont les plus nombreux dans les zones rurales. UN وتستهدف هذه الخدمات الأسر المعيشية التي ترأسها المرأة لأنها الغالبية في المناطق الريفية.
    En milieu rural, les ménages dirigés par un homme étaient globalement plus nombreux que ceux dirigés par une femme, comme le montre la figure 3. UN فالأسر المعيشية التي يعيلها ذكر في المناطق الريفية كان عددها يتجاوز عادة عدد الأسر المعيشية التي تعيلها أنثى وفقاً لما يرد بيانه في الشكل 3.
    En 2007, le taux de pauvreté dans les ménages dirigés par une femme dans le territoire palestinien occupé était de 61,2 % contre 56,9 % pour les ménages dirigés par un homme. UN وبلغ معدل الفقر بين الأسر المعيشية التي تعيلها إناث 61.2 في المائة بالمقارنة مع 56.9 في المائة للأسر التي يعيلها ذكور في الأرض الفلسطينية المحتلة في عام 2007.
    Veuillez décrire les politiques et programmes du Gouvernement qui répondent aux besoins précis des ménages dirigés par une femme en milieu rural. UN يرجى بيان السياسات والبرامج الحكومية الرامية إلى معالجة الاحتياجات الخاصة للأسر التي ترأسها الإناث في المناطق الريفية.
    Il a davantage remis en cause les acquis des femmes que ceux des hommes et le nombre croissant de femmes infectées pousse dans l'extrême pauvreté les ménages dirigés par une femme. UN فهو يبدد مكاسب النساء والفتيات أكثر مما يبدد مكاسب الرجال، كما أن ازدياد عدد النساء المصابات يدفع كثيرا من الأُسر التي ترأسها النساء إلى هاوية الفقر المدقع.
    D'ici à fin 2010, le nombre de ménages dirigés par une femme, qui sont chroniquement pauvres, sera réduit de 20 % et le taux d'emploi de ces ménages sera accru de 20 %. UN بحلول نهاية عام 2010، سيكون عدد الأسر المعيشية التي تعولها النساء وتعاني من الفقر المزمن قد انخفض بنسبة 20 في المائة، وسترتفع معدلات توظيف هؤلاء النساء بنسبة 20 في المائة.
    Les ménages dirigés par une femme réussissent mieux à mettre leurs membres à l'abri de la pauvreté que ceux qui ont un homme à leur tête. UN وتنجح الأسر المعيشية التي تعولها نساء في الحفاظ على أفرادها خارج دائرة الفقر أكثر من الأسر التي يعولها رجال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus