Les dirigeants de la République de Moldova ont toujours préconisé de régler le différend né dans les régions orientales de la République de Moldova par des moyens pacifiques et politiques. | UN | إن قيادة جمهورية مولدوفا تؤيد على الدوام تسوية النزاع على المناطق الشرقية من مولدوفا بالسبل السلمية والسياسية. |
Ils sont en outre exhortés à prendre part à des négociations avec les dirigeants de la République du Tadjikistan en vue de résoudre le problème. | UN | بل وتم، علاوة على ذلك، تشجيعهم وحثهم على الدخول في مفاوضات مع قيادة جمهورية طاجيكستان، بهدف حل المشكلة. |
Appuyant les efforts déployés par les dirigeants de la République du Tadjikistan en vue de consolider encore la paix et l'entente nationale dans le pays, | UN | وإذ يساند جهود قيادة جمهورية طاجيكستان الرامية إلى زيادة تعزيز السلم والوئام الوطني في البلاد، |
Je condamne les dirigeants de la République d'Arménie qui entraînent le peuple dans une guerre d'invasion et d'agression contre l'Azerbaïdjan. | UN | وإنني أدين قادة جمهورية أرمينيا الذين يقحمون شعبهم في حرب توسعية عدوانية ضد أذربيجان. |
Il a également indiqué qu'il se concentrerait sur la promotion d'un dialogue politique soutenu entre les dirigeants de la République démocratique du Congo, du Rwanda et de l'Ouganda. | UN | وأشار كذلك إلى أنه سيركز على تعزيز مواصلة الحوار السياسي بين قادة جمهورية الكونغو الديمقراطية ورواندا وأوغندا. |
Le problème du contrôle des ressources économiques de la Transnistrie est au cœur du litige qui oppose le Gouvernement de la République de Moldova aux dirigeants de la République moldove du Dniestr (Transnistrie). | UN | تكمن في صميم النـزاع بين جمهورية مولدوفا وقيادة جمهورية ترانسنيستريا المولدوفية مسألة السيطرة على الأصول الاقتصادية لترانسنيستريا. |
Toutefois, certaines personnes, dont les dirigeants de la République moldove du Dniestr (Transnistrie), souhaiteraient que ce mot signifie autre chose, par exemple un groupe partageant des objectifs et des principes communs. | UN | ومع ذلك فإن هناك البعض، مثل قيادة جمهورية ترانسنيستريا المولدوفية، الذي يقترح أنه ينبغي للمصطلح أن يعني شيئا آخر، وربما مجموعة ذات أهداف وعادات مشتركة. |
Les députés de la Douma d'État soutiennent la ligne de conduite qu'ont retenue les dirigeants de la République de Serbie pour chercher une solution exclusivement juridique au conflit. | UN | كما أن نواب مجلس الدوما يؤيدون السياسة التي تنتهجها قيادة جمهورية صربيا في البحث عن حل قانوني صِرف لهذا النزاع. |
Chacun sait que les dirigeants de la République fédérative de Yougoslavie et des Républiques de Serbie et du Monténégro ont joué un rôle déterminant en amenant les Serbes de Bosnie à accepter des éléments importants du plan de paix. | UN | والمعروف جيدا أن قيادة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وجمهوريتي صربيا والجبل اﻷسود قد أدت دورا هاما جدا في تيسير قبول الصرب البوسنيين لعناصر هامة من خطة السلام. |
Faisant tout ce qui est en leur pouvoir pour contribuer au processus de paix, les dirigeants de la République du Haut-Karabakh ont donné l'ordre de retirer des unités de l'armée de défense de la ville de Koubatli et de plusieurs villages des environs, ce qui est à présent chose faite. | UN | وبغية تعزيز عملية السلم بكل ما في وسعها، أصدرت قيادة جمهورية ناغورني كاراباخ أمرا بانسحاب وحدات جيش الدفاع في مدينة كوباتلي وعدد من القرى المجاورة وقد أنجز هذا الانسحاب بالفعل. |
Consciente du fait que la République de Chine s'est engagée à régler pacifiquement ses différends avec la République populaire de Chine et qu'elle a fait à maintes reprises des gestes d'amitié et de conciliation en direction des dirigeants de la République populaire de Chine, | UN | وإذ تضع في اعتبارها التزام جمهورية الصين بالحل السلمي للخلافات مع جمهورية الصين الشعبية، وإبداءها بصورة متكررة لفتات ودية واسترضائية تجاه قيادة جمهورية الصين الشعبية، |
Consciente du fait que la République de Chine s'est engagée à régler pacifiquement ses différends avec la République populaire de Chine et qu'elle a fait à maintes reprises des gestes d'amitié et de conciliation en direction des dirigeants de la République populaire de Chine, | UN | وإذ تضع في اعتبارها التزام جمهورية الصين بالحل السلمي للخلافات مع جمهورية الصين الشعبية، وإبداءها بصورة متكررة لفتات ودية واسترضائية تجاه قيادة جمهورية الصين الشعبية، |
2. De recommander aux dirigeants de la République du Tadjikistan de prendre d'urgence des mesures afin de normaliser la situation politique dans la République. | UN | ٢ - توصية قيادة جمهورية طاجيكستان باتخاذ تدابير فورية ﻹيجاد تسوية سياسية للحالة في الجمهورية. |
Prenant en considération les démarches politiques et les efforts pacifiques entrepris par les dirigeants de la République du Tadjikistan en vue de mener rapidement à bien les pourparlers intertadjiks en cours afin de rétablir la sécurité et la paix civile en République du Tadjikistan, | UN | وإذ يأخذون في اعتبارهم ما اتخذته قيادة جمهورية طاجيكستان من خطوات سياسية وما بذلته من مساع لحفظ السلام ﻹنجاح عملية التفاوض بين اﻷطراف الطاجيكية تحقيقا للوئام المدني واﻷمن داخل جمهورية طاجيكستان، |
L'institution de la Commission d'enquête a envoyé un message sans équivoque aux dirigeants de la République populaire démocratique de Corée: les violations graves des droits de l'homme ne peuvent se poursuivre impunément. | UN | ورأت أن إنشاء لجنة التحقيق قد وجه رسالة قاطعة إلى قيادة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بأن الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان لا يمكن أن تستمر دون عقاب. |
En outre, nous regrettons profondément les propos insultants et diffamatoires à l'égard des dirigeants de la République de Corée qui figurent dans la lettre susmentionnée de la Corée du Nord. | UN | وعلاوة على ذلك، نشعر بعميق الأسف لعبارات السب والتشهير التي تضمنتها رسالة كوريا الشمالية المشار إليها أعلاه بحق قيادة جمهورية كوريا. |
Le Rwanda invite les dirigeants de la République démocratique du Congo a s'abstenir de toute action violente résultant de manipulations et d'opérations de désinformation menées depuis un pays voisin. | UN | 8 - وتدعو رواندا قيادة جمهورية الكونغو الديمقراطية إلى الامتناع عن القيام بأي أعمال عنف تدفعها أيد خفية وتستند إلى معلومات زائفة ترد من بلد مجاور. |
Malgré tous les arguments politiques invoqués par les dirigeants de la République moldove du Dniestr (Transnistrie) et que d'aucuns pourraient juger plus ou moins convaincants, nous n'avons trouvé aucun élément juridique qui puisse fonder la revendication d'autonomie. | UN | وبينما قد تطرح قيادة جمهورية ترانسنيستريا المولدوفية حججا سياسية قد يجدها البعض مقنعة أو غير مقنعة، فإننا لم نجد أي أساس قانوني للمطالبة بالاستقلال الذاتي. |
- Exiger des dirigeants de la République d'Arménie qu'ils retirent leurs forces armées des territoires de la République azerbaïdjanaise envahis et occupés; | UN | - إجبار قادة جمهورية أرمينيا على سحب قواتهم المسلحة من اﻷراضي التي غزيت واحتلت في جمهورية أذربيجان؛ |
Les dirigeants de la République azerbaïdjanaise se sont adressés au Conseil de sécurité de l'ONU en lui demandant d'examiner l'état de la situation et de prendre toutes les mesures nécessaires pour arrêter l'agresseur et libérer les territoires azerbaïdjanais occupés. | UN | لقد طلب قادة جمهورية أذربيجان من مجلس اﻷمن باﻷمم المتحدة ان ينظر في الحالة وان يتخذ جميع التدابير لردع المعتدي وتحرير اﻷراضي اﻷذربيجانية التي تم الاستيلاء عليها. |
La République des Îles Marshall se félicite des efforts sans précédent accomplis par les dirigeants de la République populaire et démocratique de Corée et de la République de Corée, qui se sont engagés dans un dialogue susceptible de frayer la voie à une paix durable dans cette péninsule. | UN | وتشيد جمهورية جزر مارشال بالجهود التي لم يسبق لها مثيل التي اضطلع بها قادة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وجمهورية كوريا وتثني عليهم، فقد اشتركوا في حوار قد يساعد على تخطيط مسار يؤدي إلى السلام الدائم في شبه الجزيرة المذكور. |
Le peuple et les dirigeants de la République du Haut-Karabakh sont déterminés à continuer de se développer et à parvenir à une souveraineté forte et prospère; ils considèrent que le droit inaliénable qu'est le droit de vote est un outil important pour organiser efficacement la vie de la République. | UN | إن شعب وقيادة جمهورية ناغورنو كاراباخ مصممان على مواصلة النمو في سبيل أن تصبح الجمهورية دولة ذات سيادة قوية ومزدهرة، ويعتبران الحق الثابت في الاقتراع أداة هامة للتنظيم الناجح للحياة في الجمهورية. |