La Mission a reçu des informations crédibles sur des violations commises par des militaires à l'instigation de dirigeants locaux du FRAPH. | UN | وقد استلمت البعثة معلومات يمكن التعويل عليها بشأن الانتهاكات التي يرتكبها العسكريون بتحريض من القادة المحليين للجبهة الثورية. |
Un grand nombre de ministres et fonctionnaires gouvernementaux se sont rendus dans les campagnes pour faire le même travail auprès des dirigeants locaux. | UN | وتوجه عدد كبير من الوزراء والموظفين الحكوميين الى المناطق الريفية للقيام بنفس العمل لدى القادة المحليين. |
Néanmoins, il incombe en dernier ressort aux dirigeants locaux de décourager la violence politique. | UN | ومع ذلك فإن المسؤولية النهائية لردع العنف السياسي تقع بأكملها على كاهل الزعماء المحليين. |
Le Réseau a produit et diffusé des études et des diagnostics, en mobilisant des dirigeants locaux, des pères et des mères de famille, des enseignants et les jeunes filles elles-mêmes. | UN | :: أنتجت ووزعت دراسات وتحليلات وعبأت الزعماء المحليين والآباء والأمهات ذوي الأولاد ومعلمين والفتيات أنفسهن. |
Le Président a exercé ses compétences constitutionnelles en demandant l'examen judiciaire et la révision de certaines des lois adoptées par le Parlement, notamment la loi sur les dirigeants locaux et le Code pénal. | UN | وقد سعى الرئيس إلى ممارسة ولايته الدستورية بأن طالب بأن يتولى القضاء مراجعة وتنقيح بعض ما اعتمده البرلمان من قوانين من بينها قانون قادة المجتمعات المحلية والقانون الجنائي. |
La responsabilité principale incombe au Gouvernement d'encourager les dirigeants locaux et d'autres acteurs locaux importants dans de nombreux villages à faire prendre conscience à la population de l'importance de la planification familiale et des services de santé en matière de reproduction. | UN | وإن من المسؤوليات اﻷولية للحكومات أن تشجع القيادات المحلية والعناصر الرئيسية اﻷخرى على مستوى القواعد الجماهيرية في الكثير من القرى على التعريف بأهمية تنظيم اﻷسرة وخدمات الصحة اﻹنجابية. |
Cette nouvelle stratégie d'Al-Shabaab vise probablement à remplacer les dirigeants locaux affiliés aux clans par des djihadistes étrangers, ce qui pourrait aggraver la scission au sein du mouvement islamiste radical. | UN | وربما تهدف هذه الاستراتيجية الجديدة لحركة الشباب إلى إحلال المجاهدين الأجانب محل القادة المحليين والمنتمين إلى العشائر، مما قد يعمّق الشرخ داخل الحركة الإسلامية المتشددة. |
Des interventions ont été réalisées à l'échelon communautaire et pour obtenir l'appui des dirigeants locaux. | UN | وشملت أنشطة المشروع القيام بمبادرات على صعيد المجتمع المحلي وطلب الدعم من القادة المحليين. |
Elle a travaillé en étroite collaboration avec les dirigeants locaux des deux communautés dans l'exercice de ces fonctions. | UN | وعملت البعثة عن كثب مع القادة المحليين للطائفتين من أجل تنفيذ هذه المهام. |
La MINURCAT a cherché à se rendre sur le lieu de ces attaques mais en a été empêchée par les dirigeants locaux. | UN | وسعت البعثة جاهدة إلى زيارة مواقع هذه الهجمات ولكن القادة المحليين منعوا وصولها إليها. |
Je juge donc encourageant l'attachement des parties et de quelques dirigeants locaux à la cause de la réconciliation nationale. | UN | ومن ثم يشجعني التزام الأطراف وبعض القادة المحليين بقضية المصالحة الوطنية. |
La réaction initiale de certains dirigeants locaux a été prudente et critique. | UN | وكان رد الفعل الأولي لبعض الزعماء المحليين حذرا وانتقاديا. |
De nombreux dirigeants locaux et internationaux avaient demandé la tenue de nouvelles élections. | UN | وطالب كثير من الزعماء المحليين والدوليين بإجراء انتخابات جديدة. |
La paralysie persistante du Conseil municipal semble tenir à l'incapacité des dirigeants locaux des deux groupes ethniques à travailler ensemble, malgré un accord en ce sens entre l'Union démocratique croate et le Parti démocratique serbe indépendant. | UN | ويعزى استمرار توقف مجلس المدينة عن العمل على ما يبدو الى عجز الزعماء المحليين لكلا الطائفتين عن العمل سويا، رغم وجود اتفاق على ذلك بين الاتحاد الديمقراطي الكرواتي والحزب الديمقراطي الصربي المستقل. |
Peu après son passage, des Hutus menés par les dirigeants locaux du FRODEBU ont commencé à abattre les arbres et à couper les ponts pour bloquer les routes. | UN | وبعد قليل من مروره، بدأ الهوتو بقيادة الزعماء المحليين لجبهة العمل من أجل الديمقراطية في بوروندي في قطع اﻷشجار والجسور لسد الطرقات. |
Le chiffre est supérieur aux prévisions car des réunions ont été tenues avec des dirigeants locaux et des responsables de la sécurité lors des visites sur le terrain. | UN | تُـعزى زيادة النواتج إلى الاجتماعات التي عقدت مع قادة المجتمعات المحلية ومسؤولي الأمن خلال كل من الزيارات الميدانية |
Les dirigeants locaux des 205 gewogs ont été formés aux droits et à la protection des enfants, ce qui contribuera à la protection des droits de l'enfant à l'échelon local. | UN | وتمت أيضاً توعية وتدريب القيادات المحلية لجميع الوحدات الإدارية ال205 في مجال حقوق الطفل وحماية الأطفال. ومن شأن ذلك أن يسهم في حماية حقوق الطفل على الصعيد المحلي. |
En outre, j'ai promu la Garde Nationale en statut actif et je l'ai placée sous le contrôle des dirigeants locaux dans le but de réprimer les émeutes dans les Cinq Territoires. | Open Subtitles | للحالة النشطة و وضعتَهم تحت آمرة القيادة المحلية في محاولة لقّمع أعمال الشغبّ المستَمرة في الأراضي الخمسة |
L'attitude persistante de défi qu'affichent certains des principaux gouverneurs et dirigeants locaux est troublante. | UN | إن ما يواجهه الرئيس من تحد من قِبل بعض حكام المقاطعات الرئيسية والقادة المحليين أمر يثير القلق. |
À l'évidence, les situations de conflit et le déplacement des populations arrachent les personnes à leur environnement familier et les coupent de leur réseau traditionnel de soutien et de protection (famille et communauté) ainsi que de l'autorité existante (dirigeants locaux traditionnels). | UN | 248 - ومن الواضح أن حالات النزاع وعمليات النزوح تقتلع الإنسان من بيئته المألوفة، وتجرده من شبكات الدعم/الحماية التقليدية (الأسرة والمجتمع المحلي) ومن الاستظلال بهيكل السلطة القائمة (مثل الزعماء التقليديين للمجتمع المحلي). |
< < Ajaweed Council > > signifie Conseil de médiation. Il est composé de responsables administratifs et de dirigeants locaux. | UN | WB- World Bank " مجلس الأجاويد " يعني مجلس وساطة يتكون من الإدارة الأهلية وقادة المجتمع. |
Ce sentiment a été exprimé par les dirigeants locaux de personnes déplacées à travers le Darfour. | UN | وقد أفصح قادة المجتمع المحلي للمشردين داخليا في جميع أنحاء دارفور عن هذه المشاعر. |
Dans la province de Wardak, elle a effectué des visites sur le terrain et recruté des dirigeants locaux pour qu'ils contrôlent la fourniture des services. | UN | وفي مقاطعة وارداك قامت المديرية بزيارات ميدانية وتعيين قادة محليين لرصد تقديم الخدمات. |
En réponse à une question sur la mise en oeuvre de programmes dans un environnement instable, le Directeur du Bureau régional a indiqué que de vastes régions de la Somalie étaient sûres et qu'il était possible d'y travailler avec les dirigeants locaux. | UN | وفي رده على سؤال بشأن تنفيذ البرامج في بيئة ينعدم فيها الأمن، قال المدير الإقليمي إن هناك مناطق شاسعة آمنة في الصومال وأنه من الممكن التعاون مع القادة المجتمعيين. |
Elles ont pour principe central la responsabilité des dirigeants locaux, auxquels est déléguée l'autorité de décider, en connaissant les risques en jeu et dans la limite des paramètres convenus, de la manière d'agir face aux nouvelles possibilités de développement. | UN | وترتكز هذه الخطة على مبدأ رئيسي من مبادئ المساءلة الإدارية والتمكين من اتخاذ قرارات مستنيرة بشأن المخاطر للاستجابة للفرص الإنمائية المتاحة في إطار المعايير المتفق عليها. |
Ça contribuait à asseoir l'autorité des dirigeants locaux. | Open Subtitles | ..بهذه الطرقة نحن قد ساعدنا في بناء سلطة الحكام المحليين |