"dirigeants ont" - Traduction Français en Arabe

    • القادة
        
    • الزعماء
        
    • قادتنا
        
    • الزعيمان
        
    • لموظفي الإدارة
        
    • زعماؤنا
        
    Au paragraphe 24 de la Déclaration, les dirigeants ont affirmé : UN وأشار القادة في الفقرة 24 من الإعلان إلى أن:
    Les dirigeants ont remercié le Canada d'accueillir le prochain Sommet à Muskoka, en 2010. UN ورحب القادة بعرض كندا استضافة القمة المقبلة في مسكوكا في كندا عام 2010.
    Les dirigeants ont dit que leurs pays étaient prêts à participer à cette force. UN وأعرب القادة عن استعداد بلدانهم للاشتراك في هذه القوة.
    Certains dirigeants ont appelé à l'adoption de nouveaux objectifs, notamment concernant la violence familiale. UN وتكلم بعض الزعماء عن اعتماد أهداف جديدة، على سبيل المثال بشأن العنف المنزلي.
    Lors du Sommet mondial de 2005, les dirigeants ont convenu d'une série de vastes réformes de l'ONU. UN في مؤتمر القمة العالمي لعام 2005، اتفق الزعماء على مجموعة من الإصلاحات الواسعة النطاق للأمم المتحدة.
    En 2000, lors du Sommet du Millénaire, nos dirigeants ont appelé à une réforme complète. UN وفي عام 2000، في مؤتمر قمة الألفية، دعا قادتنا إلى الإصلاح الشامل.
    Les dirigeants ont également fait valoir que, malgré l'existence de ressources en faveur de ces programmes, l'aide financière de la communauté internationale serait non seulement souhaitable mais aussi indispensable. UN وأكد هؤلاء القادة أيضا أنه رغم توافر الموارد اللازمة لهذه البرامج، فإن المساعدة المالية من المجتمع الدولي لن تكون مرغوبا فيها فقط بل ستكون ضرورية أيضا.
    Les dirigeants ont examiné l'évolution de l'architecture de la sécurité européenne. UN وقد ناقش هؤلاء القادة تطور هيكل اﻷمن اﻷوروبي.
    Ces dirigeants ont la mainmise sur les réfugiés par des mesures d'intimidation et grâce à l'appui des militaires et des miliciens se trouvant dans les camps. UN ويمارس هؤلاء القادة السيطرة على اللاجئين عن طريق أعمال الترويع ودعم اﻷفراد العسكريين وأعضاء قوات الميليشيا في المخيمات.
    Un facteur important serait le sentiment que les dirigeants ont créé un système juste et équitable. UN ومن العوامل الهامة في هذا الصدد إدراك أن القادة قد خلقوا نظاما منصفا وعادلا.
    Les dirigeants ont enfin décidé de charger le Conseil ministériel de la Ligue de procéder à une évaluation et à un examen du plan d'action arabe dans le contexte des efforts de paix menés dans la région. UN كما قرر القادة تكليف مجلس الجامعة الوزاري بإجراء تقييم ومراجعة لخطة التحرك العربي إزاء جهود تحقيق السلام في المنطقة.
    Ces dirigeants ont étudié la dynamique dont relève le concept de propriété nationale et l'efficacité de l'aide internationale à leur pays. UN واستكشف القادة الديناميات التي تقف وراء مفهوم الملكية الوطنية وفعالية الدعم الدولي في بلدانهم.
    Face à cette vague de changement déferlant sur le Moyen-Orient et l'Afrique du Nord, certains dirigeants ont pris peur, d'autres se sont ralliés à ce mouvement. UN وبينما اجتاح التغيير جميع ربوع الشرق الأوسط وشمال أفريقيا، فقد تملّك الخوف بعض القادة من التغيير واحتضنه آخرون.
    Les dirigeants ont reconnu que les trois piliers du développement durable seront menacés si l'on ne prend pas rapidement des mesures pour lutter contre la désertification, la dégradation des sols et la sécheresse. UN أقر القادة بأن أركان التنمية المستدامة الثلاثة ستتقوض ما لم يتم التصدي العاجل للتصحر وتدهور الأراضي والجفاف.
    Les dirigeants ont pris note des progrès accomplis par la Force régionale du Forum ainsi que de la nécessité de tenir des consultations plus étroites dès réception des rapports d'activité de cette Force. UN لاحظ الزعماء التقدم الذي أحرزته قوة المنتدى الإقليمية ورأوا ضرورة التشاور عن كثب بشأن تلقي تقارير منتظمة عن التدخل.
    Les dirigeants ont admis que cette importante initiative méritait un appui vigoureux de la région. UN واتفق الزعماء على أن هذه المبادرة الهامة تتطلب دعما إقليميا قويا.
    Les dirigeants ont également engagé toutes les parties à maintenir leur volonté de voir l'Accord de Nouméa intégralement impliqué. UN كما شجع الزعماء جميع الأطراف وحثوهم على مواصلة التمسك بالتزامهم بتنفيذ اتفاق نوميه تنفيذا كاملا.
    A travers les âges, nos dirigeants ont gouverné avec le consentement de la nation, et ce principe continue d'être appliqué aujourd'hui. UN وعلى مر العصور، حكم قادتنا بموافقة اﻷمة وهذا المبدأ ما زال مستمرا حتى اليوم.
    Nos dirigeants ont imprimé une orientation au travail que nous accomplissons, et ils lui ont accordé leur appui politique. UN وقد قدم لنا قادتنا توجيهات بشأن العمل الذي سنقوم به، كما قدموا لنا الدعم السياسي للقيام به.
    Les deux dirigeants ont remercié l'ONU pour sa contribution. UN وشكر الزعيمان الأمم المتحدة على إسهاماتها في هذا الإطار.
    Les principaux dirigeants ont également droit à des prestations après la cessation de service telles que l'assurance maladie, les prestations liées au rapatriement et le paiement des jours de congé annuel accumulés. UN ويحق لموظفي الإدارة الرئيسيين أيضا الحصول على استحقاقات الموظفين الخاصة بما بعد انتهاء الخدمة مثل التأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة، ومنحة الإعادة إلى الوطن، ودفع الإجازات السنوية غير المستخدمة.
    En 2000, nos dirigeants ont promis de s'attaquer à la situation en s'engageant à réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement, mais nous sommes encore loin de pouvoir les atteindre. UN في عام 2000، تعهد زعماؤنا بمعالجة الحالة عن طريق الالتزام بالأهداف الإنمائية للألفية، لكننا لا نزال بعيدين عن تحقيقها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus