La Commission des affaires religieuses conduit des activités de sensibilisation auprès de certains dirigeants religieux pour prévenir des formes de mariage non officielles. | UN | وتقوم لجنة الشؤون الدينية بأعمال التوعية مع بعض الزعماء الدينيين لمنع حدوث هذه الأشكال غير الرسمية من الزواج. |
Les dirigeants religieux de l'Érythrée et de l'Éthiopie se seraient rencontrés pour donner forme à une paix durable entre leurs deux pays. | UN | وأفيد بأن الزعماء الدينيين في إريتريا وإثيوبيا قد التقوا للمساعدة على صياغة سلام بين بلديهما. |
Depuis 2003, la capitale a été l'hôte de trois congrès internationaux visant à rassembler des dirigeants religieux et à promouvoir la paix par le dialogue. | UN | ومنذ عام 2003 استضافت العاصمة ثلاثة مؤتمرات دولية جمعت بين القادة الدينيين من أجل تعزيز السلام من خلال الحوار. |
Je déplore les assassinats politiques de dirigeants religieux et politiques en Iraq. | UN | وإنني أشجب الاغتيالات السياسية للزعماء الدينيين والسياسيين في العراق. |
L'organisation travaille avec le clergé et les dirigeants religieux de tout bord pour créer une volonté politique de sauver la vie des mères. | UN | وتعمل المنظمة مع رجال الدين والزعماء الدينيين من جميع المعتقدات على بناء الإرادة السياسية اللازمة لإنقاذ حياة الأمهات. |
Les partis politiques et les dirigeants religieux ont également condamné énergiquement cet acte. | UN | وأدانه أيضا زعماء الأحزاب السياسية والزعماء الدينيون إدانة شديدة. |
Il peut avoir lieu à la base ou au niveau des dirigeants religieux, ou dans une combinaison des deux. | UN | كما يمكن أن يتم ذلك على مستوى القواعد الشعبية أو على مستوى القيادات الدينية أو على مستوى يضم هاتين الفئتين معا. |
Des efforts devraient être faits pour que soit instauré un système permettant à l'État partie de suivre l'évolution de leur situation, en étroite coopération avec les dirigeants religieux et communautaires. | UN | وعلى الدولة الطرف أن تبذل الجهود الكفيلة بضمان نظام رصد فعّال لحالتهم، بتعاون وثيق مع الزعماء الدينيين وزعماء المجتمع. |
Des efforts devraient être faits pour que soit instauré un système permettant à l'Etat partie de suivre l'évolution de leur situation, en étroite coopération avec les dirigeants religieux et communautaires. | UN | وعلى الدولة الطرف أن تبذل الجهود الكفيلة بضمان نظام رصد فعّال لحالتهم، بتعاون وثيق مع الزعماء الدينيين وزعماء المجتمع. |
Nous avons influencé de millions de dirigeants religieux directement par l'éducation et le plaidoyer ainsi que des partenariats élargis. | UN | لقد أثّرنا بشكل مباشر في ملايين من الزعماء الدينيين من خلال التعليم والدعوة والشراكات الموسعة. |
Il a indiqué que toute violation des droits des minorités avait toujours été condamnée par les dirigeants religieux et politiques. | UN | وأوضح أن القادة الدينيين والسياسيين يدينون باستمرار جميع الانتهاكات المتعلقة بحقوق الأقليات. |
Sa visite faisait immédiatement suite à une réunion conjointe extrêmement fructueuse entre les dirigeants religieux des deux pays, qui s'était tenue à Addis-Abeba et à Asmara. | UN | وحدث ذلك في أعقاب اجتماع مشترك بين القادة الدينيين في البلدين عقد في أديس أبابا وأسمرة وحقق نجاحا باهرا. |
Nous condamnons fermement tous les actes terroristes ainsi que toutes les exécutions extrajudiciaires de dirigeants religieux palestiniens. | UN | وندين أيضا بقوة جميع الأعمال الإرهابية وكذلك إعدام القادة الدينيين الفلسطينيين دون محاكمة. |
Comme suite à celleci, le FNUAP a apporté son soutien à l'organisation d'un séminaire sur la planification familiale et l'islam à l'intention des dirigeants religieux. | UN | وعلى سبيل المتابعة قدم الصندوق دعماً لحلقة تدارس للزعماء الدينيين بشأن تنظيم الأسرة والإسلام. |
:: Mise en place d'un réseau pour la paix et la réconciliation, composé notamment de membres du Parlement, de dirigeants religieux, d'intellectuels, de femmes et de jeunes | UN | :: إنشاء شبكات السلام والمصالحة، تضم ضمن من تضمهم أعضاء البرلمان والزعماء الدينيين والمفكرين والنساء والشباب وغيرهم |
L'heure est venue pour les hommes d'État et pour les dirigeants religieux de se rassembler. | UN | وآن الأوان لأن يتكاتف السياسيون والزعماء الدينيون. |
Les gouvernements pourraient travailler avec les dirigeants religieux pour les amener à discuter ensemble. | UN | ويمكن للحكومات أن تعمل مع القيادات الدينية من خلال جمعهم معا للمناقشة. |
Des campagnes visant à sensibiliser les communautés et les dirigeants religieux ont été menées dans plusieurs États, notamment le Cameroun, le Congo et Maurice. | UN | كما اضطُلع بحملات لتوعية المجتمع والقادة الدينيين في عدة دول، بما فيها موريشيوس، والكاميرون، والكونغو. |
Au Bangladesh, 28 000 dirigeants religieux ont suivi une formation sur les droits en matière de procréation et la santé procréative, le VIH/sida et les questions d'égalité des sexes. | UN | ففي بنغلاديش، جرى تدريب 000 28 زعيم ديني في مجال الحقوق الإنجابية والصحة الإنجابية، وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، والمسائل الجنسانية. |
De plus amples renseignements ont également été demandés sur les mauvais traitements subis par les dirigeants religieux et les prisonniers d'opinion. | UN | كما طلبوا معلومات اضافية عما يتعرض له الزعماء الدينيون وسجناء الرأي من سوء المعاملة. |
A Peshawar au Pakistan, dans le cadre d'un programme soutenu par l'UNICEF, des dirigeants musulmans réputés parlent du rôle de l'éducation et de l'importance du retour à l'école des enfants. En Somalie, dans des zones contrôlées par le gouvernement, des dirigeants religieux vont dans les écoles pour s'opposer au recrutement d'enfants-soldats et s'expriment en ce sens à la radio. | News-Commentary | وفي بيشاور بباكستان، في إطار برنامج تدعمه منظمة اليونيسيف، تحدث كبار رجال الدين الإسلامي حول أهمية التعليم وإعادة التلاميد والطلاب إلى المدرسة. وفي الصومال، تحدث كبار رجال الدين في برامج الإذاعة العامة في المناطق التي تسيطر عليها الحكومة وقاموا بزيارة المدارس ونددوا بتجنيد الأطفال في منظمات مسلحة. |
Des représentants d'États membres du Conseil de l'Europe, des dirigeants religieux, des experts et des représentants de la société civile ont participé à cette réunion. | UN | وشارك في الاجتماع ممثلون عن الدول الأعضاء في مجلس أوروبا وزعماء دينيون وخبراء وممثلون عن المجتمع المدني. |
:: Des groupes de personnes éminentes au Libéria, composés de notables, d'éducateurs, d'hommes d'affaires, d'activistes, de dirigeants religieux ou de personnalités en vue de la société civile; | UN | :: تشكيل مجموعة الشخصيات البارزة في ليبريا، التي تتألف من شيوخ ومربين ورجال أعمال ودعاة وزعماء دينيين وزعماء للمجتمع المدني؛ |
- Sur la lancée du succès du premier Congrès, qui a eu lieu à Astana les 23 et 24 septembre 2003 et qui a amené des dirigeants religieux de renommée mondiale à s'engager dans une importante initiative en faveur du dialogue entre les religions; | UN | - إذ ننطلق من النجاح الذي حققه المؤتمر الأول، الذي عقد في مدينة الأستانة في يومي 23 و 24 أيلول/سبتمبر 2003، الذي جذب زعماء دينيين عالميين معروفين على المستوى الدولي للمشاركة في مبادرة هامة من الحوار الديني؛ |
:: dirigeants religieux et organisations confessionnelles telles que les associations musulmanes et les groupes chrétiens | UN | القادة الدينيون والمنظمات القائمة على العقيدة ومنها مثلاً رابطات المسلمين والجماعات المسيحية |
Elle a encouragé les dirigeants religieux à poursuivre leurs efforts et à faire fond sur ce premier succès pour consolider la paix et normaliser les relations entre les deux peuples. | UN | وشجعت القادة الروحيين على مواصلة السعي والتعويل على جهودهم في الإسراع بخطى السلام وتطبيع العلاقات بين الشعبين. |