"disciplinaires internes" - Traduction Français en Arabe

    • التأديبية الداخلية
        
    • تأديبية داخلية
        
    • التأديب الداخلية
        
    Le fonctionnement, dans la pratique, des systèmes disciplinaires internes; UN :: سير عمل الأنظمة التأديبية الداخلية في الواقع؛
    Dans ce contexte, elles ont commencé à former trois spécialistes militaires de la discipline afin de renforcer l'application des procédures disciplinaires internes. UN وفي هذا السياق، باشرت القوات المسلحة التيمورية تدريب ثلاثة ضباط عسكريين معنيين بشؤون التأديب لتعزيز تنفيذ الإجراءات التأديبية الداخلية.
    Dans la pratique, les codes de bonnes pratiques et les procédures disciplinaires internes ne sont utilisés que pour les incidents mineurs. UN وفي الممارسة العملية، تتناول مدوّنات الممارسات والإجراءات التأديبية الداخلية الحوادث الصغيرة جداً.
    Des procédures disciplinaires internes peuvent être menées à leur encontre, parallèlement aux enquêtes pénales. UN ويمكن اتخاذ إجراءات تأديبية داخلية ضد الموظفين بالتوازي مع التحقيقات الجنائية.
    Ces affaires font actuellement l'objet de procédures disciplinaires internes. UN كل هذه المسائل هي الآن رهن نتائج عملية تأديبية داخلية.
    En conséquence, le commandant peut imposer un contrôle sur la base des dispositions particulières du règlement sur la détention préventive régissant par exemple le recours à la force et l'incarcération dans une cellule d'isolement, ainsi qu'en adoptant des règlements disciplinaires internes. UN وبالتالي يجوز لضابط القيادة أن يأمر بفرض النظام وفقا لما تتضمنه قواعد الاحتجاز من أحكام محددة لتنظيم أمور منها استعمال القوة واستخدام وحدة الحبس الانفرادى، وبواسطة اﻷنظمة التأديبية الداخلية.
    Toutefois, il n'apparaît pas que les procédures disciplinaires internes soient appliquées avec la rigueur nécessaire dans cette phase constitutive de la PNC. UN فليس ثمة ما يشير إلى أن هناك حرصا كبيرا على الالتزام والصرامة في تطبيق الاجراءات التأديبية الداخلية بما يتناسب مع يتطلبه اﻷمر في هذه المرحلة التأسيسية من تاريخ الشرطة المدنية الوطنية.
    Section V : Mécanismes disciplinaires internes UN الفرع الخامس: اﻵليات التأديبية الداخلية
    L'ONUSAL a fait part de sa préoccupation au Directeur de la PNC, ce qui a permis d'accélérer la prise de mesures disciplinaires internes dans certaines de ces affaires. UN وقد أعربت البعثة عن قلقها إزاء هذه الحالة لمدير الشرطة المدنية الوطنية مما أسهم في تنشيط الاجراءات التأديبية الداخلية فيما يتعلق ببعض تلك الحالات.
    Les sanctions ne devraient pas être limitées à des procédures disciplinaires internes mais s'étendre à toutes les voies de recours juridiques disponibles permettant de poursuivre les coupables et d'obtenir le recouvrement des fonds. UN وينبغي ألا تقتصر الجزاءات على الإجراءات التأديبية الداخلية بل ينبغي أن تشمل أيضاً استخدام جميع وسائل الانتصاف القانوني لمقاضاة الجناة والسعي إلى استرداد الأموال.
    Les fonctionnaires incriminés font actuellement l'objet de procédures disciplinaires internes (ID Case no 0746/06). UN وباتت هذه القضايا في انتظار صدور نتيجة العملية التأديبية الداخلية (القضية رقم 0746/06).
    Elle a estimé que les fonctionnaires devraient bénéficier de l'immunité pour les actes commis dans l'exercice de leurs fonctions professionnelles et qu'il convenait d'appliquer des procédures disciplinaires internes lorsque des fonctionnaires du personnel des Nations Unies avaient failli à l'obligation de bien se conduire. UN وأشارت إلى أن الحصانة ينبغي أن تشمل الموظفين عند أدائهم مهامهم وأن الإجراءات التأديبية الداخلية مناسبة إن لم يسلك موظفو الأمم المتحدة السلوك المناسب.
    Dans la réalité, peu nombreuses sont les poursuites engagées contre des personnes soupçonnées d'avoir commis des infractions pénales et les procédures disciplinaires internes se caractérisent malheureusement par des retards et le manque de transparence. UN غير أنه لم يعرض على المحاكم سوى عدد قليل من قضايا السلوك الإجرامي المزعوم وتعاني العمليات التأديبية الداخلية من التأخير وعدم الشفافية.
    En outre, au cours de l'année écoulée, le personnel des Chambres a joué un rôle actif dans le traitement des recours en matière de mesures disciplinaires internes. UN 38 - وإضافة إلى ذلك، عمل موظفو الغرف بنشاط في أثناء السنة الماضية لمعالجة الطعون في الإجراءات التأديبية الداخلية.
    Si des mesures ont été prises pour veiller à ce que les membres des forces de sécurité coupables de crime répondent de leurs actes, les mécanismes disciplinaires internes de la Police nationale et des F-FDTL doivent encore être renforcés. UN وبالرغم من بعض الجهود التي تُبذَل لكفالة خضوع أفراد قوات الأمن للمساءلة عما يرتكبونه من جرائم، فإنه يلزم زيادة تعزيز الآليات التأديبية الداخلية في الشرطة الوطنية والقوات المسلحة التيمورية.
    Il devrait exister un cadre permettant de traiter les questions disciplinaires internes et les plaintes contre les procureurs, lesquels devraient en tout état de cause avoir le droit de contester − y compris devant un tribunal − toutes les décisions concernant leur carrière, y compris celles résultant de procédures disciplinaires. UN ويجب أن يكون هناك إطار يتناول المسائل التأديبية الداخلية والشكاوى ضد المدعين العامين الذين ينبغي أن يتمتعوا في أي حال بالحق في الاعتراض، بما في ذلك أمام المحاكم، على كل القرارات المتعلقة بمهنتهم، بما فيها القرارات الناتجة عن الإجراءات التأديبية.
    Les forces armées ont continué à renforcer l'application des procédures disciplinaires internes. UN 33 - وما برحت القوات المسلحة التيمورية تعزز تنفيذ الإجراءات التأديبية الداخلية.
    131. Le personnel est aussi soumis à des procédures disciplinaires internes, lesquelles ont été largement révisées en juillet 1993. UN ١٣١- ويخضع الموظفون، أيضا، إلى إجراءات تأديبية داخلية.
    La publication dans les journaux du jugement d'un tribunal ordonnant à l'État d'indemniser des victimes d'actes commis par des agents du Ministère de l'intérieur aurait probablement conduit ce Ministère à prendre des sanctions disciplinaires internes. UN وكان من المحتمل أن يدفع نشر حكم تصدره محكمة مطالبةً الدولة الطرف بدفع تعويض عن أفعال ارتكبها ضباط تابعون لوزارة الداخلية في وسائط الإعلام، الوزارة إلى اتخاذ إجراءات تأديبية داخلية.
    La publication dans les journaux du jugement d'un tribunal ordonnant à l'État d'indemniser des victimes d'actes commis par des agents du Ministère de l'intérieur aurait probablement conduit ce Ministère à prendre des sanctions disciplinaires internes. UN وكان من المحتمل أن يدفع نشر حكم تصدره محكمة مطالبةً الدولة الطرف بدفع تعويض عن أفعال ارتكبها ضباط تابعون لوزارة الداخلية في وسائط الإعلام، الوزارة إلى اتخاذ إجراءات تأديبية داخلية.
    , sont soumis aux dispositions de la loi pénale, ainsi qu'aux régimes disciplinaires internes à leur service quand ils commettent un acte contraire à la loi. UN 142- يخضع موظفو إنفاذ القوانين في إسرائيل لأحكام القانون الجنائي، شأنهم في ذلك شأن بقية الموظفين العموميين*، كما يخضعون لنُظم التأديب الداخلية عند ارتكاب أفعال غير مشروعة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus