"disciplinaires ou" - Traduction Français en Arabe

    • تأديبية أو
        
    • التأديبية أو
        
    • تأديبي أو
        
    • التأديبية وغيرها
        
    • أو التأديبية
        
    En outre, tout acte de xénophobie était punissable au titre de mesures disciplinaires ou du code pénal. UN وعلاوة على ذلك فإن أي أفعال تقوم على كراهية اﻷجانب إنما يعاقب عليها من خلال تدابير تأديبية أو بموجب قانون العقوبات.
    Des enseignants impliqués dans de tels faits avaient fait l'objet de mesures disciplinaires ou avaient été poursuivis en justice. UN واتخذت إجراءات تأديبية أو قضائية في حق المدرسين الضالعين في حوادث من هذا القبيل.
    Les enseignants impliqués dans ce type d'incidents ont fait l'objet de sanctions disciplinaires ou pénales. UN وقد تم اتخاذ إجراءات تأديبية أو قضائية بشأن المدرسين المتورطين في مثل هذه الممارسات.
    L'intervenante a donné des exemples d'ouverture de procédures disciplinaires ou pénales contre des officiers des FDI pour divers chefs d'accusation. UN وساقت أمثلة مختلفة على الإجراءات التأديبية أو الجنائية التي اتخذت ضد ضباط جيش الدفاع الإسرائيلي بشأن مجموعة من التهم الموجهة إليهم.
    Les enquêtes de commandement peuvent également recommander des mesures correctives, telles que des mesures disciplinaires ou une modification des procédures opérationnelles. UN ويجوز أيضا أن توصي تحقيقات القيادة باتخاذ تدابير علاجية، من قبيل الإجراءات التأديبية أو التغييرات في إجراءات العمليات.
    En outre, il peut déposer plainte auprès du procureur ou engager des poursuites disciplinaires ou une procédure d'infraction. UN ويجوز له أيضاً تقديم شكوى لدى المدعي العام أو القيام بإجراء تأديبي أو إجراء متعلق بالتجاوزات.
    Six officiers ont fait l'objet de mesures disciplinaires ou de sanctions du commandement. UN وخضع ستة ضباط لإجراءات تأديبية أو لجزاءات قيادية.
    Toutes les affaires portées à l'attention du Secrétaire général ne donnent pas lieu à des mesures disciplinaires ou autres. UN 18 - ولا تؤدي كل قضية تعرض على الأمين العام إلى اتخاذ تدابير تأديبية أو تدابير أخرى.
    Toutes les affaires portées à l'attention du Secrétaire général ne donnent pas lieu à des mesures disciplinaires ou autres. UN 15 - ولا تؤدي كل قضية تعرض على الأمين العام إلى اتخاذ تدابير تأديبية أو تدابير أخرى.
    Toutes les affaires portées à l'attention du Secrétaire général ne donnent pas lieu à des mesures disciplinaires ou autres. UN 15 - ولا تؤدي كل قضية تعرض على الأمين العام إلى اتخاذ تدابير تأديبية أو تدابير أخرى.
    La décision finale concernant l'incident allégué, les motifs de la décision et les éventuelles sanctions disciplinaires ou pénales imposées ne seront pas, d'après les informations, rendus publics. UN وأفيد أن القرار النهائي بشأن الحادث المدعى وقوعه لن يعلن عنه ولا عن مسوغاته وأنه إذا فرضت أي عقوبات تأديبية أو جنائية فلن يعلن عنها.
    Dans le cas contraire, des sanctions disciplinaires ou administratives doivent être prises telles que rétrogradation et réprimandes ordinaires. UN وإلا، فرضت عقوبات تأديبية أو إدارية كتخفيض الرتبة أو التأنيب العادي.
    Cinq de ces cas ont fait l'objet d'actions disciplinaires ou autres, et dans trois autres cas, le dossier a été clos. UN وأحيلت خمس حالات منها لاتخاذ تدابير تأديبية أو تدابير أخرى، حسب الاقتضاء، وأُقفلت ثلاث حالات.
    Cinq de ces cas ont fait l'objet d'actions disciplinaires ou autres, et dans trois autres cas, le dossier a été clos. UN وأحيلت خمس حالات منها لاتخاذ تدابير تأديبية أو تدابير أخرى، حسب الاقتضاء، وأُقفلت ثلاث حالات.
    Par conséquent, aucune sanction pénale n'est prise à l'encontre d'un mineur de cet âge; au lieu de cela, il se voit imposer des mesures disciplinaires ou éducatives. UN وعليه فلا عقوبة جزائية تفرض على الحدث بهذه السن وإنما إجراءات تأديبية أو علاجية إصلاحية.
    En vertu de la loi applicable, le refus d'obéir à un ordre donné légalement constitue une infraction martiale passible de sanctions disciplinaires ou pénales. UN وبموجب التشريع المطبق، يمثل رفض امتثال هؤلاء الأشخاص لأمر قانوني جرماً عسكرياً يوجب رفع دعوى تأديبية أو جنائية.
    Six enquêtes achevées concernant sept fonctionnaires avaient été renvoyées au Département de la gestion des ressources humaines pour qu'il prenne des mesures disciplinaires ou administratives; UN :: استكملت ست عمليات تحقيقٍ بشأن سبعة موظفين كانوا قد أُحيلوا إلى شعبة إدارة الموارد البشرية لاتخاذ الإجراءات التأديبية أو الإدارية بحقهم؛
    Les personnes qui contestent pacifiquement la politique du Gouvernement, individuellement ou collectivement, font toujours l'objet de vexations, d'accusations, de mesures disciplinaires ou de peines d'emprisonnement. UN وقال إن اﻷشخاص الذين يعترضون سلميا على سياسة الحكومة، بشكل فردي أو جماعي، يتعرضون دائما للمضايقات والاتهامات والتدابير التأديبية أو الى عقوبة السجن،.
    Pour cette raison, il est fondamental que l'on renforce les institutions nationales chargées d'enquêter sur de tels faits et, le cas échéant, que l'on prenne des sanctions pénales, disciplinaires ou administratives à l'égard de leurs auteurs. UN ولتحقيق هذا، يلزم تعزيز المؤسسات الوطنية المكلفة بالتحقيق في هذه اﻷعمال، والقيام، في حالة اثباتها بالحكم على مرتكبها بالعقوبة الجنائية، أو التأديبية أو الادارية اللازمة.
    En 1996, 32 plaintes pour recours excessif à la force lors de manifestations ont été déposées; au moment de la soumission du présent rapport, les statistiques concernant l’issue des mesures disciplinaires ou des actions judiciaires engagées ne sont pas encore disponibles. UN وفي عام 1996 قُدمت 32 شكوى من المغالاة في استخدام القوة أثناء المظاهرات؛ وعند تقديم التقرير الحالي لم تكن الإحصاءات متوافرة عن نتائج الإجراءات التأديبية أو الجنائية في هذه الشكاوى.
    Il devraitoit é également veiller à ce que les accusations étayées de corruption judiciaire fassent l'objet d'une enquête par un organe indépendant et que les mesures disciplinaires ou pénales appropriées soient appliquées. UN وينبغي لها أيضاً تأمين قيام هيئة مستقلة بفحص شكاوى فساد القضاء المدعومة بالأدلة، واتخاذ التدابير التأديبية أو العقوبات المناسبة.
    Lorsque la torture a été pratiquée dans un lieu de détention officiel, le responsable de ce lieu de détention devrait faire l'objet de mesures disciplinaires ou de sanctions. UN وإذا ما وقع التعذيب في مكان احتجاز رسمي، فإنه ينبغي إخضاع المسؤول المختص عن ذلك المكان لإجراء تأديبي أو معاقبته.
    Il est essentiel que ce conseil se réunisse régulièrement pour traiter d’affaires disciplinaires ou administratives afin de prendre les mesures appropriées à l’encontre des juges et procureurs qui se révèlent incapables d’exercer leurs fonctions, que ce soit pour des raisons d’éthique ou par manque de compétence. UN ومن الضروري أن ينعقد المجلس اﻷعلى للقضاة بانتظام لبحث القضايا التأديبية وغيرها من القضايا اﻹدارية، وذلك بغية اتخاذ التدابير المناسبة بحق القضاة والمدعين العامين الذين ثبت أنهم غير قادرين على تأدية واجباتهم سواء ﻷسباب أخلاقية أو لعدم توفر الكفاءة لديهم.
    Donner des renseignements sur les enquêtes, les procédures disciplinaires et pénales, les condamnations ainsi que les sanctions disciplinaires ou peines prononcées. UN ويُرجى إدراج معلومات عن التحقيقات والإجراءات التأديبية والعقابية والإدانات والعقوبات الجنائية أو التأديبية المطبقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus