"disciplinaires prises" - Traduction Français en Arabe

    • التأديبية المتخذة
        
    • تأديبية تتخذها
        
    • التأديبي المتخذ
        
    • التأديبية التي يجري اتخاذها
        
    • التأديبية الصادرة
        
    • التأديبي الذي
        
    • التأديبية المفروضة
        
    Les délégations souhaitaient également davantage d'informations sur les tendances constatées, les mesures disciplinaires prises et les observations suscitées par les résultats des activités d'audit et de contrôle internes. UN وطالبت الوفود أيضا مزيدا من المعلومات عن الاتجاهات والإجراءات التأديبية المتخذة وتعليقات على النتائج.
    Les délégations souhaitaient également davantage d'informations sur les tendances constatées, les mesures disciplinaires prises et les observations suscitées par les résultats des activités d'audit et de contrôle internes. UN وطالبت الوفود أيضا مزيدا من المعلومات عن الاتجاهات والإجراءات التأديبية المتخذة وتعليقات على النتائج.
    Il n'existe aucun dossier sur les mesures disciplinaires prises dans le cas d'affaires survenues en 2002. UN ولم تتوافر سجلات عن الإجراءات التأديبية المتخذة فيما يتعلق بالحالات التي حصلت عام 2002.
    3. Il existe deux types principaux de litiges à l'Organisation des Nations Unies : les plaintes et recours introduits par des fonctionnaires à l'encontre de décisions administratives ou en raison de l'absence de décision, et les mesures disciplinaires prises par l'Organisation contre des fonctionnaires ayant commis une faute. UN ٣ - وهناك أساسا نوعان من التنازع في المنظومة: تظلمات/طعون من الموظفين من قرارات إدارية أو من عيب فيها؛ وإجراءات تأديبية تتخذها المنظمة ضد الموظفين لسوء سلوكهم.
    Il ressort des renseignements fournis par le Gouvernement que le retard excessif avec lequel M. Ismonov a été présenté à un juge était l'objet de la décision du juge du tribunal régional de Khodjent et le fondement des mesures disciplinaires prises contre les agents chargés de l'enquête. UN وتبين المعلومات المقدمة من الحكومة أن التأخير غير المبرر في عرض السيد إسمونوف على الموظف القضائي كان موضوع قرار القاضي في محكمة خوجند الإقليمية وأساس الإجراء التأديبي المتخذ ضد موظفي التحقيق.
    e) Les mesures disciplinaires prises à l’encontre des fonctionnaires dont les agissements ont été à l’origine de demandes d’arbitrage; UN )ﻫ( اﻹجراءات التأديبية التي يجري اتخاذها ضد الموظفين المسؤولين عن اﻷخطاء المرتكبة التي أدت إلى التحكيم؛
    Enfin, il convient de garantir aux détenus le droit de porter plainte et de contester devant une instance indépendante et susceptible d'être saisie rapidement les sanctions disciplinaires prises contre eux (CCPR/CO/81/BEL, par. 20 et 22). UN وأخيرا، تم تسليط الضوء أيضا على حق المحتجزين في تقديم الشكاوى والطعن أمام هيئة مستقلة يسهل الوصول إليها بسرعة في العقوبة التأديبية الصادرة ضدهم (CCPR/CO/81/BEL، الفقرتان 20 و 22).
    On devrait en particulier y trouver des renseignements sur les mesures disciplinaires prises dans des cas où de graves entorses ont été faites aux textes réglementaires; UN وعلى وجه الخصوص، ينبغي لتلك التقارير أن توفر معلومات عن الإجراءات التأديبية المتخذة في حالات الانتهاكات الجسيمة للنظامين الإداري والأساسي؛
    On devrait en particulier y trouver des renseignements sur les mesures disciplinaires prises dans des cas où de graves entorses ont été faites aux textes réglementaires; UN وعلى وجه الخصوص، ينبغي لتلك التقارير أن توفر معلومات عن الإجراءات التأديبية المتخذة في حالات الانتهاكات الجسيمة للنظامين الإداري والأساسي؛
    Veuillez fournir des informations sur les poursuites et les condamnations d'auteurs d'actes de violence sexuelle dans le système d'enseignement et sur les mesures disciplinaires prises à l'égard de personnes ayant été déclarées coupables de harcèlement sexuel. UN يرجى تقديم معلومات عن حالات مقاضاة وإدانة مرتكبي العنف الجنسي في النظام التعليمي، وعن التدابير التأديبية المتخذة ضد الأشخاص الذين ثبتت مسؤوليتهم في حالات المضايقة الجنسية.
    Veuillez fournir des informations sur les poursuites et les condamnations d'auteurs d'actes de violence sexuelle dans le système d'enseignement et sur les mesures disciplinaires prises à l'égard de personnes ayant été déclarées coupables de harcèlement sexuel. UN ويرجى تقديم معلومات عن حالات مقاضاة مرتكبي العنف الجنسي في النظام التعليمي وإدانتهم، وعن التدابير التأديبية المتخذة ضد الأشخاص الذين ثبتت مسؤوليتهم في حالات المضايقة الجنسية.
    Certains membres du CCS participant à l'initiative ont déclaré publier des informations sur les cas de faute professionnelle, et indiqué que le Secrétaire général informait chaque année les États Membres des mesures disciplinaires prises. UN وأفاد بعض أعضاء مجلس الرؤساء المشاركين بأنهم ينشرون معلومات عن حالات سوء السلوك وأن الأمين العام يبلغ سنويا الدول الأعضاء بالإجراءات التأديبية المتخذة.
    Il n'y a eu aucune discrimination dans les mesures disciplinaires prises contre l'auteure, et il n'y a pas non plus de contradiction dans la loi. UN والحقيقة أنه لم يرتكب أي فعل تمييزي على مستوى الإجراءات التأديبية المتخذة ضد مقدمـة البلاغ، وليس هناك أي تناقض على مستوى القانون.
    Cette annexe présente en outre des informations sur les sanctions disciplinaires prises au cours des 10 dernières années, ainsi que sur le programme de transparence financière depuis son élargissement de 2006. UN كما يتضمن بيانات عن التدابير التأديبية المتخذة خلال السنوات العشر الماضية وبيانات عن برنامج الإقرار المالي منذ أن تم توسيعه في عام 2006.
    46. Une liste de mesures disciplinaires prises à l'encontre de personnels des Forces de sécurité centrale entre 2004 et 2011 a été remise à la Mission par leur direction. UN 46- وقدَّمت قيادة القوات إلى البعثة قائمة بالإجراءات التأديبية المتخذة ضد أفراد قوات الأمن المركزي في الفترة من عام 2004 إلى عام 2011.
    L'État partie est invité à renforcer sa capacité d'enquête, notamment celle des services du Procureur général, afin que soient examinées rapidement et de manière approfondie toutes les allégations de torture et de mauvais traitements et que des statistiques sur les condamnations prononcées et les mesures disciplinaires prises soient régulièrement publiées et portées à la connaissance du public. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعزز قدرتها في مجال التحقيق، بما في ذلك قدرة مكتب المدعي العام، بغية النظر فوراً وبإسهاب في جميع مزاعم التعذيب وسوء المعاملة وأن تنشر بصفة منتظمة إحصاءات عن الإدانات والتدابير التأديبية المتخذة وتتيحها للجمهور.
    Ainsi qu'il le fait périodiquement, l'Administrateur a publié, le 1er avril 2004, la liste des mesures disciplinaires prises entre août 2002 et décembre 2003. UN وكجزء من الممارسة الدورية، نشر مدير البرنامج قائمة بالإجراءات التأديبية المتخذة خلال الفترة من آب/أغسطس 2002 إلى كانون الأول/ ديسمبر 2003.
    Le Représentant spécial du Secrétaire général prévoyait en outre de prendre des mesures concernant la conduite immorale, notamment en exigeant un suivi concernant l'état et la nature des mesures disciplinaires prises à l'encontre du personnel civil et militaire. UN ويعتزم الممثل الخاص للأمين العام اتخاذ إجراءات فيما يتعلق بالسلوك غير الأخلاقي، ويشمل ذلك توكيل أفراد بمهمة متابعة وإعداد التقارير عن وضع وطبيعة الإجراءات التأديبية المتخذة بحق الموظفين المدنيين والعسكريين.
    Sir Nigel Rodley demande d'autres précisions sur l'aboutissement des affaires de voies de fait impliquant des policiers, faisant observer que les documents dont le Comité est saisi ne donnent pas d'indications claires sur les mesures disciplinaires prises. UN 35 - سير نايجل رودلي: طلب مزيدا من التوضيح بشأن نتائج قضايا الاعتداء التي رفعت ضد ضباط الشرطة، بما أن المادة المعروضة على اللجنة غير واضحة بشأن الإجراءات التأديبية المتخذة.
    L'État partie devrait donner des renseignements détaillés sur les résultats des enquêtes et des poursuites ouvertes, ainsi que des mesures disciplinaires prises concernant des membres de la police qui auraient fait un usage excessif de la force lors des élections à la Douma en 2007 et des élections présidentielles en 2008. UN ينبغي أن تتيح الدولة الطرف معلومات مفصلة عن نتائج أي تحقيق، ومقاضاة وتدابير تأديبية تتخذها ضد أفراد الشرطة فيما يتصل بالحالات المزعومة التي استُخدمت فيها القوة المفرطة في سياق الانتخابات البرلمانية لعام 2007 والانتخابات الرئاسية لعام 2008.
    Le Département de la condition féminine et les autres instances pertinentes ont fait pression en faveur des femmes soldats et, en juillet 2005, le Cabinet a jugé que les mesures disciplinaires prises contre des femmes soldats pour cause de grossesse étaient discriminatoires et qu'il fallait y mettre fin. UN 10 - وقامت إدارة شؤون المرأة وغيرها من الهيئات ذات الصلة بالضغط لصالح الجنود من النساء، وفي تموز/يوليه 2005، نص مجلس الوزراء على أن الإجراء التأديبي المتخذ ضد الجنود من النساء اللاتي أصبحن حوامل إجراء تمييزي، وينبغي وقف العمل به.
    e) Les mesures disciplinaires prises à l'encontre des fonctionnaires dont les agissements ont été à l'origine de demandes d'arbitrage; UN )ﻫ( اﻹجراءات التأديبية التي يجري اتخاذها ضد الموظفين المسؤولين عن اﻷخطاء التي أدت إلى التحكيم؛
    d) Mettre en place un système de collecte de données relatives à toutes les formes de violence à l'égard des femmes et informer le Comité, dans son prochain rapport périodique, du nombre de poursuites engagées, ainsi que du nombre de condamnations prononcées, de peines imposées et de mesures disciplinaires prises dans les affaires de violence mettant en cause des agents de l'État; UN (د) تضع نظاماً لجمع البيانات فيما يتعلق بجميع أشكال العنف ضد المرأة وتبلغ اللجنة، في تقريرها الدوري المقبل، عن عدد الملاحقات القضائية، فضلاً عن عدد الإدانات والعقوبات والتدابير التأديبية الصادرة في قضايا العنف التي ارتكبها موظفو الدولة؛
    Les mesures disciplinaires prises à l'issue de ces audiences, accueillies avec satisfaction par le GIP, ont consisté à renvoyer le chef de la police, à transférer pour un an son adjoint à un poste n'impliquant pas de fonctions d'encadrement et à réduire les traitements de sept agents. UN وشمل اﻹجراء التأديبي الذي أسفرت عنه جلسات الاستماع، التي رحبت بها قوة الشرطة الدولية، فصل رئيس الشرطة، ونقل نائبه إلى عمل غير إشرافي لمدة عام واحد، وتخفيض مرتبات سبعة ضباط.
    6.3 Dans une note verbale du 6 novembre 2002, l'État partie indique que lorsqu'il était arrivé au centre pénitentiaire no 2 de Madrid le 14 septembre 1998, l'auteur relevait du régime I. Le 17 février 1999, le centre a décidé d'annuler les sanctions et mesures disciplinaires prises contre l'auteur et de lui appliquer le régime ordinaire. UN 6-3 وأفادت الدولة الطرف بمذكرة شفوية مؤرخة 6 تشرين الثاني/نوفمبر 2002 بأن صاحب البلاغ قد وصل إلى مركز حبس مدريد الثاني في 14 أيلول/سبتمبر 1998 وأنه كان يخضع للنظام الأول. وفي 17 شباط/فبراير 1999، قرر المركز إلغاء العقوبات والإجراءات التأديبية المفروضة عليه ووضعه تحت نظام عادي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus