"disciplinaires qui" - Traduction Français en Arabe

    • التأديبية التي
        
    • تأديبية تنص
        
    • تبعات تأديبية
        
    Le cas échéant, le Bureau des affaires internes peut également enquêter sur des cas disciplinaires qui lui sont soumis par le commissaire de police. UN وعند الضرورة، يجوز للوحدة أيضاً أن تحقق في القضايا التأديبية التي يكلفها بها مفوض الشرطة.
    Parallèlement, il faut espérer que les Nations Unies mettront à exécution les procédures disciplinaires qui sont actuellement en cours d'élaboration. UN وفي نفس الوقت، من المأمول فيه أن تنفذ الأمم المتحدة الإجراءات التأديبية التي يتم إعدادها حاليا.
    Les sanctions disciplinaires qui peuvent être prononcées sont les suivantes : UN فيما يلي اﻹجراءات التأديبية التي يجوز فرضها:
    Les mesures disciplinaires qui peuvent être prononcées sont les suivantes : UN فيما يلي الإجراءات التأديبية التي يجوز فرضها:
    Se déclarant gravement préoccupé par les incidents à caractère raciste, passés et récents, survenus dans les sports et lors de manifestations sportives et se félicitant, à cet égard, des efforts déployés par les organes directeurs sportifs pour lutter contre le racisme, notamment en prenant des initiatives contre le racisme ainsi qu'en élaborant et en appliquant des codes disciplinaires qui sanctionnent les actes racistes, UN وإذ يُعرب عن قلقه الشديد إزاء الأحداث العنصرية الرياضية التي وقعت في الماضي ومؤخراً في مناسبات رياضية، ويرحب، في هذا السياق، بالجهود التي تبذلها الهيئات الإدارية الرياضية من أجل مكافحة العنصرية، بما في ذلك اتخاذ مبادرات لمكافحة العنصرية ووضع وتطبيق مدونات تأديبية تنص على المعاقبة على ارتكاب هذه الأعمال،
    Les procédures disciplinaires qui avaient été engagées ont dû être suspendues jusqu'à l'issue du procès au pénal, conformément à la loi. UN والإجراءات التأديبية التي اتخذت، كانت قد علقت حتى انتهاء الدعوى الجنائية، طبقاً للقانون.
    La disposition 112.3 du règlement du personnel énumère diverses mesures disciplinaires qui pourraient être appliquées en cas de conduite non satisfaisante. UN وتحتوي القاعدة ١١٠-٣ من النظام اﻷساسي للموظفين على شتى التدابير التأديبية التي يمكن أن تتخذ في حالة إساءة السلوك.
    203. Parallèlement aux sanctions disciplinaires qui peuvent être prononcées par le juge ou le tribunal, la police est tenue d'envisager l'application de sanctions administratives à l'encontre du policier qui enfreint la loi ou les instructions permanentes. UN 203- وإلى جانب الجزاءات التأديبية التي يجوز فرضها من قاض فرد أو من محكمة يجب على الشرطة أن تنظر في توقيع جزاءات إدارية ضد رجل الشرطة الذي ينتهك القانون أو الأوامر الداخلية الدائمة.
    De même, l’adoption, dans le cadre de cette restructuration, des décrets portant sur les mesures disciplinaires qui s’imposent en cas de comportement illégal de la part de policiers est un élément positif. UN وعلاوة على ذلك، تقدﱢر اللجنة ما تم في إطار عملية إعادة الهيكلة هذه من اعتماد لمراسيم فيما يتعلق بالتدابير التأديبية التي تُتخذ في حالات السلوك غير المشروع من قِبل مسؤولي الشرطة.
    Les sanctions disciplinaires qui peuvent, le cas échéant, être infligées aux membres du personnel des services de police sont précisées aux articles 4 et 5 de la loi susmentionnée. UN 76- العقوبات التأديبية التي يمكن توقيعها، إذا لزم الأمر، على أفراد الشرطة منصوص عليها في المادتين 4 و5 من هذا القانون المذكور أعلاه.
    Elle gère également les affaires disciplinaires qui sont adressées au Bureau de la gestion des ressources humaines s'agissant de l'ensemble du personnel du Secrétariat et du personnel des deux tribunaux internationaux. UN ويعالج قسم القانون الإداري أيضا المسائل التأديبية التي يحيلها إليه مكتب إدارة الموارد البشرية والمتعلقة بجميع موظفي الأمانة العامة وموظفي المحكمتين الدوليتين.
    Le Comité supérieur a été informé des mesures judiciaires prises contre les auteurs ainsi que des sanctions disciplinaires qui leur ont été imposées. UN وقد تمّت إحاطة الهيئة بالتتبعات العدلية التي انطلقت ضدّ مرتكبيها إضافة إلى الإجراءات التأديبية التي تمّ اتخاذها في شأنهم.
    Les affaires de faute et les affaires disciplinaires qui constituent le gros des affaires survenant dans les missions de maintien de la paix posent des problèmes particuliers. UN 24 - وتوجد مشاكل خاصة فيما يتعلق بسوء السلوك والقضايا التأديبية التي تشكل الجانب الأكبر من القضايا في بعثات حفظ السلام.
    L'annexe I du présent rapport résume les catégories de fautes traitées par le Secrétaire général au cours des 10 dernières années et les types de mesures disciplinaires qui ont été prises. UN 47 - ويرد في المرفق الأول لهذا التقرير موجز لفئات حالات سوء السلوك التي تناولها الأمين العام في السنوات العشر الماضية وأنواع التدابير التأديبية التي اتخذت.
    La loi no 8 de 2009 sur la gestion des ressources humaines suit la même approche dans son article 122 relatif aux devoirs de la charge et dans son article 137 concernant les sanctions disciplinaires qui peuvent être infligées à un fonctionnaire manquant à ces devoirs. UN وقد انتهج نفس النهج قانون إدارة الموارد البشرية الصادر بالقانون رقم 8 لسنة 2009 في المادة 122 منه والخاصة بالواجبات الوظيفية، والمادة 137 منه والخاصة بالجزاءات التأديبية التي يجوز تصديقها على الموظف في حالة إخلاله بتلك الواجبات.
    La loi no 8 de 2009 sur la gestion des ressources humaines suit la même approche dans son article 122 relatif aux devoirs de la charge et dans son article 137 concernant les sanctions disciplinaires qui peuvent être infligées à un fonctionnaire manquant à ces devoirs. UN وقد انتهج نفس النهج قانون إدارة الموارد البشرية الصادر بالقانون رقم 8 لسنة 2009 في المادة 122 منه والخاصة بالواجبات الوظيفية، والمادة 137 منه والخاصة بالجزاءات التأديبية التي يجوز تصديقها على الموظف في حالة إخلاله بتلك الواجبات.
    Le Bureau continuera également d'examiner les affaires disciplinaires qui lui sont renvoyées par le Département à la suite d'enquêtes préliminaires sur le terrain. Il établira les conclusions nécessaires concernant les affaires devant le Comité paritaire de discipline et autres mesures disciplinaires. UN كما يواصل المكتب النظر في المسائل التأديبية التي تحال إليه من إدارة عمليات حفظ السلام نتيجة للتحقيقات الأولية في الميدان: ويتولى المكتب إعداد الإحالات اللازمة فيما يتعلق بالقضايا المعروضة على لجنة التأديب المشتركة وسوى ذلك من الإجراءات التأديبية.
    Il restera compétent pour les affaires disciplinaires qui lui seront soumises par le Département des opérations de maintien de la paix après une enquête préliminaire menée sur place : il préparera les conclusions nécessaires dans les affaires dont le Comité paritaire de discipline sera saisi ou pour toute autre action de caractère disciplinaire. UN ويواصل المكتب أيضا متابعة المسائل التأديبية التي تحيلها إليه إدارة عمليات حفظ السلام بعد التحقيقات اﻷولية التي تجري في الميدان. ويتولى إعداد المرافعات اللازمة بخصوص قضايا لجنة التأديب المشتركة واﻹجراءات التأديبية اﻷخرى.
    La restructuration de la police, tendant à renforcer les qualifications des policiers et à améliorer les relations entre la police et la population, est aussi louable. De même, l'adoption, dans le cadre de cette restructuration, des décrets portant sur les mesures disciplinaires qui s'imposent en cas de comportement illégal de la part de policiers est un élément positif. UN كما ترحﱢب اللجنة بإعادة هيكلة جهاز الشرطة بغية تعزيز السلوك المهني السليم لمسؤولي الشرطة وتحسين العلاقات بين الشرطة والسكان، كما ترحب بما تم في إطار عملية إعادة الهيكلة هذه من اعتماد لمراسيم فيما يتعلق بالتدابير التأديبية التي تُتخذ في حالات السلوك غير المشروع من قِبل مسؤولي الشرطة.
    241. Le SPT recommande que tous les établissements pénitentiaires soient dotés d'un règlement disciplinaire conformément à l'Ensemble de règles minima pour le traitement des détenus, qui fixe: a) les conduites qui constituent une infraction disciplinaire; b) le genre et la durée des sanctions disciplinaires qui peuvent être infligées; c) l'autorité compétente pour prononcer ces sanctions. UN 241- توصي اللجنة الفرعية بأن تضع جميع السجون، وفقاً للقواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء، لوائح تأديبية تنص على ما يلي: (أ) السلوك الذي يشكل مخالفة تأديبية؛ (ب) أنواع ومدة العقوبات التأديبية التي يمكن فرضها؛ (ج) السلطة المختصة بتقرير إنزال هذه العقوبات().
    Le Comité rappelle à ce propos le devoir qui incombe à l'État partie de procéder à une enquête approfondie et impartiale sur les incidents survenus pendant la détention de l'auteur et de tirer les conséquences pénales et disciplinaires qui s'imposent pour les personnes qui en seront jugées responsables. UN وفي هذا الصدد، تشير اللجنة إلى ما يترتب على الدولة الطرف من واجبات تقضي بإجراء تحقيقات شاملة ونزيهة في المسائل التي أثيرت في سياق احتجاز صاحب البلاغ، وإنزال العقوبة المناسبة وما يترتب عليها من تبعات تأديبية بالأفراد الذين تجد أنهم مسؤولون عن هذه الأفعال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus