"discontinuer" - Traduction Français en Arabe

    • هوادة
        
    • انقطاع منذ
        
    Bien que les pourparlers indirects soient engagés, l'invasion pure et simple de l'Érythrée par l'Éthiopie se poursuit sans discontinuer. UN وفيما تُجرى المباحثات غير المباشرة، تواصل إثيوبيا شـن عدوانها السافر على إريتريا دون هوادة.
    Le renforcement du potentiel militaire à Chypre-Sud se poursuit sans discontinuer. UN فالحشود العسكرية في جنوب قبرص مستمرة دون هوادة.
    En dépit des engagements fermes pris sur les instances de l'ONU et du HCR, les combats se sont poursuivis sans discontinuer. UN ورغم الالتزامات اﻷكيدة التي قُدمت لﻷمم المتحدة ولجنة الصليب اﻷحمر الدولية، استمر القتال دون هوادة.
    Toutefois, la collaboration s'est poursuivie sans discontinuer. UN ومع ذلك، ظل هذا التعاون مستمرا بلا هوادة.
    Pendant ce temps, Mme Arbour se montre étonnamment passive devant l'agression flagrante de l'OTAN contre la Yougoslavie et reste indifférente aux bombardements qui se succèdent sans discontinuer depuis deux mois. UN وفي الوقت نفسه، تظهر لويز أربور قدرا من اللامبالاة يدعو إلى الدهشة في وجه الاعتداء الفاضح الذي ترتكبه منظمة حلف شمال اﻷطلسي على يوغوسلافيا وتبدو غير عابئة بنتائج أعمال القصف التي تجري دون انقطاع منذ شهرين.
    Les rites initiatiques subis par des jeunes filles pour être admises dans des sociétés secrètes et les mutilations génitales féminines se poursuivent sans discontinuer. UN ويتواصل بلا هوادة إلحاق الفتيات الصغيرات بجمعيات سرية لإجراء طقوس إعدادهن لحياة البالغات وتشويه أعضائهن التناسلية.
    Ce pays n'a pas modifié sa politique et ses pratiques à l'égard du Liban et ses troupes, ainsi que les milices qui défendent ses intérêts, ont poursuivi sans discontinuer leur agression brutale et arbitraire contre la souveraineté, les citoyens et les biens libanais. UN ولم تتغير سياسات وممارسات اسرائيل تجاه لبنان وواصل عسكريوها والميليشيا النائبة عنها دون هوادة حربهم الوحشية والتعسفية ضد سيادة لبنان ومواطنيه وممتلكاته.
    Les crimes commis par les autorités d'occupation serbes contre les habitants catholiques de la région de Banja Luka — nettoyage ethnique, assassinats, torture et destruction de sites religieux — qui ont connu récemment une intensification, se poursuivent sans discontinuer. UN إن جرائم التطهير العرقي والقتل والتعذيب وتدمير المنشآت الدينية التي تصاعدت مؤخرا والتي ترتكبها سلطات الاحتلال الصربية ضد السكان الكاثوليك في منطقة بانيا لوكا تستمر بلا هوادة.
    Ces agissements poussent sans discontinuer les communautés palestiniennes à quitter leurs terres ancestrales pour se réinstaller ailleurs. UN وتولد هذه العوامل ضغوطاً لا هوادة فيها على أبناء المجتمعات الفلسطينية لحملهم على ترك أراضي الأجداد والرحيل إلى أماكن أخرى.
    Les infractions dans la région d'information de vol de Nicosie et les violations de l'espace aérien de la République de Chypre se poursuivent également sans discontinuer. UN وفي الوقت نفسه، لا تزال الخروقات لمنطقة معلومات الطيران التابعة لنيقوسيا وانتهاكات المجال الجوي الوطني لجمهورية قبرص متواصلة بلا هوادة.
    Alors que je vous écris la présente lettre, des roquettes tombent sans discontinuer sur de grandes villes israéliennes, dont Be'er Sheva, Ashkelon, Ashdod et Beit Shemesh, et les sirènes sonnent autour de Tel Aviv et de Jérusalem. UN وأنا أكتب هذه الرسالة، تتساقط الصواريخ بلا هوادة على مدن إسرائيلية رئيسية بينها بئر السبع وعسقلان وأشدود وبيت شمس، في حين تدوي صفارات الإنذار في المناطق المحيطة بتل أبيب والقدس.
    Par ailleurs le Gouvernement déploie des activités sans discontinuer avec l'adoption de politiques, lois, stratégies, plans et programmes d'action nationaux pour la réalisation de l'autonomisation des femmes. UN ومن ناحية أخرى تبذل الحكومة مجهوداً لا هوادة فيه عن طريق اعتماد سياسات وتشريعات واستراتيجيات وخطط عمل وبرامج وطنية لتحقيق تمكين المرأة.
    Des rapports indiquent que la campagne contre Falun Gong se poursuivrait sans discontinuer dans toute la Chine. UN 19 - وتشير التقارير إلى أن الحملة ضد فالون غونغ مستمرة بلا هوادة في جميع أنحاء الصين.
    La pénétration des technologies de l'information et des communications dans les économies développées et en développement s'est poursuivie, mais à un rythme plus lent, même dans l'actuel contexte économique défavorable, et la croissance de l'économie en réseau s'est poursuivie sans discontinuer. UN واستمر توغل تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في البلدان المتقدمة النمو والنامية على السواء، وإن كان بمعدل أبطأ، وحتى في هذه البيئة الاقتصادية غير المواتية فإن نمو الاقتصاد المترابط استمر دون هوادة.
    30. Les auteurs de la communication conjointe no 8 rapportent que les arrestations arbitraires et les détentions illégales se poursuivent sans discontinuer. UN 30- وذكرت الورقة المشتركة 8 أن الاعتقال التعسفي والاحتجاز غير القانوني يتواصلان بلا هوادة.
    Les activités de peuplement, y compris la mise en chantier de nouvelles implantations, l'expansion de colonies existantes, la construction de rocades et la confiscation de terres adjacentes aux colonies, ainsi que d'autres activités entreprises en violation des résolutions du Conseil de sécurité et de l'Assemblée générale, se sont poursuivies sans discontinuer sur tout le territoire palestinien occupé. UN وإن أنشطــة الاستيطـان، بما فيها بناء مستوطنات جديدة، وتوسيع المستوطنــات القائمــة، وبنـاء الطرق الجانبية، ومصادرة اﻷراضــي المتاخمة للمستوطنات، وغيرها من اﻷنشطـة التـي تنتهــك قرارات مجلس اﻷمن والجمعية العامــة، قد استمرت دون هوادة في كل اﻷرض الفلسطينية المحتلة.
    L'arsenal utilisé de façon préméditée et délibérée par les forces du Gouvernement témoigne du recours à des moyens militaires aériens et terrestres dont la capacité et l'efficacité meurtrière ne cessent de se renforcer alors et que de nouvelles technologies continuent d'être achetées chaque année sans discontinuer. UN 33 - كانت ترسانة الأسلحة التي استخدمتها قوات الحكومة في هجماتها المتعددة والمدبرة تشمل الأسلحة الجوية والبرية، وما برحت تتوسع مع الاستمرار دون هوادة في شراء التكنولوجيات الجديدة عاما بعد عام.
    Des terroristes connus continuent de se voir accorder asile et liberté de mouvement; des armes illégales n'ont pas été confisquées; et l'incitation à la haine et à la violence, y compris la glorification des attaques-suicide contre des hommes, des femmes et des enfants israéliens, se poursuit sans discontinuer. UN ولا تزال العناصر الإرهابية المعروفة تلقى ملاذا آمنا وتتمتع بحرية التنقل؛ ولم تصادر بعد الأسلحة غير المرخص بها؛ ولا يزال التحريض على الكراهية والعنف، بما في ذلك تمجيد الهجمات الانتحارية ضد الإسرائيليين، رجالا ونساء وأطفالا، مستمرا بلا هوادة.
    Les crimes et atrocités contre le peuple palestinien se sont non seulement poursuivis sans discontinuer mais se sont également intensifiés depuis le début de l'actuelle campagne militaire israélienne, en septembre 2000. UN وإن هذه الجرائم والفظائع المرتكبة ضد الشعب الفلسطيني مستمرة بلا هوادة وتشتد مع مرور الزمن، منذ بداية الحملة العسكرية الإسرائيلية في أيلول/سبتمبر 2000.
    La Commission des pêches de l'Atlantique Sud, que l'Argentine et le Royaume-Uni ont créée par la déclaration commune du 28 novembre 1990, se réunit régulièrement et travaille sans discontinuer à préserver les ressources halieutiques de la région. UN ولجنة مصائد أسماك جنوب المحيط الأطلسي، التي شكّلتها الأرجنتين والمملكة المتحدة من خلال البيان المشترك الصادر في 28 تشرين الثاني/نوفمبر 1990، عقدت اجتماعات منتظمة وعملت دون انقطاع منذ ذلك التاريخ للحفاظ على موارد مصائد الأسماك في تلك المنطقة.
    La Commission des pêches de l'Atlantique Sud, que l'Argentine et le Royaume-Uni ont créée par la déclaration commune du 28 novembre 1990, se réunit régulièrement et travaille sans discontinuer à préserver les ressources halieutiques de la région. UN 21 - وكانت لجنة مصائد أسماك جنوب المحيط الأطلسي، التي شكّلتها الأرجنتين والمملكة المتحدة من خلال البيان المشترك الصادر في 28 تشرين الثاني/نوفمبر 1990، عقدت اجتماعات منتظمة وعملت دون انقطاع منذ ذلك التاريخ للحفاظ على موارد مصائد الأسماك في تلك المنطقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus