"discours haineux" - Traduction Français en Arabe

    • خطاب الكراهية
        
    • لخطاب الكراهية
        
    • بخطاب الكراهية
        
    • وخطاب الكراهية
        
    • خطاب كراهية
        
    • الخطاب المفعم بالكراهية
        
    • الخطابات المفعمة بالكراهية
        
    • لخطاب كراهية
        
    • خطابات الكراهية
        
    • الخطاب الذي يحض
        
    Acceptée: Le Gouvernement australien continuera de prendre des mesures énergiques pour prévenir les discours haineux et l'incitation à la violence. UN مقبولة: ستواصل الحكومة الأسترالية العمل بإطار قوي لمنع خطاب الكراهية والتحريض على العنف.
    Ils ont fait observer que les lesbiennes, les gays et les personnes bisexuelles et transgenres pouvaient être victimes de discrimination et faire l'objet d'un discours haineux. UN وقالت إن المثليات والمثليين ومزدوجي الميل الجنسي ومغايري الهوية الجنسانية قد يتعرضون للتمييز ويواجهون خطاب الكراهية.
    Tous les personnels chargés de faire appliquer la loi devraient recevoir une formation leur permettant de déceler les discours haineux constitutifs d'une infraction et de les poursuivre. UN وينبغي تدريب موظفي إنفاذ القانون من أجل الكشف عن خطاب الكراهية الذي يشكّل جريمة ومقاضاة أصحاب هذا الخطاب.
    Dans le chapitre III, le Rapporteur spécial examine comment un discours haineux fondé sur une idéologie raciste peut exacerber et aggraver la violence exercée contre certaines personnes ou certains groupes de personnes dans des situations de conflit. UN أما في الفصل الثالث، فيبحث المقرر الخاص كيف يمكن لخطاب الكراهية الذي يستند إلى الإيديولوجيا العنصرية أن يزيد في حدة العنف ضد بعض الأفراد أو الجماعات في حالات النزاع.
    Tout en avançant que les lois contre les discours haineux s'avèrent nécessaires et légitimes selon les normes internationales, le Rapporteur spécial a mis en garde contre leur application subjective et trop large. UN 31 - وبينما قال المقرر الخاص بأن القوانين المتعلقة بخطاب الكراهية ضرورية وشرعية وفقاً للمعايير الدولية، حذر من تطبيقها طبقاً للأهواء الشخصية وعلى نطاق مفرط في الاتساع.
    Le rapport conclut par une série de recommandations tendant à combattre efficacement les discours haineux sans pour autant restreindre indûment le droit à la liberté d'opinion et d'expression. UN ويختتم التقرير بمجموعة من التوصيات لمكافحة خطاب الكراهية بفعالية بدون الانتقاص من الحق في حرية الرأي والتعبير.
    Ces réponses fort différentes au phénomène des discours haineux sont symptomatiques de l'imprécision du cadre normatif qui entoure la question. UN وهذه الاستجابات المتنوعة لظاهرة خطاب الكراهية ناجمة عن عدم وضوح بيئة المعايير المحيطة بالقضية.
    Tous les personnels chargés de faire appliquer la loi devraient recevoir une formation leur permettant de déceler les discours haineux constitutifs d'une infraction et de les poursuivre. UN وينبغي تدريب موظفي إنفاذ القانون من أجل الكشف عن خطاب الكراهية الذي يشكّل جريمة ومقاضاة أصحاب هذا الخطاب.
    La conférence avait pour but d'examiner ces questions dans un contexte à la fois historique et contemporain, et d'étudier les moyens d'éliminer les discours haineux. UN وكان الهدف من المؤتمر دراسة هذه القضايا في سياقاتها التاريخية والمعاصرة، ومناقشة سبل القضاء على خطاب الكراهية.
    Mais elles diffèrent sensiblement dans la manière dont elles traitent ces questions et l'équilibre qu'elles établissent entre l'interdiction des discours haineux et le droit à la liberté d'expression. UN غير أنها تتباين تبايناً كبيراً في سبل تناولها للقضايا وفي الموازنة بين حظر خطاب الكراهية والحق في حرية التعبير.
    L'Afrique du Sud est particulièrement satisfaite du travail du Comité pour ce qui est d'élaborer une recommandation générale concernant le discours haineux raciste, qui est particulièrement déplorable quand il se manifeste dans une plateforme politique. UN وأعربت عن تقدير جنوب أفريقيا بصفة خاصة للعمل الذي تقوم به اللجنة في إعداد توصية عامة بشأن خطاب الكراهية العنصرية، الذي يدعو إلى الاستياء خاصة حين يصدر من خلال المنابر السياسية.
    Il aimerait entendre une évaluation de l'aptitude du Comité à s'occuper de la question du discours haineux étant donné les différentes manières par lesquelles l'information est transmise. UN وأضاف أنه يود أن يسمع تقييماً لقدرة اللجنة على معالجة موضوع خطاب الكراهية في ضوء الديناميات المختلفة لبث المعلومات.
    Dans certains États, le chef de l'État est souvent l'instigateur du discours haineux et de la diffamation. UN فكثيراً ما يكون رئيس الدولة، في بعض الدول، هو المحرض على خطاب الكراهية والتشهير.
    Il s'est dit également préoccupé par la persistance des discours haineux et des incitations à la xénophobie et à la haine religieuse. UN ويساورها القلق أيضاً إزاء استمرار خطاب الكراهية والتحريض على كره الأجانب والكراهية الدينية.
    La passivité systématique de l'Organisation des Nations Unies face au discours haineux de l'Iran et à ses incitations à la haine est dangereuse. UN ويشكل تغاضي الأمم المتحدة المستمر عن خطاب الكراهية والتحريض الإيراني أمرا خطيرا.
    Comme Israël l'a clairement expliqué dans de précédentes lettres adressées au Conseil de sécurité, la passivité face au discours haineux de l'Iran et à ses incitations à la haine est dangereuse. UN وكما أوضحت إسرائيل في رسائل سابقة إلى مجلس الأمن، فإن التغاضي عن خطاب الكراهية والتحريض الإيراني أمرٌ خطير.
    D'autres personnalités en mesure d'influencer l'opinion devraient également parler clairement contre les discours haineux. UN وينبغي أيضاً للآخرين ممن هم في مواقع النفوذ أن يجاهروا برفض خطاب الكراهية.
    Les incidences d'une éventuelle interdiction des discours haineux sur la liberté d'expression sont également particulièrement préoccupantes. UN ثم هناك أيضاً قلق بالغ إزاء ما قد يخلفه الحظر المحتمل لخطاب الكراهية من أثر في حرية التعبير.
    Ces dernières années, l'Agence a contribué à une réduction significative du nombre de cas de discours haineux et de diffusion de l'intolérance religieuse et ethnique par les médias électroniques; UN وقد أسهمت الوكالة في السنوات الأخيرة، إلى حد كبير، في تقليص عدد القضايا المتعلّقة بخطاب الكراهية ونشر البيانات التي تنمّ عن التعصب الديني والإثني في وسائط الإعلام الإلكترونية.
    La violence et les discours haineux persistaient. UN وأشارت إلى استمرار العنف وخطاب الكراهية.
    Il souhaite connaître l'opinion du Comité concernant la manière dont les gouvernements peuvent distinguer la liberté de parole et le discours haineux. UN وتساءل عن آراء اللجنة بشأن الكيفية التي يمكن أن تميز بها الحكومات بين ما هو حرية كلام وما هو خطاب كراهية.
    Les intentions peuvent être difficiles à établir mais peuvent être discernées à travers la propagande, les discours haineux ou les politiques de l'État. UN وقد يصعب تأكيد وجود النوايا، ولكن قد تكون ملموسة في الدعاية أو الخطاب المفعم بالكراهية أو في سياسات الدولة.
    Le Comité s'inquiète, cependant, de la persistance des stéréotypes racistes et parfois des discours haineux contre les Amazighs, les demandeurs d'asile, les réfugiés et les Africains subsahariens (art. 7). UN ومع ذلك، يساور اللجنة القلق من استمرار القوالب النمطية العنصرية وأحياناً الخطابات المفعمة بالكراهية ضد الأمازيغ وملتمسي اللجوء واللاجئين والأفارقة القادمين من جنوب الصحراء الكبرى (الفقرة 7).
    Elle fait valoir que la présente affaire montre qu'en Fédération de Russie, les Roms en tant que groupe ethnique ne peuvent pas être considérés comme des victimes de discours haineux, et que seule une personne d'origine rom qui vit de façon permanente ou qui est enregistrée à un endroit donné peut être considérée comme la victime d'un discours haineux émis à cet endroit. UN وتدفع بأن قضيتها تبين أن طائفة الروما كمجموعة إثنية لا يمكن اعتبارها ضحية لخطاب كراهية في الاتحاد الروسي، ولا يمكن اعتبار أي شخص من طائفة الروما ضحية لخطاب كراهية إلا إذا كان يقيم إقامة دائمة أو كان مسجلاً في مكان محدد.
    En tentant de porter atteinte à la protection garantie par le Pacte, par le déni d'un recours utile à des personnes victimes de discours haineux islamophobes, l'État partie viole aussi, selon l'auteur, l'article 2 du Pacte. UN وتدعي صاحبة البلاغ أن محاولة الدولة الطرف تقويض الحماية التي يكفلها العهد، وترك ضحايا خطابات الكراهية المعادية للمسلمين دون سبيل انتصاف فعال، هو انتهاك لأحكام المادة 2 من العهد.
    Elle a facilité des ateliers de formation pour encourager une couverture satisfaisante des grandes questions politiques, économiques et sociales et a également mis sur pied un dispositif de surveillance des médias pour décourager tout discours haineux. UN ويسّرت تنظيم حلقات عمل تهدف إلى تشجيع تغطية القضايا السياسية والاقتصادية والاجتماعية الرئيسية، كما أقامت آلية لرصد وسائط الإعلام من أجل ردع الخطاب الذي يحض على الكراهية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus