"discours qu'il a prononcé" - Traduction Français en Arabe

    • الكلمة التي ألقاها
        
    • خطابه الذي ألقاه
        
    • كلمته التي ألقاها
        
    Dans le discours qu'il a prononcé lors du Congrès de 1997, le Président d'Internationale libérale, Frits Bolkestein a lancé un appel en faveur de l'augmentation du financement du Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés. UN وفي الكلمة التي ألقاها فريتس بولكستاين، رئيس المنظمة، في مؤتمر عام ١٩٩٧، دعا إلى زيادة التمويل المخصص للمفوضية السامية لحقوق اﻹنسان.
    Dans le discours qu'il a prononcé lors de la cérémonie de remise du prix Nobel, le Président du Comité norvégien, M. Francis Sejersted, a évoqué le climat de violence et de terreur qui s'était instauré depuis l'occupation illégale du Timor oriental par l'Indonésie. UN وفي الكلمة التي ألقاها السيد فرانسيس سجرسدت، رئيس لجنة نوبل في الاحتفال بمنح جائزة نوبل للسلام، أشار إلى العنف واﻹرهاب الناجمين عن احتلال اندونيسيا غير الشرعي لتيمور الشرقية.
    Dans le discours qu'il a prononcé à l'Université chinoise des affaires étrangères de Beijing, M. Carl Bildt, Ministre suédois des affaires étrangères, a souligné le rôle important qu'une ratification rapide du Traité pouvait jouer dans la réussite de la Conférence des Parties chargée d'examiner le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires en 2010. UN أكد كارل بيلت، وزير الخارجية السويدي في خطابه الذي ألقاه في جامعة الشؤون الخارجية بالصين في بيجين على أهمية سرعة التصديق على المعاهدة من أجل تمهيد الطريق لنجاح المؤتمر الاستعراضي لعام 2010 للدول الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    Le Président des États-Unis, M. Barack Obama, a mis en évidence le danger actuel dans le discours qu'il a prononcé à Prague en avril 2009, lorsqu'il a affirmé en substance: < < Aujourd'hui, la guerre froide n'est plus, mais les milliers d'armes qui l'ont alimentée sont toujours là. UN ولفت رئيس الولايات المتحدة السيد باراك أوباما الانتباه إلى الخطر الحالي في خطابه الذي ألقاه في نيسان/أبريل 2009 في براغ، عندما قال: " أما اليوم، فقد اختفت الحرب الباردة ولكن الآلاف من تلك الأسلحة لم تختف.
    Dans le discours qu'il a prononcé lors du Congrès de 1997, le Président d'Internationale libérale, Frits Bolkestein a demandé une augmentation du financement du Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés. Le Secrétaire général a été invité à tous les congrès. UN ودعا رئيس الاتحاد، فرتز بولكستاين، في كلمته التي ألقاها في مؤتمر ١٩٩٧ الى زيادة التمويل لمفوضية اﻷمم المتحدة السامية لحقوق اﻹنسان ووجهت الدعوة إلى اﻷمين العام لﻷمم المتحدة لحضور جميع هذه المؤتمرات.
    Dans le discours qu'il a prononcé devant l'Assemblée générale le 21 septembre 2006, le Premier Ministre du Canada a souligné que la prolifération nucléaire continuait de représenter une menace pour le monde. UN وفي كلمته التي ألقاها أمام الجمعية العامة في 21 أيلول/سبتمبر 2006، أشار رئيس وزراء كندا إلى أن الانتشار النووي ما فتئ يشكل خطرا يهدد العالم.
    Dans le discours qu'il a prononcé à cette occasion, le Président de la LGDH a souligné qu'il importait que le Parlement adopte un plan de rétablissement de l'ordre constitutionnel dans l'année. UN وشدد رئيس الرابطة في الكلمة التي ألقاها بهذه المناسبة على أهمية اعتماد البرلمان خطة تهدف إلى إعادة إرساء النظام الدستوري في غضون سنة واحدة.
    Dans le discours qu'il a prononcé en 2009 à la Conférence sur l'entrée en vigueur du Traité sur l'interdiction complète des essais nucléaires, le Ministre canadien des affaires étrangères a annoncé que son pays était en train d'achever de certifier la seule de ses stations faisant partie du système de surveillance international prévu par le Traité qui ne l'avait pas encore été. UN وكما أعلن وزير خارجية كندا في الكلمة التي ألقاها في مؤتمر عام 2009 بشأن بدء نفاذ المعاهدة، كانت كندا بصدد وضع اللمسات الأخيرة على إصدار ترخيص لمحطة الرصد الأخيرة لديها التي تشكل جزءا من نظام الرصد الدولي.
    Dans le discours qu'il a prononcé en 2009 à la Conférence sur l'entrée en vigueur du Traité sur l'interdiction complète des essais nucléaires, le Ministre canadien des affaires étrangères a annoncé que son pays était en train d'achever de certifier la seule de ses stations faisant partie du système de surveillance international prévu par le Traité qui ne l'avait pas encore été. UN وكما أعلن وزير خارجية كندا في الكلمة التي ألقاها في مؤتمر عام 2009 بشأن بدء نفاذ المعاهدة، كانت كندا بصدد وضع اللمسات الأخيرة على إصدار ترخيص لمحطة الرصد الأخيرة لديها التي تشكل جزءا من نظام الرصد الدولي.
    À l'occasion du discours qu'il a prononcé le 3 novembre 2009 à l'ouverture de la session parlementaire de 2009-2010, le Président Sanha a lancé un appel pour l'adoption d'un pacte de stabilité nationale et la révision de la Constitution. UN 3 - وفي الكلمة التي ألقاها في الجلسة الافتتاحية للدورة التشريعية للفترة 2009-2010 التي عقدت في 3 تشرين الثاني/نوفمبر 2009، دعا الرئيس سانها إلى وضع ميثاق استقرار وطني ودعا إلى تنقيح الدستور.
    Le général Musharraf, Président du Pakistan, a lancé le processus à l'échelle mondiale avec sa stratégie de < < modération éclairée > > , dans le discours qu'il a prononcé à la cinquante-huitième session de l'Assemblée générale. UN وقد استهل الجنرال مشرف، رئيس باكستان هذه العملية على المستوى العالمي بعرض استراتيجيته " الاعتدال المستنير " في سياق الكلمة التي ألقاها أمام الجمعية العامة في دورتها الثامنة والخمسين.
    Le 4 juin 2009, dans le discours qu'il a prononcé au Caire, le Président des États-Unis d'Amérique, Barack Obama, a réaffirmé l'attachement de son pays à la solution prévoyant la coexistence des deux États et demandé instamment à tous les acteurs d'assumer leurs responsabilités. UN 7 - كرر رئيس الولايات المتحدة الأمريكية باراك أوباما، في خطابه الذي ألقاه في القاهرة في 4 حزيران/يونيه 2009، التزام الولايات المتحدة بالحل القائم على دولتين، ودعا جميع الأطراف الفاعلة إلى الاضطلاع بمسؤولياتها.
    Toujours est-il que la Libye est située dans une région qui connaît de profonds changements qui trouvent leur origine dans les principes communs de justice et de progrès, de tolérance et de dignité humaine, comme l'a déclaré le Président Obama dans le discours qu'il a prononcé au Caire en juin 2009. UN ومهما يكن عليه الأمر، فإن ليبيا تنتمي إلى منطقة تمر بتغير عميق نابع من المبادئ المشتركة للعدالة والتقدم والتسامح وكرامة جميع أبناء البشرية كما أبرز الرئيس أوباما في خطابه الذي ألقاه في القاهرة في حزيران/يونيه 2009.
    23. Le Secrétaire général, dans le discours qu'il a prononcé à l'occasion de la remise du prix Nobel de la paix, a indiqué que les trois rôles prioritaires que devait jouer l'Organisation des Nations Unies au XXIe siècle étaient d'éliminer la pauvreté, de prévenir les conflits et de promouvoir la démocratie. UN 23- ذكر الأمين العام، في كلمته التي ألقاها عند تسلم جائزة نوبل، أن الأدوار الثلاثة ذات الأولوية للأمم المتحدة في القرن الحادي والعشرين هي القضاء على الفقر ومنع نشوب الصراعات وتعزيز الديمقراطية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus