Le discours que vous venez de faire était de vous ? | Open Subtitles | ذلك الخطاب الذي ألقيته؟ هل كانت تلك كلماتك حتى؟ |
C'est une version modifiée du... discours que j'avais fait quand j'ai quitté l'équipe de natation à cause de mon problème d'oreille interne. | Open Subtitles | إنها نسخة معدله من الخطاب الذي قرأته عندما أضطررت أن أغادر فريق السباحة لأجل حالة مزمنه بالأذن الداخلية |
Tu as demandé pour une heure, j'ai trois rendez-vous , et je n'ai même pas regardé le discours que je dois donner demain à Washington. | Open Subtitles | لقد طلبتِ ساعة . لدي ثلاث مواعيد متتالية حتى أنني لم ألقِ نظرة على الخطاب الذي سألقيه غدًا في واشنطن |
Vous avez tous entendu le discours que j'ai prononcé au nom du Conseil de sécurité samedi dernier. | UN | سمعتم جميعا كلمتي التي ألقيتها نيابة عن مجلس الأمن يوم السبت. |
Pour être honnête avec toi, si tu veux savoir ce qui me fait perdre mon calme, c'est le discours que je dois faire , devant la moitié de mes chefs. | Open Subtitles | لكي أكون معك صريحة إذا أردت أن تعرفي ما الذي يجعلني غير هادئة تلك الكلمة التي سألقيها |
Prenant acte avec satisfaction du discours que le Roi du Cambodge, Norodom Sihamoni, a prononcé à l'occasion de son couronnement, et dans lequel il a fait référence à la Déclaration universelle des droits de l'homme, | UN | وإذ ترحب بالكلمة التي ألقاها ملك كمبوديا نورودوم سيهاموني بمناسبة تتويجه والتي أشار فيها إلى الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، |
C'est dans le discours que Penny va lire à la cérémonie de remise des prix. | Open Subtitles | كل هذا فى الخطاب الذى ستقرأه بينى فى حفلة التكريم |
J'ai dû écrire le discours de Selina pour le salon des sciences si vite que je pense avoir plagié un discours que j'ai écrit pour Chung. | Open Subtitles | كان لا بُدَّ أنْ أَكْتبَ خطاب سيلينا لمعرضِ العِلْمَ بسرعة والذي أعتقد سَرقتُه من الخطاب الذي كَتبته لشانج |
C'est le discours que j'ai fait à Cornell la semaine dernière. | Open Subtitles | هذا الخطاب الذي القيته في كورنيل الأسبوع الماضي |
Cela ressemble au discours que tu m'as fait quand tu m'as dit de lâcher la fac de droit. | Open Subtitles | هذا يبدو مثل الخطاب الذي قلته لي عندما اقترحت ان انسحب من مدرسة القانون |
Avez-vous lu le discours que je vous ai envoyé ? | Open Subtitles | هل اتيحت لك فرصة للاطلاع على الخطاب الذي ارسلته |
Nous avons eu tous les deux une impression très positive du discours que vous nous avez fait récemment dans votre bureau. | Open Subtitles | أخذ كل منا انطباعاً جيداً من الخطاب الذي وجهته إلينا مؤخراً هنا في مكتبك |
{\pos(192,225)}J'ai fait le même discours que celui que je viens d'entendre. | Open Subtitles | قمت بإلقاء نفس ذلك الخطاب الذي سمعته للتو في الداخل |
Maintenant place à l'étourdissant discours que tu as répété tout l'après-midi. | Open Subtitles | والآن قدم لهما الخطاب الذي يشبه ركوب الأفعوانية لعشر دقائق الذي كنت تتمرن عليه طوال المساء |
Dans le discours que j'ai prononcé à l'occasion de la Conférence du désarmement, j'ai vivement engagé les États dotés d'armes nucléaires à faire preuve de la plus grande retenue. | UN | وقد حثثت بقوة الدول الحائزة لﻷسلحة النووية في كلمتي التي وجهتها إلى المؤتمر على ممارسة ضبط النفس إلى أقصى درجة. |
Dans le discours que j'ai prononcé devant le Comité administratif de coordination, j'ai exprimé l'espoir que le Sommet débouche sur l'action et non pas seulement sur de grandes déclarations de principes. | UN | وفي كلمتي التي القيتها أمام لجنة التنسيق الادارية، أعربت عن أملي في أن يسفر المؤتمر عن اجراءات محددة وليس مجرد إعلانات فخمة للمبادئ. |
J'ai fait valoir tous ces arguments dans le discours que j'ai prononcé le 6 juillet 1995 à l'occasion de la clôture de la seconde session annuelle de la Conférence. | UN | وقد عرضت جميع هذه النقاط في كلمتي التي أدليت بها أمام المؤتمر في ٦ تموز/يوليه ١٩٩٥ عندما كان يختتم دورته الثانية. |
Elle l'a encore fait récemment, après le discours que le Président de la République a prononcé à l'Île Longue, le 19 janvier 2006. | UN | وقد قامت فرنسا بذلك مؤخراً في الكلمة التي ألقاها الرئيس الفرنسي في إيل لونج في 19 كانون الثاني/يناير 2006. |
Prenant acte avec satisfaction du discours que le Roi du Cambodge, Norodom Sihamoni, a prononcé à l'occasion de son couronnement, et dans lequel il a fait référence à la Déclaration universelle des droits de l'homme, | UN | وإذ ترحب بالكلمة التي ألقاها ملك كمبوديا نورودوم سيهاموني بمناسبة تتويجه والتي أشار فيها إلى الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، |
Voici le discours que je vais faire. Je suis raisonnablement content. | Open Subtitles | حسنا ، هذا هو الخطاب الذى سوف ألقيه أنا سعيد الى حد معقول |
C'est quoi, ce discours que vous préparez pour Médecins des frontières ? | Open Subtitles | ما هو فحوى خطابك الذي ستتلوه أمام منظمة أطباء مع الحدود؟ |