"discrétionnaire de l'état" - Traduction Français en Arabe

    • التقديرية للدولة
        
    • تقديرياً للدولة
        
    • التقديرية للدول
        
    Le pouvoir discrétionnaire de l'État est cependant beaucoup plus limité lorsque les droits de l'homme de la personne sous le coup d'une expulsion sont en jeu. UN بيد أن السلطة التقديرية للدولة تصبح محدودة للغاية متى كانت حقوق الإنسان للشخص المراد ترحيله مهددة.
    Le pouvoir discrétionnaire de l'État d'exercer son droit était établi en droit coutumier et ne devrait en principe pas empêcher d'adopter une législation interne qui en fasse une obligation. UN ولقد أرسيت في القانون العرفي السلطة التقديرية للدولة لممارسة حقها ولا ينبغي لها، من حيث المبدأ، أن تستبعد إمكانية سن تشريعات داخلية تجعلها لزاما على الدولة.
    Le pouvoir discrétionnaire de l'État d'exercer son droit est établi en droit coutumier et ne devrait pas en principe empêcher un État de se doter d'une législation interne l'obligeant à exercer sa protection diplomatique. UN ولقد أرسيت السلطة التقديرية للدولة لممارسة حقها في القانون العرفي ولا ينبغي لها، من حيث المبدأ، أن تستبعد إمكانية سنّ تشريعات داخلية تجعلها التزاماً على الدولة.
    Selon une autre opinion, partagée par un grand nombre de membres de la Commission, la protection diplomatique était un droit discrétionnaire de l'État. UN ووفقاً لرأي آخر يؤيده العديد من أعضاء اللجنة تعتبر الحماية الدبلوماسية حقاً تقديرياً للدولة.
    En revanche, l'intérêt général, l'équité et le respect des droits de l'homme militent en faveur d'une limitation du pouvoir discrétionnaire de l'État en la matière. UN ومن ناحية أخرى، تؤيد السياسة العامة ومبادئ الإنصاف واحترام حقوق الإنسان تقليص السلطة التقديرية للدول في صرف التعويضات.
    Le pouvoir discrétionnaire de l'État partie ne lui permet pas d'empêcher les auteurs de fonder le ou les syndicats de leur choix, de s'y affilier ou d'y adhérer. UN ولا يجوز أن يصل هامش السلطة التقديرية للدولة الطرف إلى حد منع أصحاب البلاغات من اختيار النقابة أو النقابات التي ينضمون إليها أو يشاركون في تأسيسها.
    Dans la première hypothèse, les règles délimitant le pouvoir discrétionnaire de l'État sont d'importance : les droits des personnes sous le coup d'une expulsion doivent être respectés à tous les stades de la procédure d'expulsion. UN وإذا ما نُظر إليه باعتباره مسارا، فإن القواعد التي تحدد السلطة التقديرية للدولة تصبح أمرا هاما: فيجب احترام حقوق الأشخاص الخاضعين للطرد في جميع مراحل مسار اتخاذ قرار الطرد وتنفيذ ذلك القرار.
    Il est par conséquent entendu que ces traités ne mettent pas en cause le droit d'expulsion, même si leur objet et leur but dessinent les limites de la compétence discrétionnaire de l'État en la matière. UN ولذلك، فإن ثمة افتراضا أساسيا مفاده أن صلاحية الطرد قائمة، رغم أن أهداف ومقاصد المعاهدة المعنية تبين حدود السلطة التقديرية للدولة.
    D'où l'importance de préserver, autant que faire se peut, le pouvoir discrétionnaire de l'État concerné dans l'attribution de sa nationalité, à la lumière de ses propres politiques et impératifs pertinents. UN ولذلك، فمن الأهمية الإبقاء، قدر الإمكان، على السلطة التقديرية للدولة المعنية في منح جنسيتها في ضوء سياساتها وأولوياتها الخاصة.
    D'où l'importance de préserver, autant que faire se peut, le pouvoir discrétionnaire de l'État concerné d'attribuer sa nationalité à la lumière de ses propres politiques et impératifs pertinents. UN واختتم كلامه بقوله إن من الأهمية إذا، الإبقاء، ما أمكن، على السلطة التقديرية للدولة في منح جنسيتها في ضوء السياسات والأولويات الخاصة بها.
    En sens contraire, on a suggéré de supprimer ces mots de façon à souligner le pouvoir discrétionnaire de l'État affecté. UN وعلى العكس من ذلك، كان هناك من اقترح استبعاد تلك العبارات، وذلك للتأكيد على السلطة التقديرية للدولة المتأثرة().
    Selon eux, le pouvoir discrétionnaire de l'État affecté s'agissant de faire connaître sa décision devrait être limité afin d'en soustraire les hypothèses où une décision se révélerait impossible. UN وينبغي تقييد السلطة التقديرية للدولة المتأثرة فيما يخص إبلاغ مثل هذا القرار بحيث لا تسقط الحالات التي يثبت فيها أن اتخاذ القرار مستحيل.
    Le droit d'expulsion de l'État doit être distingué de son droit d'éloigner un étranger, car en la matière le pouvoir discrétionnaire de l'État est beaucoup plus limité. UN ويتعين التمييز بين حق الدولة في الطرد وحقها في إبعاد شخص أجنبي، لأن السلطة التقديرية للدولة محدودة إلى درجة أكبر في مسألة الإبعاد.
    Le pouvoir discrétionnaire de l'État partie ne lui permet pas d'empêcher les auteurs de fonder le ou les syndicats de leur choix, de s'y affilier ou d'y adhérer. UN ولا يجوز أن يصل هامش السلطة التقديرية للدولة الطرف إلى حد منع أصحاب البلاغات من اختيار النقابة أو النقابات التي ينضمون إليها أو يشاركون في تأسيسها.
    1. Les limitations au pouvoir discrétionnaire de l'État UN ١ - القيود على السلطة التقديرية للدولة
    60. Des questions importantes devront être examinées en ce qui concerne la nature de la protection diplomatique, par exemple celle de savoir si cette protection est un droit de l’individu ou si elle relève du pouvoir discrétionnaire de l’État. UN ٦٠ - وأضاف يقول إنه ينبغي النظر في مسائل هامة فيما يتعلق بطبيعة الحماية الدبلوماسية ومن ذلك مثلا معرفة ما إذا كانت هذه الحماية حقا للفرد وما إذا كانت تتعلق بالسلطة التقديرية للدولة.
    < < (...) La " nationalité " et la " citoyenneté " relèvent dans l'ensemble de la législation nationale, sauf lorsque le pouvoir discrétionnaire de l'État est limité par les obligations internationales. UN " إن " الجنسية " و " المواطَنة " تدخلان ضمن اختصاص القانون الوطني، إلا في حالة تقييد السلطة التقديرية للدولة نتيجة الالتزامات الدولية.
    Le but de cet amendement est de souligner le pouvoir discrétionnaire de l'État affecté de choisir entre les diverses sources d'assistance, ce que ne fait pas le texte actuel de l'article en plaçant les mots < < selon qu'il y a lieu > > à la fin du texte. UN والهدف من اقتراح التعديل هو التأكيد على السلطة التقديرية للدولة المتأثرة للاختيار من بين مصادر مختلفة للمساعدة [بخلاف الصيغة الإنكليزية الحالية التي لا تُمنح الدولة بموجبها هذه السلطة نظرا لوجود عبارة " على النحو المناسب " في نهاية مشروع المادة].
    L'idée que l'État de la nationalité a une obligation juridique d'exercer sa protection diplomatique au bénéfice d'une personne ayant subi un préjudice qui en fait la demande n'est pas conforme au droit international coutumier, selon lequel la protection diplomatique est un droit discrétionnaire de l'État et non de l'individu. UN فإن القول بأن على دولة الجنسية واجباً قانونياً لممارسة الحماية الدبلوماسية لصالح الشخص المضار بناء على طلبه لا يتوافق مع القانون الدولي العرفي الذي تكون الحماية الدبلوماسية بموجبه حقاً تقديرياً للدولة وليست حقاً للفرد.
    Elle doit être formulée de telle manière qu'elle ne limite pas indûment le pouvoir discrétionnaire de l'État de contrôler l'entrée sur son territoire et d'établir des motifs d'expulsion des étrangers. UN ولا ينبغي أن يصاغ بطريقة من شأنها أن تقيد بدون وجه حق السلطة التقديرية للدول في التحكم في الدخول إلى إقليمها وتحديد الأسباب التي تجيز طرد الأجانب.
    Même si l'intérêt général, l'équité et le respect des droits de l'homme militent en faveur d'une limitation du pouvoir discrétionnaire de l'État en la matière, il n'existe pas de règle du droit international coutumier en ce sens. UN فالسياسة العامة والإنصاف واحترام حقوق الإنسان يمكنها جميعا أن تدعم تقليص السلطة التقديرية للدول في صرف التعويضات، ولكن ذلك لا يشكل سيادة للقانون العرفي الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus