On ne saurait donc parler ici de discrimination à l'égard des femmes. | UN | ولا يمكن بالتالي التحجج بوجود تمييز في هذا المجال ضد المرأة. |
Les dispositions législatives en matière d'affaires sociales ne prévoient aucune discrimination à l'égard des bénéficiaires des services sociaux. | UN | ولا تنص الأحكام القضائية المتعلقة بالشؤون الاجتماعية عن أي تمييز في الاستفادة من الخدمات الاجتماعية. |
De nombreux cas de discrimination à l'encontre de personnes appartenant à certaines nationalités et résidant dans des zones contrôlées par des autorités d'une autre nationalité ont été et continuent d'être portés à l'attention du Rapporteur spécial. | UN | وقد أبلغت المقررة الخاصة، وما زالت تُبلغ، بالعديد من حالات التمييز التي عانى منها أشخاص ينتمون الى جنسيات بعينها ويقيمون في مناطق تخضع لسلطات من جنسيات مخالفة. |
L'enquête nationale sur la discrimination que le Conseil a réalisée en 2011 a permis de cerner la manière dont est perçue la discrimination à l'encontre des minorités religieuses. | UN | وساعدت نتائج الدراسة الاستقصائية الوطنية لعام 2011 بشأن التمييز التي أجراها المجلس على تحديد مفهوم التمييز ضد الأقليات الدينية في البلد. |
Dans certains cas, toutefois, il est apparu que les droits prévus par le Pacte n'étaient pas reconnus sans discrimination à l'égard des étrangers. | UN | على انه كان هناك تقاعس واضح، في بعض الحالات، في تنفيذ الحقوق الواردة في العهد دون تمييز فيما يتعلق بالأجانب. |
La définition de la discrimination à l'égard des femmes figurant dans l'ordonnance relative à la discrimination sexuelle demeure inchangée. | UN | ولم يتغير تعريف التمييز الوارد في القانون المتعلق بالتمييز على أساس نوع الجنس، فيما يتصل بالتمييز ضد المرأة. |
L'article 5 reconnaît le droit de toutes les personnes à l'égalité devant la loi et en vertu de celle-ci, ainsi que le droit sans discrimination à l'égale protection et à l'égal bénéfice de la loi. | UN | وتقر المادة 5 بأن جميع الأشخاص متساوون أمام القانون وبمقتضاه ولهم الحق دون أي تمييز وعلى قدم المساواة في الحماية والفائدة اللتين يوفرهما القانون. |
Du point de vue des salaires, il n'y a pas de discrimination à l'égard des femmes dans les entreprises manufacturières. | UN | وبالنسبة لﻷجور، لا يوجد هناك تمييز في اﻷجور يتم تطبيقه في المشاريع التجارية للصناعات التحويلية. |
Il a également évoqué les préoccupations exprimées par le Comité sur l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes concernant la discrimination dont les femmes sont victimes sur le marché du travail, en particulier dans les campagnes. | UN | وأشارت أيضاً إلى ما أعربت عنه اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة من قلق إزاء التمييز الذي تتعرض له المرأة، لا سيما ما تتعرض له المرأة الريفية من تمييز في سوق العمل. |
7.2 L'État partie affirme que les droits fondamentaux sont garantis à tous sans discrimination à l'article 12, paragraphe 2, de la Constitution. | UN | 7-2 وتؤكد الدولة الطرف أن الحقوق الأساسية مكفولة لكل شخص بلا تمييز في الفقرة 2 من المادة 12 من الدستور. |
Conformément à la loi organique relative au Service extérieur, il n'y a pas de discrimination à l'entrée dans la carrière diplomatique ni à l'exercice de fonctions au sein du Ministère des relations extérieures. | UN | ووفقاً للقانون الأساسي للخدمة الخارجية، لا يوجد تمييز في الدخول في السلك الدبلوماسي، أو في ممارسة وظائف وزارة العلاقات الخارجية. |
La discrimination à l'égard des femmes dans le contexte du droit à une nourriture suffisante est le point culminant de tous les autres aspects de discrimination qui répriment le droit des femmes à l'égalité et à l'émancipation. | UN | والتمييز ضد المرأة في سياق الحق في الغذاء الكافي يمثل ذروة جميع الجوانب الأخرى من التمييز التي تعوق حقوق المرأة في المساواة والتمكين. |
Le Pakistan s'est dit préoccupé par des informations concernant des attitudes xénophobes et intolérantes, ainsi que par les actes de discrimination à l'encontre de migrants en situation irrégulière et de minorités indésirables. | UN | وأعربت باكستان عن القلق إزاء تقارير بشأن مواقف عدائية ومتعصبة، وحيال أعمال التمييز التي تستهدف المهاجرين غير الشرعيين والأقليات غير المرغوب فيها. |
Les actes de ségrégation et de discrimination à l'encontre de groupes ethniques étaient interdits; l'État mettait en œuvre toutes les mesures possibles pour améliorer graduellement le niveau de développement socioéconomique de l'ensemble des groupes ethniques. | UN | وتُحظر أعمال العزل أو التمييز التي تستهدف المجموعات الإثنية؛ وتنفذ الدولة جميع التدابير اللازمة للنهوض بمستويات التنمية الاجتماعية والاقتصادية لكل المجموعات الإثنية وتحسينها تدريجياً. |
La discrimination à l'égard des femmes dans le contexte du droit à une alimentation suffisante est le paroxysme de toutes les autres composantes de la discrimination qui répriment les droits des femmes à l'égalité et à l'autonomie. | UN | والتمييز ضد المرأة في سياق الحق في الغذاء الكافي هو ذروة جميع الجوانب الأخرى من التمييز التي تعيق حقوق المرأة في المساواة والتمكين. |
Dans certains cas, toutefois, il est apparu que les droits prévus par le Pacte n'étaient pas reconnus sans discrimination à l'égard des étrangers. | UN | على انه كان هناك تقاعس واضح، في بعض الحالات، في تنفيذ الحقوق الواردة في العهد دون تمييز فيما يتعلق بالأجانب. |
Dans certains cas, toutefois, il est apparu que les droits prévus par le Pacte n'étaient pas reconnus sans discrimination à l'égard des étrangers. | UN | على انه كان هناك تقاعس واضح، في بعض الحالات، في تنفيذ الحقوق الواردة في العهد دون تمييز فيما يتعلق باﻷجانب. |
Dans certains cas, toutefois, il est apparu que les droits prévus par le Pacte n'étaient pas reconnus sans discrimination à l'égard des étrangers. | UN | على انه كان هناك تقاعس واضح، في بعض الحالات، في تنفيذ الحقوق الواردة في العهد دون تمييز فيما يتعلق باﻷجانب. |
Depuis sa création en 2003, la Commission s'est penchée sur un certain nombre de cas de discrimination à l'égard des femmes. | UN | تفيد اللجنة بأنها عالجت، منذ تأسيسها في عام 2003، عددا من الحالات المتعلقة بالتمييز على أساس نوع الجنس. |
Définition de la discrimination à l'égard des femmes figurant dans l'ordonnance relative à la discrimination sexuelle | UN | تعريف التمييز ضد المرأة في القانون المتعلق بالتمييز على أساس نوع الجنس |
Cet article reconnaît que toutes les personnes sont égales devant la loi et ont droit sans discrimination à l'égale protection et à l'égal bénéfice de la loi. | UN | تُقرّ هذه المادة بأن جميع الأشخاص متساوون أمام القانون ولهم الحق دون أي تمييز وعلى قدم المساواة في حماية القانون والاستفادة منه. |
Le Comité recommande à l'État partie d'intensifier ses efforts pour protéger les noncitoyens et les membres de communautés ethniques de l'exploitation ainsi que de la discrimination à l'embauche, en offrant par exemple aux victimes des recours efficaces et en formant les juges et les inspecteurs du travail à l'application des articles 2 et 3 du Code du travail. | UN | توصي اللجنة بأن تكثف الدولة الطرف الجهود التي تبذلها لحماية غير المواطنين والعمال المنتمين إلى أقليات إثنية من الاستغلال في شروط العمل والتمييز أثناء التوظيف، وذلك، بإتاحة سبل تظلم فعالة للضحايا وبتدريب القضاة ومفتشي العمل على تطبيق المادتين 2 و3 من قانون العمل، على سبيل المثال. |
sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes | UN | التقرير الجامع للتقريرين الدوريين الرابع والخامس للدول الأطراف |
Il est également préoccupé par la discrimination à l'égard des enfants d'origine palestinienne, des enfants handicapés, des enfants vivant en institution, des enfants vivant dans l'extrême pauvreté et des enfants des régions reculées. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء التمييز الذي يعاني منه الأطفال من أصل فلسطيني والأطفال ذوو الإعاقات والأطفال الذين يعيشون في المؤسسات والأطفال الذين يعيشون في فقر مدقع والأطفال في المناطق النائية. |