"discrimination à l'égard de" - Traduction Français en Arabe

    • تمييز ضد
        
    • بالتمييز ضد
        
    • التمييز إزاء
        
    • التمييز التي تواجه
        
    • التمييز بحق
        
    • في التمييز ضد
        
    • تمييز إزاء
        
    • بالتمييز في حق
        
    • وتمييز ضد
        
    Je ne partage pas l'opinion du Comité selon lequel les multiples changements d'avocats indiqueraient une discrimination à l'égard de l'auteur, en particulier pas concernant sa demande pour violence conjugale. UN ولا أشاطر اللجنة رأيها الذي مفاده أن تغيير المحامي الذي كان ينوب عنها في مناسبات عدة يدل على تمييز ضد صاحبة البلاغ، ولا سيما في شكواها المتعلقة بالعنف الزوجي.
    Ce texte ne présente aucune discrimination à l'égard de la femme tant congolaise qu'étrangère mariée à un congolais ou vivant sur le sol congolais. UN ولا ينطوي هذا النص على أي تمييز ضد المرأة سواء أكانت كونغوية أم أجنبية متزوجة من كونغوي أو تعيش في الكونغو.
    Les établissements laïcs n'exercent aucune discrimination à l'égard de la religion et constituent une forme légitime de neutralité appliquée par le Gouvernement. UN ولا تمارس المؤسسات غير الدينية أي تمييز ضد الدين؛ وهي تعتبر شكلا مشروعا من أشكال حياد الحكومة.
    La Fédération considère que la violence à l'égard des femmes et des filles commence par la discrimination à l'égard de ces dernières, et estime qu'il s'agit d'une violation flagrante des droits de la personne. UN ويرى الاتحاد أن العنف ضد المرأة والفتاة يبدأ بالتمييز ضد المرأة، وهو يرى أن ذلك يشكل انتهاكا صارخا لحقوق الإنسان.
    En effet, vu les énormes progrès réalisés par la France pour faire disparaître la discrimination à l'égard de la femme, Mme Medina Quiroga a été stupéfiée par les raisons indiquées pour expliquer la différence entre l'âge minimum du mariage pour l'homme et la femme, à savoir 18 et 15 ans. UN وأوضحت أنه نظراً للتقدم الضخم الذي أحرزته فرنسا ﻹزالة التمييز إزاء المرأة، فقد أدهشتها اﻷسباب المذكورة لتفسير اختلاف الحد اﻷدنى لسن الزواج بين الرجل والمرأة، أي ٨١ عاماً و٥١ عاماً.
    Le Comité demande instamment à l'État partie de renforcer ses mesures législatives et autres en vue de parvenir à l'égalité effective des droits des hommes et des femmes et de lutter contre toutes les formes de discrimination à l'égard de ces dernières. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على تعزيز التدابير التشريعية وغير التشريعية سعياً إلى تحقيق المساواة عملياً بين الجنسين، والتصدي لجميع أشكال التمييز التي تواجه المرأة.
    28. En ce qui concerne l'incitation aux actes de discrimination à l'égard de personnes en raison de leur religion ou de leurs convictions, le Rapporteur spécial souhaite rappeler, une fois encore, l'article 20 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, qui interdit tout appel à la haine nationale, raciale ou religieuse, qui constitue une indication à la discrimination. UN 28- أما عن التحريض على أعمال التمييز بحق الأفراد بسبب دينهم أو معتقدهم، فيود المقرر الخاص الإحالة مرة أخرى على المادة 20 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية التي تحظر أي دعوة إلى الكراهية القومية أو العنصرية أو الدينية تمثل تحريضاً على التمييز.
    Cependant, si, en théorie, on peut avoir recours aux dispositions précitées pour sanctionner un fonctionnaire coupable de discrimination à l'égard de femmes, il ne semble pas qu'il y ait eu de tels recours, dans les faits; par conséquent, cette question doit être réexaminée. UN وبينما يمكن، من الناحية النظرية، استخدام الأحكام المذكورة آنفا لمعاقبة الموظف العام الذي يتمادى في التمييز ضد المرأة، فإنها لم تستخدم، على ما يبدو، ويمكن زيادة تطويرها.
    La Constitution française et les textes subséquents ne font aucune discrimination à l'égard de la femme en ce qui concerne l'exercice des droits et des libertés. UN لا ينطوي الدستور الفرنسي ولا النصوص اللاحقة على أي تمييز ضد المرأة فيما يتعلق بممارسة الحقوق والحريات.
    En 2010, aucun cas de discrimination à l'égard de personnes handicapées dans l'emploi, l'éducation ou dans d'autres services publics n'avait été signalé. UN على أنه لم ترد أية تقارير عن وجود تمييز ضد الأشخاص ذوي الإعاقة في العمل أو التعليم أو توفير الخدمات الحكومية الأخرى.
    Une telle faculté pouvait donner lieu à des abus, sous la forme d'une discrimination à l'égard de concurrents ou de secteurs nouveaux, ou d'autres pratiques commerciales restrictives. UN ويمكن أن تكون تلك الصلاحية قابلة لاساءة استخدام في شكل تمييز ضد المنافسين الناشئين أو الصناعات الناشئة أو في أشكال أخرى من الممارسات الأعمالية التقييدية.
    Des plaintes ont également été déposées pour discrimination à l'égard de collectivités masaïes, mais il s'agissait plutôt de conflits internes entre ethnies pastorales et ethnies sédentaires et le Gouvernement n'a jamais exercé de discrimination à l'égard de l'une quelconque d'entre elles. UN ورُفعت أيضا شكاوى تمييز تجاه جماعات الماساي، ولكن اﻷمر يتعلق باﻷحرى بنزاعات داخلية بين إثنيات رعوية وإثنيات حضرية، ولم تمارس الحكومة أبدا أي تمييز ضد أي من هذه اﻹثنيات.
    D'après l'État partie, la décision rendue en l'espèce par la Cour suprême ne comportait pas de discrimination à l'égard de l'auteure qui soit fondée sur le fait qu'il s'agissait d'une femme. UN 4-2 ووفقاً للدولة الطرف، لم يكن قرار المحكمة العليا في القضية ينطوي على تمييز ضد صاحبة البلاغ بسبب جنسها.
    La RDC n'entretient dans la loi-cadre sur l'enseignement aucune discrimination à l'égard de la femme en matière d'accès à l'enseignement fondamental, primaire, secondaire, supérieur ou universitaire. UN ووفقا للصكوك التي صدقت عليها جمهورية الكونغو الديمقراطية لا يتضمن ذلك القانون الإطاري أي تمييز ضد المرأة في مجال الحصول على التعليم الأساسي أو الابتدائي أو الثانوي أو العالي أو الجامعي.
    Cela signifie que les responsables des émissions radiophoniques sont tenus d'éliminer de leurs programmes tout ce qui pourrait constituer une discrimination à l'égard de certaines personnes, y compris d'ordre sexiste. UN وهذا يعني أن الهيئات الإذاعية ملزمة باستبعاد جميع المحتويات التي قد تنطوي على تمييز ضد أشخاص معينين أو على أساس نوع الجنس.
    Le climat économique, social et politique dans lequel le discours a été prononcé et diffusé, notamment l'existence de formes de discrimination à l'égard de groupes ethniques et autres, notamment des peuples autochtones. UN المناخ الاقتصادي والاجتماعي والسياسي السائد وقت إلقاء الخطاب ونشره، بما في ذلك مدى وجود أنماط تمييز ضد المجموعات الإثنية وغيرها من المجموعات، بما فيها الشعوب الأصلية.
    Aux États-Unis, par exemple, il est fréquent que les tribunaux imposent des quotas d'embauche aux sociétés reconnues coupables de discrimination à l'égard de femmes ou de minorités désavantagées. UN ففي الولايات المتحدة مثلا، كثيرا ما تفرض المحاكم حصص توظيف على المؤسسات المدانة بالتمييز ضد النساء أو اﻷقليات المحرومة.
    Aux États-Unis, par exemple, il est fréquent que les tribunaux imposent des quotas d'embauche aux sociétés reconnues coupables de discrimination à l'égard de femmes ou de minorités désavantagées. UN ففي الولايات المتحدة مثلا، كثيرا ما تفرض المحاكم حصص توظيف على المؤسسات المدانة بالتمييز ضد النساء أو اﻷقليات المحرومة.
    Le nombre de cas de discrimination à l'égard de Samis portés en justice est très faible. UN ولم يُرفع سوى عدد قليل جداً من الدعاوى القضائية المتعلقة بالتمييز ضد الصاميين.
    L'orateur rappelle par ailleurs que la Constitution du Bangladesh interdit toute discrimination à l'égard de ses citoyens, garantit leur égalité devant la loi et des chances égales pour tous et prévoit une action positive en faveur des groupes particulièrement défavorisés. UN 43 - وثمة تذكير, علاوة علي ذلك, بأن دستور بنغلاديش يحظر التمييز إزاء مواطني البلد, وهو يكفل تساويهم أمام القانون, كما أنه يوفر فرصا متساوية للجميع, ويتضمن إجراءات إيجابية لصالح الفئات المحرومة بصفة خاصة.
    Le Comité demande instamment à l'État partie de renforcer ses mesures législatives et autres en vue de parvenir à l'égalité effective des droits des hommes et des femmes et de lutter contre toutes les formes de discrimination à l'égard de ces dernières. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على تعزيز التدابير التشريعية وغير التشريعية سعياً إلى تحقيق المساواة الفعلية بين الجنسين، والتصدي لجميع أشكال التمييز التي تواجه المرأة.
    164. La Stratégie nationale relative à l'amélioration des conditions de vie de la minorité rom (approuvée par le Conseil des ministres, décision no 633, du 18 septembre 2003) a pour objectif principal l'élimination de toute discrimination à l'égard de cette minorité en vue d'améliorer ses conditions de vie. UN 164- ويتمثل الهدف الرئيسي للاستراتيجية الوطنية المعنونة " تحسين الأوضاع المعيشية لأقلية الروما " (المعتمدة بقرار مجلس الوزراء رقم 633، المؤرخ 18 أيلول/سبتمبر 2003)، إلى القضاء على أي شكل من أشكال التمييز بحق الأقلية المذكورة وإلى النهوض بأوضاعها المعيشية أيضاً.
    Au cours de la procédure en vue de son exclusion du Parti social-démocrate, dont il est membre, M. Sarrazin a fait une déclaration le 21 avril 2011 dans laquelle il a expliqué qu'il ne voulait pas faire de discrimination à l'égard de quelque groupe que ce soit et que son intention était de souligner la nécessité pour les immigrants de s'intégrer. UN وكان السيد سارازين قد أصدر، أثناء إجراءات استبعاده من الحزب الديمقراطي الاجتماعي الذي ينتمي إليه، بياناً في 21 نيسان/أبريل 2011، أوضح فيه أنه لم يكن يرغب في التمييز ضد أي مجموعة لكنه أراد التأكيد على ضرورة اندماج المهاجرين.
    La Constitution et les textes subséquents ne font aucune discrimination à l'égard de la femme en ce qui concerne l'exercice des droits et des libertés. UN ولا ينطوي الدستور والنصوص اللاحقة على أي تمييز إزاء المرأة فيما يتعلق بممارسة الحقوق والحريات.
    Donner des renseignements sur les cas de discrimination à l'égard de femmes portés devant les tribunaux et sur leur issue, et indiquer si la Convention a été invoquée devant les tribunaux. UN ويرجى أيضاً تقديم معلومات عن الدعاوى المرفوعة إلى المحاكم والمتعلقة بالتمييز في حق النساء، وما تخلص إليه تلك الدعاوى، والإشارة إلى ما إذا كانت الاتفاقية قد استُظهر بها أمام المحاكم.
    5. Déplore l'utilisation de la presse écrite, des médias audiovisuels et électroniques, y compris l'Internet, et de tout autre moyen dans le but d'inciter à des actes de violence, à la xénophobie ou à l'intolérance qui y est associée et à la discrimination à l'égard de l'islam ou de toute autre religion; UN 5- تشجب استخدام وسائط النشر والوسائط السمعية - البصرية والإلكترونية، بما فيها الإنترنت، وأية وسيلة أخرى للتحريض على أعمال العنف وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب وتمييز ضد الإسلام أو أي دين آخر؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus