"discrimination entre les citoyens" - Traduction Français en Arabe

    • تمييز بين المواطنين
        
    • التمييز بين المواطنين
        
    • التمييز بين مواطني
        
    La règle générale est donc que chacun des droits énoncés dans le Pacte doit être garanti, sans discrimination entre les citoyens et les étrangers. UN وبالتالي فإن القاعدة العامة تقضي بكفالة كل حق من الحقوق المنصوص عليها في العهد دون تمييز بين المواطنين والأجانب.
    2. Ainsi, la règle générale est que chacun des droits énoncés dans le Pacte doit être garanti, sans discrimination entre les citoyens et les étrangers. UN 2- وبذلك فان القاعدة العامة تقضي بكفالة كل حق من الحقوق المنصوص عليها في العهد دون تمييز بين المواطنين والأجانب.
    2. Ainsi, la règle générale est que chacun des droits énoncés dans le Pacte doit être garanti, sans discrimination entre les citoyens et les étrangers. UN 2- وبذلك فان القاعدة العامة تقضي بكفالة كل حق من الحقوق المنصوص عليها في العهد دون تمييز بين المواطنين والأجانب.
    2. Ainsi, la règle générale est que chacun des droits énoncés dans le Pacte doit être garanti, sans discrimination entre les citoyens et les étrangers. UN ٢- وبذلك فان القاعدة العامة تقضي بكفالة كل حق من الحقوق المنصوص عليها في العهد دون تمييز بين المواطنين واﻷجانب.
    D'après l'État partie, le système laïc contribue à empêcher la discrimination entre les citoyens sur la base de la religion. UN وتفيد الدولة الطرف بأن النظام العلماني هو أداة تساعد على منع التمييز بين المواطنين على أساس معتقداتهم الدينية.
    L'article 22 de la Constitution interdit toutes les formes de discrimination entre les citoyens d'Afghanistan, hommes ou femmes. UN فالمادة 22 من الدستور تحظر جميع أنواع التمييز بين مواطني أفغانستان، رجالاً أو نساءً.
    2. Ainsi, la règle générale est que chacun des droits énoncés dans le Pacte doit être garanti, sans discrimination entre les citoyens et les étrangers. UN ٢- وبذلك فان القاعدة العامة تقضي بكفالة كل حق من الحقوق المنصوص عليها في العهد دون تمييز بين المواطنين واﻷجانب.
    2. Ainsi, la règle générale est que chacun des droits énoncés dans le Pacte doit être garanti, sans discrimination entre les citoyens et les étrangers. UN 2- وبذلك فان القاعدة العامة تقضي بكفالة كل حق من الحقوق المنصوص عليها في العهد دون تمييز بين المواطنين والأجانب.
    2. Ainsi, la règle générale est que chacun des droits énoncés dans le Pacte doit être garanti, sans discrimination entre les citoyens et les étrangers. UN 2- وبذلك فان القاعدة العامة تقضي بكفالة كل حق من الحقوق المنصوص عليها في العهد دون تمييز بين المواطنين والأجانب.
    La notion de critères islamiques énoncée à l'article 4 de la Constitution devrait être précisément définie dans le cadre de règlements ou de textes de lois sans toutefois entraîner de discrimination entre les citoyens. UN يجب أن تتضمن اللوائح والنصوص القانونية تعريفا دقيقا لمفهوم المعايير اﻹسلامية الوارد في المادة ٤ من الدستور دون أن ينشأ عن ذلك تمييز بين المواطنين.
    2. Il convient de noter que la loi libanaise sur l'état d'urgence est conforme aux principes de la Charte internationale des droits de l'homme et n'établit pas de discrimination entre les citoyens. UN ٢- ويقتضي ملاحظة أن قانون الطوارئ في لبنان يتفق مع مبادئ شرعة حقوق اﻹنسان دون تمييز بين المواطنين.
    Le Soudan n'est pas un État islamique puisque sa Constitution dispose qu'il est un pays multiethnique et multiconfessionnel et qu'il ne saurait y avoir de discrimination entre les citoyens pour des raisons religieuses. UN وأضاف السيد عثمان أن السودان ليس دولة إسلامية، حيث إن دستوره ينص على أنه بلد متعدد الأجناس والديانات، وعلى أنه لا يجوز أن يكون هناك تمييز بين المواطنين لأسباب دينية.
    Elle note aussi que les principes du Parti socialiste arabe Baas interdisent toute discrimination entre les citoyens fondée sur le sexe, l'origine, la langue et la religion et que la Constitution dispose que tous les citoyens sont égaux devant la loi. UN ولاحظت - فضلاً عن ذلك - أن مبادئ حزب البعث العربي الاشتراكي تحظر أي تمييز بين المواطنين على أساس الجنس، أو اﻷصل، أو اللغة، أو الدين، وأن الدستور ينص على أن جميع المواطنين متساوون أمام القانون.
    Le Comité a réaffirmé < < la règle générale est que chacun des droits énoncés dans le Pacte doit être garanti, sans discrimination entre les citoyens et les étrangers > > . UN فقد كررت اللجنة تأكيد أن " القاعدة العامة تقضي بكفالة كل حق من الحقوق المنصوص عليها في العهد دون تمييز بين المواطنين والأجانب " .
    Il est important de souligner que cette décision n'établit aucune discrimination entre les citoyens israéliens et les résidents puisqu'elle s'applique dans les deux cas, et qu'elle n'empêche pas non plus les citoyens arabes d'Israël de contracter mariage en Israël avec des personnes d'origine arabe ou palestinienne dès lors que ces personnes ne sont pas résidentes de cette zone précise englobant la Cisjordanie et la bande de Gaza. UN ومن المهم التأكيد أن ذلك القرار لا يجري أي تمييز بين المواطنين الإسرائيليين والمقيمين حيث إنه ينطبق على كلتا الحالتين، كما أنه لا يمنع المواطنين العرب الإسرائيليين من التزوج في إسرائيل بأشخاص من أصل عربي أو فلسطيني ما دام هؤلاء الأشخاص لا يقيمون في المنطقة المحددة التي تشمل الضفة الغربية وقطاع غزة.
    Il s'ensuit qu'il n'y a eu aucune discrimination entre les citoyens égyptiens sur la base du sexe ou de tout autre motif spécifié dans l'article 2 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. > > . UN " ويستنتج مما سبق أنه لم يكن هناك أي تمييز بين المواطنين المصريين بسب الجنس أو غيره من الأسباب الواردة في المادة 2 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية " .
    4.14 L'État partie conclut qu'il n'y a pas discrimination entre les citoyens portugais dont les biens se trouvaient en territoire national et les citoyens portugais dont les biens se trouvaient en territoire de l'Angola lors de l'entrée en vigueur de la loi no 80/77, et donc qu'il n'y a pas eu violation par l'État partie de l'article 26 du Pacte. UN 4-14 وتخلص الدولة الطرف إلى القول إنه لا يوجد تمييز بين المواطنين البرتغاليين الذين كانت لهم ممتلكات في الإقليم الوطني والمواطنين البرتغاليين الذين كانت لهم ممتلكات في إقليم أنغولا، عند دخول القانون 80/77 حيز التنفيذ. إذن، لم تنتهك الدولة الطرف المادة 26 من العهد.
    Le paragraphe 2 vient clairement préciser cette règle générale en indiquant < < chacun des droits énoncés dans le Pacte doit être garanti, sans discrimination entre les citoyens et les étrangers > > , les seules exceptions étant celles expressément énoncées à l'article 25 (le droit de participer au gouvernement), qui ne s'applique qu'aux citoyens, et à l'article 13 (expulsion), qui ne s'applique qu'aux étrangers. UN وتوضح الفقرة 2 القاعدة العامة التي " تقضي بكفالة كل حق من الحقوق المنصوص عليها في العهد دون تمييز بين المواطنين والأجانب " ، مع الاستثناءات الوحيدة التي تنص عليها صراحة المادة 25 (حق المشاركة في الحكومة)، التي لا تنطبق إلا على المواطنين، والمادة 13 (الإبعاد)، التي لا تنطبق إلا على الأجانب.
    < < les droits énoncés dans le Pacte s'appliquent à toute personne, sans considération de réciprocité, quelle que soit sa nationalité ou même si elle est apatride. ... la règle générale est que chacun des droits énoncés dans le Pacte doit être garanti, sans discrimination entre les citoyens et les étrangers > > . (par. 1 et 2) UN " إن الحقوق المبينة في العهد تنطبق على الجميع، بصرف النظر عن المعاملة بالمثل، وبصرف النظر عن جنسيتهم أو انعدام جنسيتهم ... (وتتمثل) القاعدة العامة في كفالة كل حق من الحقوق المنصوص عليها في العهد دون تمييز بين المواطنين والأجانب " (الفقرة 1).
    D'après l'État partie, le système laïque contribue à empêcher la discrimination entre les citoyens sur la base de la religion. UN وتذكر الدولة الطرف أن النظام العلماني أداة تساعد في منع التمييز بين المواطنين على أساس عقائدهم الدينية.
    Tout en prenant note de la décision de la Haute Cour de justice en 2000, selon laquelle l'État ne pouvait faire de discrimination entre les citoyens arabes et les citoyens juifs pour l'affectation des terres du domaine public, la Grèce a cru comprendre que la discrimination persistait. UN وبالرغم من إشارتها إلى حكم المحكمة العليا عام 2000 بأنه لا يجوز للدولة التمييز بين المواطنين العرب واليهود في توزيع أراضي الدولة، فإنها تدرك أن التمييز استمر.
    12. Le chapitre III de la Constitution, relatif à la citoyenneté, interdit toute discrimination entre les citoyens de Maurice à raison de la race, du lieu d'origine, de l'opinion politique, de la couleur de la peau, de la religion ou du sexe. UN 12- وينص الفصل الثالث من الدستور (الجنسية) على حظر التمييز بين مواطني موريشيوس على أساس العرق، أو الطائفة، أو الأصل، أو الرأي السياسي، أو اللون، أو المعتقد، أو الجنس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus