Il en résulte qu'il n'y a pas de discrimination entre les hommes et les femmes. | UN | وينتج عن ذلك أنه لا يوجد تمييز بين الرجل والمرأة. |
De manière générale, en matière de droit à la nationalité il n'y a aucune discrimination entre les hommes et les femmes. | UN | وعموماً لا يوجد تمييز بين الرجل والمرأة من ناحية حقوق الجنسية. |
La politique de renouveau rural < < PRR > > , ne fait aucune discrimination entre les hommes et les femmes, elle est fondée pour l'essentiel sur les principes de la politique participative. | UN | لا تنطوي سياسة النهضة الريفية على أي تمييز بين الرجل والمرأة، وهي تستند أساسا على مبادئ سياسة المشاركة. |
En outre, le Code civil néerlandais et la loi relative au personnel des administrations centrales et locales contiennent plusieurs dispositions qui interdisent la discrimination entre les hommes et les femmes au lieu de travail. | UN | وبالإضافة إلى ذلك يُلاحظ أن القانون المدني الهولندي وقانون موظفي الحكومة المركزية والحكومات المحلية يتضمنان عددا كبيرا من الأحكام التي تحظر التمييز بين الرجال والنساء في مكان العمل. |
Les stratégies et politiques nationales ont également été élaborées en tenant compte de ce principe et contiennent des dispositions spécifiques pour éradiquer la discrimination entre les hommes et les femmes. | UN | ووُضعت أيضا استراتيجيات وسياسات وطنية تتضمن مبدأ عدم التمييز وتدابير خاصة للقضاء على التمييز بين الرجل والمرأة. |
Soixante pour cent des personnes interrogées estimaient qu'il n'y avait pas de discrimination entre les hommes et les femmes dans les médias. | UN | وفي الاستطلاع نفسه، ذكر ٦٨ في المائة من المستجيبين بأنهم يعتقدون بأنه لا يوجد تمييز بين الرجل والمرأة من جانب وسائل اﻹعلام. |
S'agissant de la demande relative à la définition de la discrimination, elle souligne qu'il n'y a pas de discrimination entre les hommes et les femmes en Jamahiriya arabe libyenne sauf pour les fonctions de procréation crées par Dieu. | UN | وفيما يتعلق بالطلب الخاص بوضع تعريف للتمييز، أكدت أنه لا يوجد تمييز بين الرجل والمرأة في الجماهيرية العربية الليبية إلا فيما يتعلق بوظائفها الإنجابية التي حباها بها الله. |
384. Aux termes de l'article 15 du statut, aucune discrimination entre les hommes et les femmes n'existe. | UN | 384- وبموجب المادة 15 من النظام، لا يوجد أي تمييز بين الرجل والمرأة. |
Aux Fidji il n'existe aucune discrimination entre les hommes et les femmes; ils ont le même accès aux prêts au logement et aux hypothèques. | UN | 306 - لا يوجد في فيجي أي تمييز بين الرجل والمرأة؛ ولهما نفس الحقوق في الحصول على قرض إسكان أو رهون عقارية. |
Il n'y a pas de discrimination entre les hommes et les femmes en ce qui concerne les droits de posséder, d'acquérir ou de céder des biens sous réserve des dispositions particulières relatives aux biens communs. | UN | ولا يوجد تمييز بين الرجل والمرأة فيما يتعلق بحقوق امتلاك أو اكتساب أموال أو التنازل عنها بالأحكام الخاصة المتعلقة بالأموال المشاعة. |
Il n'y a aucune discrimination entre les hommes et les femmes puisque la loi autorise les étrangers des deux sexes à acquérir la nationalité de leur conjoint mozambicain. | UN | وليس هناك تمييز بين الرجل والمرأة لأن حق الأجانب في اكتساب الجنسية الموزامبيقية لأزواجهم متاح للرجل والمرأة على حد سواء. |
179. En vertu du principe selon lequel l'éducation et la formation sont une priorité absolue pour le pays, le Gouvernement a défini l'objectif de l'éducation qui vise à former et renforcer le caractère, les qualifications et les capacités des citoyens, sans discrimination entre les hommes et les femmes. | UN | ١٧٩ - في إطار المبدأ القائل بأن التعليم والتدريب لهما اﻷولوية اﻷولى في فييت نام، حددت الدولة الهدف من التعليم بأنه تشكيل وتعزيز شخصية المواطن ومؤهلاته وقدراته، دون تمييز بين الرجل والمرأة. |
Il n'existe pas de discrimination entre les hommes et les femmes en ce qui concerne l'accès à l'éducation permanente y compris aux programmes d'alphabétisation des adultes prévus pour leur donner une deuxième chance. | UN | ليس هناك تمييز بين الرجل والمرأة في الوصول الى التعليم المستمر أو المتواصل ، بما في ذلك برامج الفرصة الثانية لتعليم الكبار ومحو اﻷمية بينهم . |
Il n'existe pas de discrimination entre les hommes et les femmes dans la dispensation des soins de santé quoique certains domaines, abordés ci après, concernent plus particulièrement les femmes. | UN | ولا يوجد تمييز بين الرجل والمرأة في مجال تقديم الخدمات الصحية ، وان كان هناك بعض الميادين تثير القلق بصفة خاصة لدى المرأة ، سيجري تناولها هنا . |
Cet énoncé des perspectives d'évolution à long terme de l'économie nationale à l'horizon 2030 définit les aspirations du Royaume concernant l'économie, l'État et la société et conçoit la réalisation de ces aspirations sans la moindre discrimination entre les hommes et les femmes. Ces aspirations sont, notamment, les suivantes : | UN | تضمنت الرؤية الاقتصادية لمملكة البحرين 2030، والتي تضع تصورا بعيد المدى للمسارات المستقبلية للاقتصاد الوطني خلال فترة زمنية تمتد حتى عام 2030، تحديدا للطموحات التي تسعى المملكة لتحقيقها على مستوى الاقتصاد والحكومة والمجتمع، وقد راعت هذه الرؤية تحقيق هذه الطموحات على المستوى الوطني دون أدنى تمييز بين الرجل والمرأة، ومن بين هذه الطموحات: |
:: Le droit de mener librement des activités économiques sans discrimination entre les sexes : la Constitution de 1992 (articles 52 et 57), la loi de 2005 relative aux entreprises (article 13), le Code de commerce (article 10), la loi foncière (article 15) et d'autres textes de loi reconnaissent le principe de mener des activités économiques librement dans discrimination entre les hommes et les femmes. | UN | :: الحق في القيام بحُريّة بأعمال تجارية دون تمييز بين الرجل والمرأة: دستور عام 1992 (المادتان 52 و 57 منه)، وقانون الشركات لعام 2005 (المادة 13)، والقانون التجاري (المادة 10)، وقانون الممتلكات العقارية (المادة 5) وغير ذلك من القوانين، وهي جميعا تعترف بحرية الفرد في القيام بحرية بأعمال تجارية دون تمييز بين الرجل والمرأة؛ |
Il souligne que le critère de soutien de famille dans la loi sur les allocations de chômage visait non pas à introduire un élément de discrimination entre les hommes mariés et les femmes mariées, mais plutôt à refléter un fait de société, à savoir que les hommes étaient en général les soutiens de famille alors que les femmes ne l'étaient pas. | UN | وتشدد على أن الغرض من معيار عائل اﻷسرة الوارد في قانون إعانة البطالة لم يكن التمييز بين الرجال المتزوجين والنساء المتزوجات، وإنما أن يعكس واقعا من وقائع الحياة وهو أن الرجال هم عموما عائلو اﻷسر في حين أن النساء لسن كذلك. |
Conformément au principe constitutionnel d'égalité des sexes dans la vie politique, les codes et lois relatifs aux droits politiques interdisent toute discrimination entre les hommes et les femmes. | UN | 109 - وعملا بمبدأ المساواة بين الجنسين في الحياة السياسية المجسّد في الدستور، لا تجيز الأنظمة والقوانين ذات الصلة بالحقوق السياسية التمييز بين الرجال والنساء. |
Le Liban est en outre partie à de nombreuses conventions internationales (dont plusieurs ont été citées dans le rapport initial) visant à prévenir la discrimination entre les hommes et les femmes dans plus d'un domaine. | UN | إضافةً إلى ما سبق، يلتزم لبنان أيضاً بأكثر من اتفاقية دولية (ذكر منها العديد في التقرير الأول) تمنع التمييز بين الرجال والنساء في أكثر من مجال. |
En comparaison, le nombre de requêtes concernant la discrimination entre les hommes et les femmes est relativement faible. | UN | وبالمقارنة معها، نجد أن عدد الإلتماسات بشأن التمييز بين الرجل والمرأة قليل نسبيا. |
Étant donné que ce dernier article énonce la disposition générale concernant la discrimination entre les hommes et les femmes qui figure dans l'autre, il ne présente pas de critère particulier : le cas est tranché selon la règle générale. | UN | ولما كانت هذه المادة الأخيرة تخصص الحكم العام الذي ورد في المادة المذكورة قبلها بشأن التمييز بين الرجل والمرأة، فإنه لا يوجد اختبار خاص بها، بل يُبَتّ في القضية على أساس القاعدة العامة. |
Toutes les formes de discrimination sont interdites, y compris la discrimination entre les hommes et les femmes. | UN | وبهذا فإن كل أشكال التمييز محظورة، بما فيها التمييز بين الرجل والمرأة. |