Un autre défi mondial important concerne la discrimination fondée sur l'orientation sexuelle et l'identité sexuelle. | UN | وثمة تحد عالمي خطير آخر يتمثل في التمييز على أساس الميل الجنسي أو الهوية الجنسانية. |
La discrimination fondée sur l'origine ethnique est aussi un motif de risque et explique les chances offertes ou non aux enfants. | UN | ويحدد التمييز على أساس الانتماء الإثني شكل ما يواجهه هؤلاء الأطفال من أخطار وما يتاح لهم من فرص. |
La législation doit garantir le droit des personnes âgées à des soins de santé de qualité équitable et éliminer la discrimination fondée sur l'âge. | UN | وينبغي للتشريعات أن تكفل حق كبار السن في التمتع بمستويات متكافئة من الرعاية الصحية وأن تقضي على التمييز على أساس السن. |
Il n'existe aucune discrimination fondée sur l'origine ethnique et l'État n'est pas défini comme l'État de la nation la plus nombreuse. | UN | وليس هناك أي تمييز على أساس اﻷصل اﻹثني، والدولة ليست معرفة بأنها دولة قومية كبرى. |
Elle inclut un appel à réduire la vulnérabilité et à supprimer toute discrimination fondée sur l'orientation et l'identité sexuelles. | UN | ويتضمن الإعلان دعوة إلى الحد من الضعف وإلى القضاء على التمييز القائم على أساس التوجه الجنسي والهوية الجنسانية. |
De même, elle regrette qu'aucune mesure n'ait été prise contre la discrimination fondée sur l'orientation sexuelle au travail. | UN | وأعربت عن أسفها أيضاً لعدم معالجة موضوع الحماية من التمييز بسبب الميل الجنسي، في أماكن العمل. |
Une discrimination fondée sur l'âge dans les soins de santé a également été signalée dans des pays plus développés. | UN | 62 - وأفادت التقارير أيضا بحدوث تمييز بسبب السن في مجال الرعاية الصحية في البلدان الأكثر تقدما. |
Il faudrait interdire expressément en droit polonais la discrimination fondée sur l'orientation sexuelle. | UN | وينبغي حظر التمييز على أساس الميول الجنسية بشكل محدد في القانون البولندي. |
Toute mesure visant à combattre la discrimination fondée sur l'orientation sexuelle serait donc bienvenue. | UN | وكل إجراء يرمي إلى مكافحة التمييز على أساس الميول الجنسية أمر مرغوب فيه. |
Cette loi protège autant les hommes que les femmes contre la discrimination fondée sur l'adoption prévue d'un enfant, une mesure courante au Nunavut. | UN | كما يحمي القانون الرجل والمرأة على السواء من التمييز على أساس الرغبة في تبني طفل، وهو ما يحدث بشكل اعتيادي في نونافوت. |
Ce groupe examine actuellement un projet de loi visant à sanctionner la discrimination fondée sur l'orientation sexuelle. | UN | وتنظر هذه الجبهة الآن في مشروع قرار باستحداث عقوبة عن التمييز على أساس التوجه الجنسي. |
Dans les lois en vigueur, la Bosnie-Herzégovine garantit la protection contre la discrimination fondée sur l'identité sexuelle; | UN | في القوانين السارية، أمّنت البوسنة والهرسك الحماية من التمييز على أساس التمييز الجنسي والهوية الجنسية. |
L'interdiction de la discrimination fondée sur l'orientation sexuelle est définie dans la loi relative à l'égalité des chances. | UN | ويُفصّل القانون المتعلق بتكافؤ الفرص حظر التمييز على أساس الميول الجنسية. |
Il est néanmoins acceptable de prendre toutes les mesures nécessaires pour garantir l'exercice du droit au meilleur état de santé possible sans discrimination fondée sur l'orientation sexuelle ou l'identité de genre. | UN | أما التوصية المتعلقة باتخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان التمتع بالحق في أعلى مستوى للصحة يمكن بلوغه، وذلك دون التمييز على أساس الميل الجنسي أو الهوية الجنسانية، فهي توصية مقبولة. |
La discrimination fondée sur l'orientation sexuelle est une question qui continue de préoccuper le Gouvernement. | UN | وتظل قضية التمييز على أساس الميل الجنسي في مقدمة شواغل حكومة ترينيداد وتوباغو. |
Le droit de voter et de se présenter aux élections sans aucune discrimination fondée sur l'origine ethnique ou toute autre situation est protégé par la loi. | UN | ويكفل القانون حق التصويت والترشيح للانتخاب دون تمييز على أساس اﻷصل العرقي أو أي أساس آخر. |
Elle a affirmé qu'il n'y avait pas de discrimination fondée sur l'orientation sexuelle ou d'actes particuliers de discrimination contre les personnes concernées. | UN | وقال إنه لا يوجد تمييز على أساس الميل الجنسي، ولا توجد أفعال معينة تميّز بحق الأشخاص المعنيين به. |
Il n'y avait aucune discrimination fondée sur l'origine ethnique dans l'accès aux services publics. | UN | ومن حيث الحصول على الخدمات الحكومية، ليس هناك أي تمييز على أساس الأصل الإثني. |
Cette constitution stipulait l'égalité de tous devant la loi et interdisait formellement la discrimination fondée sur l'origine, la race ou la langue. | UN | وينص الدستور على أن جميع اﻷشخاص متساوون أمام القانون، وهو يحظر صراحة التمييز القائم على أساس اﻷصل أو العنصر أو اللغة. |
Cette constitution stipulait l'égalité de tous devant la loi et interdisait formellement la discrimination fondée sur l'origine, la race ou la langue. | UN | وينص الدستور على أن جميع اﻷشخاص متساوون أمام القانون، وهو يحظر صراحة التمييز القائم على أساس اﻷصل أو العنصر أو اللغة. |
Un article porte spécifiquement sur l'interdiction de la discrimination fondée sur l'orientation ou l'identité sexuelles. | UN | وتقرّ مادة مستقلة بذاتها حظر التمييز بسبب الميل الجنسي والهوية الجنسانية. |
17. À Chypre, la loi garantit le droit de vote et l'éligibilité sans aucune discrimination fondée sur l'origine ethnique ou d'autres motifs. | UN | ١٧ - يحمي القانون في قبرص الحق في التصويت والتقدم للانتخابات دون أي تمييز بسبب اﻷصل العرقي، أو أي سبب آخر. |
discrimination fondée sur l'âge: créer une fonction distincte de commissaire à la discrimination fondée sur l'âge au sein de la Commission australienne des droits de l'homme. | UN | التمييز على أساس السّن: إنشاء وظيفة لمفوض متفرغ يعنى بالتمييز على أساس السن داخل اللجنة الأسترالية لحقوق الإنسان. |
g) Dans les lieux de détention il ne doit pas y avoir de ségrégation ou de discrimination fondée sur l'appartenance à un peuple autochtone. | UN | (ز) ضمان عدم فصل أفراد السكان الأصليين في أماكن الاحتجاز عن غيرهم وعدم تعرضهم للتمييز بسبب انتمائهم هذا. |
10. Prie instamment les Taliban de s''abstenir de toute discrimination fondée sur l''origine ethnique à l''égard des personnes désireuses de quitter le pays et de demander asile à l''étranger; | UN | 10- تحث الطالبان على تجنب أي تمييز قائم على أساس الأصل العرقي ضد الراغبين في مغادرة البلد وطلب اللجوء في الخارج؛ |
S'agissant des minorités sexuelles, la Suisse rappelle qu'elle est à l'avant-scène de la lutte contre toute forme de discrimination fondée sur l'orientation sexuelle. | UN | 48 - وفيما يتصل بالأقليات الجنسية، تشير سويسرا إلى أنها تشغل مكانة الصدارة في مجال مكافحة أي شكل من أشكال التمييز القائم على الاتجاه الجنسي. |
Le Gouvernement applique une politique de tolérance zéro en matière de discrimination fondée sur l'appartenance à une caste ou sur l'intouchabilité. | UN | 5- وتطبق الحكومة سياسة عدم التسامح المطلق فيما يتعلق بالتمييز القائم على الانتماء إلى طبقة معيّنة أو النبذ. |
Le projet de loi à l'étude interdirait la discrimination fondée sur l'orientation ou l'identité sexuelles d'une personne. | UN | وسيحظر مشروع القانون التمييز استنادا إلى التوجه الجنسي أو الهوية الجنسية للشخص. أستراليا الغربية |
a) M. Eide et M. Yokota ont présenté leur document de travail augmenté sur la discrimination fondée sur l'emploi et l'ascendance (E/CN.4/Sub.2/2003/24); | UN | (أ) وقدم السيد إيدي والسيد يوكوتا ورقتي عملهما الموسعة بشأن التمييز المبني على أساس العمل والنسب (E/CN.4/Sub.2/2003/24)؛ |
La loi sur la discrimination fondée sur l'âge de 2004 rend illicite la discrimination à l'encontre des personnes âgées. | UN | وقانون التمييز على أساس السن لعام 2004 ويجعل التمييز ضد الأشخاص على أساس السن منافياً للقانون. |
L'Institut pour la justice au Guyana (JIG) recommande également la modification de l'article 4 de la loi relative à la prévention de la discrimination afin d'interdire la discrimination fondée sur l'orientation sexuelle et l'identité de genre. | UN | وأوصى معهد العدالة في غيانا أيضاً بتعديل المادة الرابعة من قانون منع التمييز بغية إدراج الميل الجنسي والهوية الجنسانية ضمن الأسباب التي يُحظر التمييز على أساسها(21). |