I. ASPECTS JURIDIQUES DES discriminations aggravées 8 - 72 5 | UN | أولاً- الجوانب القانونية لحالات التمييز المشدد 8-72 5 |
B. La prévention contre les discriminations aggravées 144 152 37 | UN | باء - الوقاية من التمييز المشدد 144-152 44 |
C'est ce type de construction prétorienne audacieuse qui peut être conçu relativement aux discriminations aggravées. | UN | وينبغي الأخذ بهذا النوع من البناء القانوني الجريء فيما يخص حالات التمييز المشدد. |
Et c'est précisément cette ambiguïté qui requiert, toutes proportions gardées, une analyse attentive par rapport aux discriminations aggravées. | UN | وهذا الغموض تحديدا يقتضي، مع مراعاة الفوارق، تحليلا دقيقا بالقياس إلى ضروب التمييز المشدد. |
183. Les discriminations aggravées visent la femme à la fois dans son appartenance à un sexe différent, mais également à un groupe ethnique et/ou religieux minoritaire. | UN | 183- تستهدف ضروب التمييز المتفاقمة المرأة في آن معاً بسبب انتمائها لجنس آخر وكذلك لمجموعة عرقية و/أو دينية من الأقليات. |
Aucune région du monde, aucune religion, grande ou petite, traditionnelle ou non traditionnelle, monothéiste ou polythéiste, n'est à l'abri de ces discriminations aggravées. | UN | فما من منطقة في العالم أو دين، كبر عدد معتنقيه أم صغر، تقليدياً كان أم غير تقليدي، يوحد بالله أو يشرك به، في منأى عن التعرض لحالات التمييز المشددة هذه. |
Il est nécessaire de déclencher un processus qui puisse aboutir, par exemple, à l'adoption d'une résolution qui traite spécialement des discriminations aggravées. | UN | ومن الضروري الشروع في عملية تمكن من الوصول، على سبيل المثال، إلى اعتماد قرار يتناول بوجه الخصوص حالات التمييز المشدد. |
Dans ses recommandations visant au renforcement de la protection contre les discriminations aggravées, le Rapporteur spécial a proposé la consolidation des moyens et mécanismes existants afin que ces derniers tiennent compte de l'hypothèse des discriminations aggravées. | UN | وتقدم المقرر الخاص في توصياته الرامية إلى تعزيز الحماية من التمييز المشدد، فاقترح تعزيز الوسائل والآليات القائمة كيما تراعي هذه الوسائل والآليات فرضية التمييز المشدد. |
B. La protection universelle contre les discriminations aggravées 20 - 64 7 | UN | باء - الحماية من ضروب التمييز المشدد على النطاق العالمي 20-64 8 |
A. Le renforcement de la protection contre les discriminations aggravées 133 - 143 35 | UN | ألف - تعزيز الحماية من التمييز المشدد 133-143 42 |
I. ASPECTS JURIDIQUES DES discriminations aggravées | UN | أولاً - الجوانب القانونية لحالات التمييز المشدد |
Enfin, comme nous le verrons, les discriminations aggravées ne sont pas exclusives aux minorités. | UN | 18- وأخيراً، وكما سنرى فإن ضروب التمييز المشدد لا تقتصر على الأقليات. |
B. La protection universelle contre les discriminations aggravées | UN | باء - الحماية من ضروب التمييز المشدد على النطاق العالمي |
Il ne s'agit nullement de mettre sur le même pied d'égalité les discriminations aggravées objet de notre étude et le génocide culturel. | UN | 44- وليس المراد إطلاقاً وضع ضروب التمييز المشدد التي هي موضوع هذه الدراسة على قدم المساواة مع الإبادة الثقافية. |
La deuxième catégorie de discriminations aggravées concerne les rapports entre minorités ou groupes ethnoreligieux dans un État où il n'y a pas à proprement parler de majorité. | UN | 111- تتعلق الفئة الثانية من حالات التمييز المشدد بالعلاقات بين الأقليات أو المجموعات الإثنية الدينية داخل دولة لا يوجد فيها أغلبية بحصر المعنى. |
Dans de nombreux cas étudiés, pourtant, certains facteurs favorisent, parfois de manière spectaculaire, les discriminations aggravées. | UN | 125- غير أنه في العديد من الحالات التي تمت دراستها، تشجع بعض العناصر، أحيانا بشكل مذهل، التمييز المشدد. |
Il semble évident que les règles juridiques, quelles que soient leur nature et leur origine, doivent prendre en compte en les prévoyant les hypothèses de discriminations aggravées. | UN | 133- من البديهي أن تُراعي القواعد القانونية مهما كانت طبيعتها ومهما كان مصدرها، فرضيات التمييز المشدد والتكهن بها. |
Les instruments existants doivent tenir compte de l'hypothèse des discriminations aggravées. | UN | 134- ينبغي أن تراعي الصكوك القائمة فرضية التمييز المشدد. |
Aussi, il serait nécessaire de déclencher un processus, dans le cadre des mécanismes existants, qui puisse aboutir, par exemple, à l'adoption d'une résolution qui traite spécialement des discriminations aggravées. | UN | ولذلك فمن الضروري، وفي إطار الآليات القائمة، الشروع في عملية تمكن من الوصول، على سبيل المثال، إلى اعتماد قرار يتناول بوجه الخصوص حالات التمييز المشدد. |
G. Les discriminations aggravées 183 - 188 49 | UN | زاي - ضروب التمييز المتفاقمة 183-188 68 |
Aucune région au monde, aucune religion grande ou petite, traditionnelle ou non traditionnelle, monothéiste ou polythéiste, n'est à l'abri de ces discriminations aggravées. | UN | فما من منطقة في العالم أو دين كَبر عدد معتنقيه أم صغر، تقليدياً كان أم غير تقليدي، يوحد بالله أو يشرك به في منأى عن التعرض لحالات التمييز المشددة هذه. |