"discriminatoire à l'égard des femmes" - Traduction Français en Arabe

    • تمييزية ضد المرأة
        
    • تميز ضد المرأة
        
    • تمييز ضد المرأة
        
    • يميز ضد المرأة
        
    • التمييزية ضد المرأة
        
    • بالتمييز ضد المرأة
        
    • تنطوي على التمييز ضد المرأة
        
    • تمييزا ضد المرأة
        
    • تمييزية ضد النساء
        
    • تميّز ضد المرأة
        
    • تمييزاً ضد المرأة
        
    • يميز ضد النساء
        
    • تمييز ضد النساء
        
    • على تمييز في حق المرأة
        
    • على تمييز مباشر ضد المرأة
        
    En matière de mariage, de divorce et de succession, le droit musulman, qui régit la vie de plus de 90 % de la population, est également discriminatoire à l'égard des femmes. UN وبصرف النظر عن القانون العرفي، فإن القوانين الإسلامية المتعلقة بالزواج والطلاق والإرث التي تنظم حياة أكثر من 90 في المائة من السكان هي قوانين تمييزية ضد المرأة.
    Sous la pression des organisations féminines, le législateur a abrogé cette infraction pénale, jugée discriminatoire à l'égard des femmes mariées. UN وقد قام المشرّع، تحت ضغط المنظمات النسائية، بإلغاء هذه الجريمة الجنائية التي اعتُبرت تمييزية ضد المرأة المتزوجة.
    Si ce Code peut être perçu comme discriminatoire à l'égard des femmes, il faut garder à l'esprit que les dispositions de l'article 11 de la Constitution garantissent que nul ne sera empêché d'exercer sa liberté de religion. UN وقد تبدو أحكام هذا القانون تمييزية ضد المرأة لكن علينا أن نأخذ في الاعتبار أن أحكام المادة 11 من الدستور تنص على عدم تقييد حرية أي شخص في ممارسة شعائره الدينية.
    Le Comité note en particulier que l'État partie n'a pas abrogé les dispositions législatives de caractère discriminatoire à l'égard des femmes. UN وتلاحظ اللجنة على وجه الخصوص عدم قيام الدولة الطرف بإلغاء الأحكام التشريعية التي تميز ضد المرأة.
    La nomination des ambassadeurs est fonction de la compétence individuelle et n'est pas discriminatoire à l'égard des femmes. UN ويستند تعيين السفراء على الكفاءة الفردية، ولا ينطوي على أي تمييز ضد المرأة.
    :: Le régime judiciaire ougandais est discriminatoire à l'égard des femmes et perpétue leur état de subordination dans la société; UN :: النظام القانوني الأوغندي يميز ضد المرأة ويديم وضع المرأة التبعي في المجتمع؛
    Réponse : Le quatrième rapport national sur l'application des recommandations du Comité présente de manière détaillée les principales phases et orientations suivies s'agissant de l'élaboration et de l'amélioration de la législation nationale, qui ne comporte aucune disposition discriminatoire à l'égard des femmes. UN الرد: تضمن التقرير الوطني الرابع المتعلق بتنفيذ توصيات اللجنة وصفا تفصيلا للمراحل والتوجيهات الرئيسية لتطوير تشريعات جمهورية أوزبكستان التي لا تتضمن أحكاماً تمييزية ضد المرأة وتحسينها.
    En vertu de cette modification, la Constitution interdit la discrimination fondée sur le sexe dans tous les textes législatifs même si, de manière générale, la législation malaisienne n'est pas discriminatoire à l'égard des femmes. UN وبموجب هذا التعديل، صار الدستور الاتحادي يحظر التمييز على أساس نوع الجنس طبقا لأي قانون. وبصفة عامة، لا تنص القوانين في ماليزيا على أحكام تمييزية ضد المرأة.
    La législation du travail ne contient rien de discriminatoire à l'égard des femmes et assure l'égalité des sexes en matière d'emploi. UN 7 - ولا يتضمن تشريع العمل أحكاما تمييزية ضد المرأة ويضمن المساواة بين الجنسين في مكان العمل.
    Comme déjà mentionné dans la section < < Soins et éducation des enfants > > du Document de base commun, cela peut être considéré comme une preuve de pratique discriminatoire à l'égard des femmes. UN وكما ورد آنفا في الوثيقة الأساسية الموحدة في القسم المتعلق بـ ' رعاية الأطفال`، يمكن أن يعتبر هذا دليلا على ممارسة تمييزية ضد المرأة.
    6. Légalement, les femmes sont protégées contre toute discrimination : la Constitution garantit l'égalité et il n'existe pas de loi, disposition, politique ou pratique discriminatoire à l'égard des femmes. UN ٦ - وتتمتع المرأة قانونا بجميع الضمانات ضد التمييز: فالمساواة مكفولة بموجب الدستور ولا توجد أية قوانين أو قواعد أو سياسات أو ممارسات تمييزية ضد المرأة.
    11. JS1 déclare que le préambule de la Constitution contient une formulation discriminatoire à l'égard des femmes puisqu'il ne mentionne que les hommes iraquiens. UN 11- ذكرت الورقة المشتركة 1 أن ديباجة الدستور تتضمن صياغة تمييزية ضد المرأة لأنها تشير إلى الذكور العراقيين فقط(32).
    Nous relevons de surcroît que cette information implique la reconnaissance par l'État partie que la règle coutumière antérieure n'était pas basée sur l'égalité entre hommes et femmes et qu'elle était discriminatoire à l'égard des femmes et de leur identité au regard de leur nom de famille. UN كما نلاحظ أن هذه المعلومات تدل ضمنا على اعتراف الدولة الطرف بأن قاعدتها العرفية السابقة بشأن نقل الأسماء العائلية لم تكن قائمة على المساواة بين المرأة والرجل، كما كانت تمييزية ضد المرأة وهويتها، كما يتضح في اسمها العائلي.
    d) L'abstention de la part des institutions publiques de tout acte ou pratique discriminatoire à l'égard des femmes UN (د) امتناع المؤسسات عن مباشرة أي عمل تمييزي أو ممارسة تمييزية ضد المرأة
    d) Mesures garantissant que les autorités et les institutions publiques s'abstiennent de toute pratique discriminatoire à l'égard des femmes UN (د) التدابير التي تكفل امتناع السلطات أو المؤسسات العامة عن إتيان أي ممارسة تمييزية ضد المرأة
    Il n'existait aucune loi ni réglementation discriminatoire à l'égard des femmes croates. UN وقالت إنه ليس في كرواتيا قوانين أو أنظمة تميز ضد المرأة.
    Dans l'affirmative, le Gouvernement était invité à abroger l'article 9 de l'ordonnance en raison de son caractère discriminatoire à l'égard des femmes. UN وإذا كان الأمر كذلك، ينبغي على الحكومة إلغاء المادة 9 من القانون لما تتضمنه من تمييز ضد المرأة.
    Par ailleurs, on n'a pas connaissance, à ce jour, de disposition pénale discriminatoire à l'égard des femmes. UN ولم يتم العثور حتى الآن على أي حكم جنائي يميز ضد المرأة.
    Il semble bien que la législation discriminatoire à l'égard des femmes ait été supprimée. UN ويبدو أنه تمت إزالة التشريعات التمييزية ضد المرأة.
    Les employeurs doivent également devenir plus conscients de l'égalité des sexes et éviter d'agir de façon discriminatoire à l'égard des femmes à l'occasion du recrutement du personnel. UN ويشترط بأرباب العمل أيضا التحلي بالوعي بشأن الفوارق بين الجنسين وألا يقوموا بالتمييز ضد المرأة عند توظيف موظفين وعمال جدد.
    En conséquence, les individus, les autorités et toutes les institutions publiques doivent s'abstenir de tout acte discriminatoire à l'égard des femmes. UN ويجب بالتالي على الأفراد والسلطات وكل المؤسسات العامة تجنب ارتكاب أي أفعال تنطوي على التمييز ضد المرأة.
    :: Un système de dissolution du mariage < < sans preuve de faute > > qui dans la loi actuelle est discriminatoire à l'égard des femmes; UN :: وضع نظام قائم على ' عدم وجود مبرر` لأسباب فسخ الزواج وهو ما يمثل في القانون الحالي تمييزا ضد المرأة.
    Une réforme éducative a par ailleurs été menée au niveau national, dans le cadre de laquelle les textes des manuels scolaires ont été révisés en vue de supprimer toute mention discriminatoire à l'égard des femmes ou des autochtones. UN ومن جهة أخرى، نفذ إصلاح تربوي على الصعيد الوطني، نقحت في إطاره نصوص الكتب المدرسية بغية إلغاء كل إشارة تمييزية ضد النساء أو السكان الأصليين.
    56. Se référant au droit successoral et aux droits de propriété, l'Irlande a demandé si le Gouvernement envisageait la possibilité de modifier la loi, qui était discriminatoire à l'égard des femmes. UN 56- واستفسرت آيرلندا، في إشارتها إلى حقوق الميراث والتملُّك، عما إذا كانت الحكومة تنظر في إمكانية تعديل أو تغيير القوانين التي تميّز ضد المرأة.
    MmePatten se réfère au cas de Beatrice At Fernandez et elle demande quelles mesures le Gouvernement envisage de prendre concernant le refus d'annuler un contrat discriminatoire à l'égard des femmes. UN وواصلت حديثها فأشارت إلى قضية بياتريس ات فيرنانديز وسألت عن الإجراء الذي تعتزم الحكومة اتخاذه بشأن رفض نقض عقد يتضمن تمييزاً ضد المرأة.
    Le Comité reste préoccupé par le fait que le droit de la famille reste discriminatoire à l'égard des femmes. UN 240 - ولا يزال القلق يساور اللجنة إذ أن قانون الأسرة يميز ضد النساء.
    Le Comité est préoccupé par le fait que l'écart de rémunération entre les sexes, qui est discriminatoire à l'égard des femmes, et bien qu'inférieur à la moyenne des pays européens, demeure considérable en raison de la ségrégation entre les sexes en matière d'emploi (art. 3 et 7). UN 9- تشعر اللجنة بالقلق إزاء فجوة الأجور بين الجنسين التي تنطوي على تمييز ضد النساء والتي، وإن كانت أقل من المتوسط الأوروبي، لا تزال كبيرة بسبب الفصل المهني بين الجنسين في سوق العمل (المادتان 3 و7).
    Les gouvernements devraient collaborer avec les communautés minoritaires, leurs dirigeants et les femmes appartenant à des minorités afin de supprimer les pratiques traditionnelles et culturelles qui ont un caractère discriminatoire à l'égard des femmes et créent des inégalités dans des domaines comme l'accès à la terre et les droits en matière de succession des femmes appartenant à des minorités. UN وينبغي للحكومات أن تتعاون مع الأقليات وزعاماتها ونسائها على القضاء على الممارسات التقليدية والثقافية التي تنطوي على تمييز في حق المرأة وتخلق فروقاً في مجالات كحصول نساء الأقليات على الأرض وحقوق الميراث.
    L'une des dispositions qu'elle contient est directement discriminatoire à l'égard des femmes; UN وهو يتضمن حكما ينطوي على تمييز مباشر ضد المرأة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus