"discriminatoire dont" - Traduction Français en Arabe

    • التمييزية التي
        
    Cette Convention n'a été mentionnée que pour illustrer le traitement discriminatoire dont il fait l'objet. UN فقد ذُكر ذلك الاتفاق كدليل فقط على المعاملة التمييزية التي تعرض لها صاحب البلاغ.
    Malgré le soutien de la communauté internationale face aux crises et conflits qui secouent notre continent, il est regrettable de constater le traitement discriminatoire dont l'Afrique est l'objet dans la gestion du problème des réfugiés. UN وعلى الرغم من الدعم الذي يقدمه المجتمع الدولي في مواجهة هذه اﻷزمات والصراعات التي تزلزل قارتنا من المؤسف أن نلاحظ الطريقة التمييزية التي تعامل بها أفريقيا في التصدي لمشكلة اللاجئين.
    Ces différences découlent du traitement discriminatoire dont les filles étaient auparavant victimes en termes d’accès aux services. UN ويمكن إرجاء هذه الفروق إلى المعاملة التمييزية التي كانت تتلقاها الفتيات في الماضي فيما يتعلق بإتاحة فرص الحصول على الخدمات.
    L'une d'entre elles concerne le traitement discriminatoire dont font l'objet certains membres de l'ancienne famille royale d'Italie, interdits d'entrer en Italie et d'y séjourner. UN ويخص أحد هذه التحفظات المعاملة التمييزية التي يتعرض لها بعض أفراد العائلة المالكة اﻹيطالية السالفة المحظورين من دخول إيطاليا واﻹقامة فيها.
    En outre, beaucoup d'Etats en développement parties au TNP sont mécontents du traitement discriminatoire dont ils font l'objet, et certains d'entre eux se sont plaints à juste titre du fait que leur acceptation du Traité n'a pas éliminé les soupçons qui pèsent sur eux et conditionnent le traitement qui leur est réservé. UN وهناك أيضاً إحساس بالتعاسة بين كثير من البلدان النامية اﻷطراف في المعاهدة إزاء المعاملة التمييزية التي تلقاها. ويشكو بعض هذه الدول عن حق من أن قبولها المعاهدة لم يبدد الشك الذي تعامل به.
    Elle a relevé que les problèmes les plus ardus que rencontraient les personnes d'ascendance africaine étaient le traitement discriminatoire dont elles étaient l'objet de la part des institutions mêmes qui étaient censées administrer la justice. UN ولاحظت أن بعض أهم التحديات التي يواجهها السكان المنحدرون من أصل أفريقي تتعلق بالمعاملة التمييزية التي تمارسها المؤسسات ذاتها المفترض أنها تتولى إقامة العدل.
    Le Comité prie instamment le Gouvernement d'adopter des mesures concrètes pour mettre fin au traitement discriminatoire dont font l'objet les enfants de femmes ayant le statut de personne déplacée. UN تحث اللجنة الحكومة على اعتماد تدابير فعالة لإنهاء المعاملة التمييزية التي يتعرض لها أطفال النساء المصنفات في فئة الأشخاص المشردين.
    Le Comité prie instamment le Gouvernement d'adopter des mesures concrètes pour mettre fin au traitement discriminatoire dont font l'objet les enfants de femmes ayant le statut de personne déplacée. UN تحث اللجنة الحكومة على اعتماد تدابير فعالة لإنهاء المعاملة التمييزية التي يتعرض لها أطفال النساء المدرجات في فئة الأشخاص المشردين.
    39. Un autre exemple de doctrine juridique discriminatoire dont traitera le document de travail est fourni par le droit des traités, s'agissant des traités conclus avec des peuples autochtones. UN ٩٣- وهناك مثل آخر على المبادئ القانونية التمييزية التي ستُبحث في ورقة العمل، هو القانون الخاص بالمعاهدات التي أُبرمت مع الشعوب اﻷصلية.
    10.5 Le Comité considère toutefois que les auteurs n'ont pas suffisamment étayé, aux fins de la recevabilité, leur argument selon lequel le traitement discriminatoire dont ils auraient été victimes se fondait sur l'un des motifs énumérés à l'article 26. UN 10-5 غير أن اللجنة تعتبر أن صاحبي البلاغ لم يثبتا، لأغراض المقبولية، أن المعاملة التمييزية التي يدعيان أنهما تعرضا لها كانت مبنية على الأسس الواردة في المادة 26.
    Ils ont à nouveau exprimé leur préoccupation face à la prévalence et à la mise en vigueur de politiques migratoires strictes dans divers pays développés, ce qui restreint la libre circulation des populations et entretient la xénophbie en raion de la manière discriminatoire dont les politiques sont appliquées. UN وأعربوا مرة أخرى عن قلقهم إزاء قيام وإنفاذ سياسات صارمة على المغتربين في عديد البلدان متقدمة النمو، وهي سياسات تقيد بصرامة حرية تنقل الأفراد وتذكي مشاعر كره الأجانب بحكم الطريقة التمييزية التي تطبق بها هذه السياسات.
    Les auteurs de la communication conjointe no 3 relèvent que le traitement discriminatoire dont font l'objet les Mayas a des incidences particulièrement négatives sur les enfants. UN 13- ولاحظت الرسالة المشتركة 3 أن المعاملة التمييزية التي تتعرض لها مجتمعات المايا لها تأثير سلبي بشكل خاص على أطفال المايا.
    71. M. Oloka—Onyango était d'accord avec M. Sorabjee; étant donné la manière discriminatoire dont la peine de mort était appliquée, souvent de manière disproportionnée en fonction de critères de race, d'origine ethnique et de situation sociale, son abolition était la seule solution appropriée. UN ١٧- واتفق السيد أولوكا - نيانغو مع السيد سورابجي على أن إلغاء عقوبة اﻹعدام هو سبيل العمل الملائم الوحيد نظراً للطريقة التمييزية التي تنفذ بها والتي تؤثر في معظم اﻷحيان تأثيراً غير متناسب في اﻷفراد على أساس الجنس واﻷصل اﻹثني والمركز الاقتصادي.
    Le Comité pour la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille a jugé préoccupant le traitement discriminatoire dont faisaient l'objet les travailleurs migrants en situation irrégulière dans la partie orientale du pays et a recommandé que tous les travailleurs migrants et les membres de leur famille qui se trouvaient sur le territoire salvadorien jouissent des droits consacrés par la Convention. UN 89- وساور اللجنة المعنية بحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم قلق بشأن المعاملة التمييزية التي يلقاها العمال المهاجرون الذين هم في وضع غير نظامي في المنطقة الشرقية من البلد، وأوصت بضمان تمتع جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم المقيمين في هذا الإقليم بالحقوق المعترف بها في الاتفاقية(176).
    Le Comité relève que l'article 3 de la Constitution et l'article 12 de la loi relative aux étrangers établissent l'égalité de droits des nationaux et des étrangers (à l'exception des droits politiques), mais est préoccupé par le traitement discriminatoire dont font l'objet les travailleurs migrants, en particulier ceux qui semblent se trouver en situation irrégulière. UN 15- في حين تنص المادة 3 من الدستور والمادة 12 من قانون الأجانب على المساواة في الحقوق بين المواطنين والأجانب (فيما عدا الحقوق السياسية)، فإن القلق يساور اللجنة إزاء المعاملة التمييزية التي يتعرض لها العمال المهاجرون، وبالخصوص من يجدون أنفسهم منهم في وضع غير قانوني ظاهراً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus