Le système du commerce international est loin d'être réellement ouvert, non discriminatoire et équitable, malgré ce qui a été convenu à Monterrey. | UN | والنظام التجاري الدولي أبعد ما يكون عن نظام مفتوح وغير تمييزي ومنصف بحق رغم ما اتفق عليه في مونتيري. |
Un système commercial multilatéral universel, fondé sur des règles, ouvert, non discriminatoire et équitable est indispensable au développement durable. | UN | فإيجاد نظام تجاري عالمي وقائم على قواعد ومفتوح وغير تمييزي ومنصف أمر ضروري للتنمية المستدامة. |
Il est donc urgent que soit mis en place un système commercial multilatéral ouvert, non discriminatoire et équitable régi par des règles. | UN | وفي هذا الصدد، هناك حاجة ماسة إلى وجود نظام تجاري متعدد الأطراف ومفتوح، وغير تمييزي ومنصف وقائم على قواعد. |
Ils ont rappelé l'engagement pris, dans le Consensus de Monterrey, en faveur d'un système commercial reposant sur des règles, ouvert, non discriminatoire et équitable. | UN | وذكروا بالتزام توافق آراء مونتيري بنظام تجاري قائم على القوانين ومتسم بالانفتاح وعدم التمييز والإنصاف. |
Cette situation ne peut être corrigée que par l'établissement d'un système commercial ouvert, fondé sur des règles non discriminatoire et équitable. | UN | وهذا لن يتسنى تصحيحه إلا بنظام للتبادل التجاري مفتوح وخاضع للقواعد وغير تمييزي ومنصف. |
Il convient toujours de promouvoir un système commercial ouvert, non discriminatoire et équitable pour éliminer les barrières à la croissance durable. | UN | وثمة حاجة متواصلة للترويج لنظام تجاري منفتح وغير تمييزي ومنصف ومتعدد اﻷطراف ﻹزالة العوائق التي تعترض سبيل النمو المستدام. |
Afin de tirer pleinement parti des possibilités offertes par le commerce, il importe de maintenir un système commercial multilatéral universel, réglementé, ouvert, non discriminatoire et équitable qui favorise la croissance, le développement durable et l'emploi, en particulier dans les pays en développement. | UN | ومن أجل تسخير إمكانيات التجارة بصورة كاملة، من المهم التمسك بنظام تجاري عالمي قائم على قواعد، ومنفتح، وغير تمييزي ومنصف ومتعدد الأطراف، يسهم في النمو وفي التنمية المستدامة وتوفير فرص العمل، وبخاصة بالنسبة إلى البلدان النامية. |
À cet égard, nous devons réaffirmer notre attachement à un système d'échanges multilatéraux universel, réglementé, ouvert, non discriminatoire et équitable. Nous devons également travailler ensemble pour achever rapidement et de manière équitable le Cycle de Doha. | UN | وفي هذا الصدد، لا بد أن نؤكد من جديد التزامنا بنظام تجاري عالمي متعدد الأطراف وقائم على القواعد ومفتوح وغير تمييزي ومنصف وأن نعمل أيضا معا من أجل اختتام جدول الدوحة على نحو سريع وعادل. |
Un système commercial multilatéral efficace, universel, réglementé, ouvert, non discriminatoire et équitable peut contribuer de façon appréciable au développement. | UN | فوجود نظام تجاري متعدد الأطراف جيد الأداء وعالمي ومستند إلى قواعد ومفتوح وغير تمييزي ومنصف يمكن أن يحقق فوائد هامة للتنمية. |
La coopération technique de l'Agence exige qu'il soit procédé à une réévaluation de son présent cadre grâce auquel elle peut apporter une aide aux États membres sur une base non discriminatoire et équitable. | UN | ويتطلب التعاون التقني للوكالة إجراء تقييم لإطاره الحالي بحيث يمكن تقديم المساعدة للدول الأعضاء على أساس غير تمييزي ومنصف. |
La coopération technique de l'Agence nécessite une réévaluation de son cadre actuel grâce à laquelle elle pourra prêter aide aux États membres sur une base non discriminatoire et équitable. | UN | ويقتضي التعاون التقني للوكالة إجراء إعادة تقييم لإطارها الحالي بحيث تتمكن من تقديم المساعدة للدول الأعضاء على أساس غير تمييزي ومنصف. |
Nous espérons qu'il sera possible de mobiliser une volonté politique suffisante pour affronter les divergences existantes et mettre en place un système commercial multilatéral qui soit universel, réglementé, ouvert, non discriminatoire et équitable. | UN | نرجو أن تتوفر الإرادة السياسية الكافية لتسوية الخلافات القائمة وضمان قيام نظام تجاري عالمي مفتوح ومتعدد الأطراف، له قواعده، وغير تمييزي ومنصف. |
Au Sommet mondial de 2005, les États Membres se sont engagés à s'orienter vers le système commercial multilatéral universel, fondé sur des règles, ouvert, non discriminatoire et équitable prévu dans l'OMD 8. | UN | وفي مؤتمر القمة العالمي الذي عقد عام 2005، تعهّدت الدول الأعضاء بالعمل على إيجاد نظام تجاري عالمي متعدد الأطراف وقائم على قواعد ومنفتح وغير تمييزي ومنصف في إطار الهدف الإنمائي 8 للألفية. |
En outre, un système commercial multilatéral universel, dûment réglementé, ouvert, non discriminatoire et équitable ainsi qu'une libéralisation réelle des échanges sont essentiels à la bonne conclusion du Cycle de Doha. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن وضع نظام تجاري متعدد الأطراف وعالمي وسليم التنظيم ومفتوح وغير تمييزي ومنصف والعولمة التجارية الحقيقية أساسيان بالنسبة إلى تحقيق الاختتام الناجح لجولة الدوحة. |
Plusieurs participants ont jugé crucial de disposer d'un système commercial multilatéral universel, basé sur des règles, ouvert, non discriminatoire et équitable. | UN | 38 - وشدد عدد من المشاركين على أهمية وجود نظام تجاري متعدد الأطراف شامل ومحكوم بالقواعد ومفتوح وغير تمييزي ومنصف. |
À cet égard, la Malaisie réaffirme son attachement à un système commercial multilatéral universel, reposant sur des règles, ouvert, non discriminatoire et équitable, qui pourrait contribuer à la croissance et à un développement durable. | UN | وفي هذا الصدد، تؤكد ماليزيا من جديد التزامها بالتمسك بنظام تجاري عالمي متعدد الأطراف، ويستند على قواعد، ومفتوح وغير تمييزي ومنصف بحيث بوسعه المساهمة في النمو والتنمية المستدامة. |
Les négociations commerciales du Cycle de Doha, actuellement menées sous l'égide de l'OMC, visent à mettre en place un système commercial multilatéral universel, réglementé, ouvert, non discriminatoire et équitable. | UN | 29 - وتسعى جولة الدوحة الراهنة للمفاوضات التجارية الدائرة في إطار منظمة التجارة العالمية إلى إنشاء نظام تجاري متعدد الأطراف عالمي وقائم على القواعد ومنفتح وغير تمييزي ومنصف. |
En deuxième lieu, nous voulons souligner qu'il est urgent de relancer le cycle de Doha afin de parvenir à un commerce qui soit libre, fondé sur des normes, non discriminatoire et équitable. | UN | وعلاوة على ذلك، نود التأكيد على ضرورة تنشيط جول الدوحة لتحقيق تحرير التجارة استنادا لقاعدتي عدم التمييز والإنصاف. |
Nous réaffirmons qu'un système commercial multilatéral universel, fondé sur des règles, ouvert, non discriminatoire et équitable favorisera le développement agricole et rural dans les pays en développement et contribuera à la sécurité alimentaire mondiale. | UN | 118 - ونعيد تأكيد أن إقامة نظام تجاري عالمي متعدد الأطراف يستند إلى قواعد منفتح غير تمييزي منصف من شأنه أن ينهض بالتنمية الزراعية والريفية في البلدان النامية ويسهم في تحقيق الأمن الغذائي العالمي. |
Une telle perspective semble éloignée, vu l'absence apparente de volonté politique de la part de la communauté internationale d'adhérer fidèlement aux principes et objectifs de la transparence ou de les appliquer de manière globale, non discriminatoire et équitable. | UN | فهذا الاحتمال يبدو بعيدا، نظرا لما يتضح من افتقار إلى الارادة السياسية من جانب المجتمع الدولي للقيام، باخلاص، باحتضان مبادئ وأهداف الشفافية، أو بتطبيقها بطريقة شاملة وغير تمييزية وعادلة. |
Le Groupe estime que, sous l'OMC, un système universel d'échange, réglementé, ouvert, non discriminatoire et équitable est essentiel à la sécurité alimentaire. | UN | 6 - ويرى فريق الحوكمة العالمية أن وضع نظام تجارة عالمي، يستند إلى قواعد، ويكون منفتحا وغير تمييزي وعادلاً ومتعدد الأطراف في إطار منظمة التجارة العالمية، هو أمر أساسي لتحقيق الأمن الغذائي. |