"discriminatoires à l" - Traduction Français en Arabe

    • تمييزية
        
    • التمييزية التي
        
    • تمييز في
        
    • التمييزية فيما
        
    • التمييزية في
        
    • تنطوي على تمييز
        
    • التمييزية على
        
    • تتسم بالتمييز على
        
    • المتسمة بالتمييز
        
    • التمييزية المتعلقة
        
    • على تمييز على
        
    • تمييزي على
        
    • تمييزيةً
        
    • تميّز في
        
    • التمييزية السائدة في المجتمع
        
    Comme suite aux recommandations formulées par ce comité, plusieurs lois discriminatoires à l'égard des femmes ont été abolies et la loi sur les enfants naturels abrogée. UN ونتيجة للتوصيات المقدمة، تم إلغاء عدة قوانين تمييزية ضد المرأة وأبطل قانون النغولة.
    Ce chapitre contient, en effet, des dispositions discriminatoires à l'égard des personnes qui ne sont pas des citoyens khmers. UN فهذا الفصل يتضمن أحكاما تمييزية ضد اﻷشخاص الذين هم ليسوا مواطنين خميريين.
    Certains des textes discriminatoires à l'égard des minorités en Iran sont décrits ci—après : UN من القوانين التمييزية التي تواجهها الأقليات في إيران ما يلي:
    Le Comité se déclare préoccupé par les informations faisant état d'actes discriminatoires à l'égard des représentants syndicaux. UN ١٥- تعرب اللجنة عن قلقها إزاء ورود تقارير تتحدث عن أعمال تمييز في حق ممثلين نقابيين.
    Pratiques discriminatoires à l'égard des minorités. UN 29 - الممارسات التمييزية فيما يتعلق بالأقليات.
    Le programme favorise l'égalité, la compréhension et les comportements non discriminatoires à l'école. UN ويعزز هذا البرنامج المساواة والفهم والمواقف غير التمييزية في المدارس.
    Ils devraient envisager de créer une équipe spéciale chargée d'élaborer un plan d'action pour mettre fin aux pratiques discriminatoires à l'égard de leurs membres issus des minorités. UN وينبغي للنقابات أن تنظر في إنشاء فرقة عاملة لوضع خطة عمل من أجل القضاء على ممارسات العمل التي تنطوي على تمييز ضد أعضاء النقابات المنتمين إلى أقليات.
    La persistance de certaines pratiques discriminatoires à l'égard des femmes; UN :: استمرار ممارسات تمييزية معينة ضد المرأة؛
    Il s'inquiétait aussi des normes, pratiques et traditions culturelles discriminatoires à l'égard des femmes. UN وأعربت الدانمرك أيضاً عن قلقها لأن المعايير والممارسات والتقاليد الثقافية هي تمييزية ضد المرأة.
    La loi de 2007 sur la prévention du VIH a été critiquée pour ses soi-disant dispositions discriminatoires à l'égard des femmes. UN وقد تعرض قانون الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية لعام 2007 إلى الانتقاد لما زُعم من شموله لأحكام تمييزية ضد المرأة.
    Cependant, des dispositions discriminatoires à l'égard de la femme persistaient dans la législation togolaise. UN إلا أن تشريعات توغو لا تزال تحتوي على أحكام تمييزية ضد المرأة.
    Le Code pénal, ne dispose pas non plus des dispositions discriminatoires à l'égard des femmes. UN ولا ينص قانون العقوبات على أحكام تمييزية ضد المرأة.
    Il s'agit de faire échec aux traitements discriminatoires à l'encontre des filles, notamment les infanticides, la sous-alimentation insuffisante et le manque de soins. UN ويجب التصدي للمعاملة التمييزية التي تتعرض لها البنات، ومن ذلك وأدهن وإساءة تغذيتهن وإهمالهن.
    :: Étude sur les pratiques discriminatoires à l'égard des femmes travailleuses dans les emplois des secteurs public et privé; UN :: دراسة حول الممارسات التمييزية التي تتعرض لها المرأة العاملة في القطاعين العام والخاص؛
    Cependant, lorsqu'on lui a parlé de la question, le Ministre de la justice a fait valoir que la création de tels tribunaux donnerait lieu à des pratiques discriminatoires à l'égard des femmes au sein du système judiciaire, les autres juridictions prenant prétexte de l'existence de ces tribunaux pour ne pas agir lorsqu'ils seraient saisis de cas de violence familiale. UN ولكن وزير العدل أكد، عندما فُتح معه الموضوع، أن وجود محاكم خاصة للعنف اﻷسري لن يكون فعالا ﻷن انشاءها سيؤدي إلى تمييز في مجال حقوق المرأة داخل السلطة القضائية. وان وجود مثل هذه المحاكم سيستخدم عذرا للمحاكم اﻷخرى لكي لا تتخذ اجراء فيما يتعلق بالعنف اﻷسري.
    À cet effet, il demande à l'État partie de revoir et de modifier, selon que de besoin, l'actuelle version du projet de loi sur le mariage et le divorce et le projet de loi sur le statut personnel des musulmans pour faire en sorte qu'ils ne soient plus discriminatoires à l'égard des femmes. UN ولتحقيق هذه الغاية، تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى مراجعة الصيغة الراهنة من مشروع قانون الزواج والطلاق ومشروع قانون الأحوال الشخصية للمسلمين وتعديلهما عند الاقتضاء لضمان عدم انطوائهما على تمييز في حق المرأة.
    89.17 Abroger toutes les lois discriminatoires à l'égard des femmes et promouvoir l'accès à l'éducation à tous les niveaux (Luxembourg); UN 89-17- إلغاء جميع القوانين التمييزية فيما يتعلق بالمرأة وتعزيز الوصول إلى التعليم في جميع المستويات (لكسمبرغ)؛
    260. Le Département du travail a pris des mesures permanentes pour éliminer les pratiques discriminatoires à l'embauche. UN 260- وتتخذ إدارة العمل تدابير للقضاء على الممارسات التمييزية في التعيين.
    Il faut mettre fin aux pratiques qui, sur le marché du travail, sont discriminatoires à l'égard des femmes. UN ويجب إنهاء ممارسات التوظيف التي تنطوي على تمييز ضد المرأة.
    Un projet de réforme du Code de la nationalité visant à l'expurger de ses dispositions discriminatoires à l'égard des femmes. UN وضع مشروع إصلاح قانون الجنسية لمعالجة آثاره التمييزية على المرأة.
    Bien souvent, le Comité s'est inquiété de la persistance de dispositions discriminatoires à l'égard des femmes dans les codes de la famille et/ou codes concernant le statut personnel, dans la législation du travail, et dans tout ce qui a trait à la nationalité, à la citoyenneté, au droit de propriété et au droit d'hériter. UN 17 - وأثارت اللجنة مرارا مخاوف بشأن استمرار أحكام تتسم بالتمييز على أساس الجنس في قوانين الأسرة و/أو الأحوال الشخصية وقانون العمل، وكذلك فيما يتعلق بالجنسية والمواطنة وحقوق الملكية والإرث.
    Veuillez fournir des informations sur les mesures prises pour assurer le suivi des recommandations faites à l'autorité chargée de la normalisation de la publicité au sujet des campagnes de commercialisation discriminatoires à l'égard des femmes. UN يُرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لرصد التوصيات المقدمة إلى هيئة معايير الدعاية والإعلان المُتعلقة بحملات التسويق المتسمة بالتمييز ضد المرأة.
    Ces mêmes régimes dépensent une énergie considérable pour imposer à des États responsables tout un éventail de restrictions discriminatoires à l'accès aux technologies. UN وهذه الأنظمة ذاتها تستهلك طاقة كبيرة لفرض مجموعة من القيود التمييزية المتعلقة بنقل التكنولوجيا على دول مسؤولة.
    Entre autres, elles fournissent éducation et conseils, repèrent les dispositions des mécanismes réglementaires qui sont discriminatoires à l'égard des femmes et entreprennent de les corriger. UN وتتضمن الأنشطة التي تقوم بها الهيئات المعنية بالقوانين المتعلقة بالمرأة أنشطة تقديم المشورة والتثقيف وتحديد الأحكام التي تنطوي على تمييز على أساس نوع الجنس في الهيئات التنظيمية وبدء التدابير التصحيحية.
    :: Réviser et modifier les lois clairement discriminatoires à l'égard des femmes ou ayant un effet discriminatoire sur les femmes; UN :: مراجعة وإصلاح جميع القوانين التي تميِّز ضد المرأة بشكل مباشر، أو يكون لها تأثير تمييزي على المرأة؛
    16. Il est indiqué que la loi sur l'emploi comporte toujours des dispositions discriminatoires à l'égard des femmes en matière de congé de maternité et de choix du travail (paragraphe 86). UN 16 - لقد أُشير إلى أن قانون العمل لا يزال يتضمن أحكاماً تمييزيةً فيما يتعلق بإجازة الوضع واختيار المرأة لنوع العمل (الفقرة 86).
    La capacité des femmes de participer à la vie politique et publique est déterminée par leur citoyenneté et leur nationalité, mais les lois relatives à la nationalité sont souvent discriminatoires à l'égard des femmes, en particulier lorsqu'elles exigent une seule nationalité dans une famille et que la nationalité de la femme est subordonnée à celle de son époux. UN فقدرة المرأة على المشاركة في الحياة السياسية والعامة تحدده مواطنتها وجنسيتها، إلا أن قوانين الجنسية كثيراً ما تميّز في حق المرأة خاصة عندما تقتضي وحدة جنسية الأسرة وعندما يُنظر إلى جنسية المرأة باعتبارها رهناً بجنسية زوجها.
    Il est particulièrement préoccupant que des attitudes discriminatoires à l'égard des femmes subsistent et que les mesures adoptées pour les empêcher soient insuffisantes et manquent d'efficacité. UN وتعرب اللجنة عن قلقها بوجه خاص للمواقف التمييزية السائدة في المجتمع تجاه المرأة ولعدم كفاية وفعالية التدابير التي اتخذت لمنع هذه المواقف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus