"discriminatoires à l'égard de" - Traduction Français en Arabe

    • التمييزية ضد
        
    • تمييزية ضد
        
    • التي تميز ضد
        
    • تمييزية تجاه
        
    • التمييزية إزاء
        
    • التمييزية تجاه
        
    • تنطوي على تمييز ضد
        
    • تتسم بالتمييز ضد
        
    • تمييزي على
        
    • تمييزية إزاء
        
    Modifié en 1999, ce code a été délesté de ses dispositions discriminatoires à l'égard de la femme notamment les articles 11, 20, 21, 29. UN وقد عُدل في 1999 وجرى تجريده من الأحكام التمييزية ضد المرأة، لا سيما المواد 11 و 20 و 21 و 29.
    4. Réviser les lois, la législation et les décrets en vue d'en retirer les textes discriminatoires à l'égard de la femme. UN الرابع: مراجعة القوانين والتشريعات واللوائح وتنقيتها من النصوص التمييزية ضد المرأة.
    Cependant, des dispositions discriminatoires à l'égard de la femme persistaient dans la législation togolaise. UN إلا أن تشريعات توغو لا تزال تحتوي على أحكام تمييزية ضد المرأة.
    :: La sensibilisation de proximité et du plaidoyer en vue de l'amélioration des pratiques et coutumes discriminatoires à l'égard de la femme et de la jeune fille; UN ' القيام بأعمال التوعية المحلية والدعوة بهدف تحسين الممارسات والتقاليد التي تميز ضد المرأة والفتاة؛
    L'arrestation et la détention semblent, entre autres, discriminatoires à l'égard de M. Jayasundaram, en tant qu'il appartient à l'ethnie tamoule. UN ويبدو أن التوقيف والاحتجاز كان في جملة أمور تمييزية تجاه السيد جاياسوندرام باعتباره أحد أفراد مجموعة التاميل العرقية.
    :: Identifier les comportements et attitudes discriminatoires à l'égard de la femme; UN تحديد التصرفات والمواقف التمييزية إزاء المرأة؛
    On note cependant quelques dispositions discriminatoires à l'égard de la femme notamment lorsqu'il s'agit de la nationalité de l'enfant légitime né d'un père guinéen qu'on attribue automatiquement à celui-ci. UN غير أنه يلاحظ وجود بعض الأحكام التمييزية تجاه المرأة وخاصة عندما يتعلق الأمر بجنسية طفل شرعي مولود لأب غيني ينسب إليه تلقائيا.
    Ils devraient envisager de créer une équipe spéciale chargée d'élaborer un plan d'action pour mettre fin aux pratiques discriminatoires à l'égard de leurs membres issus des minorités. UN وينبغي للنقابات أن تنظر في إنشاء فرقة عاملة لوضع خطة عمل من أجل القضاء على ممارسات العمل التي تنطوي على تمييز ضد أعضاء النقابات المنتمين إلى أقليات.
    138.2 Réviser les lois discriminatoires à l'égard de personnes LGBT et s'abstenir de promulguer tout texte de loi prévoyant la mise en cause pénale des personnes LGBT (République tchèque); UN 138-2- تنقيح القوانين التي تتسم بالتمييز ضد المثليات والمثليين ومزدوجي الميل الجنسي ومغايري الهوية الجنسانية، بما في ذلك الإحجام عن سن أية قوانين جديدة تجرم هذه الفئات (الجمهورية التشيكية)؛
    La Chambre des représentants a récemment recommandé au gouvernement, par une résolution qu'elle a adoptée, de modifier toutes les lois discriminatoires à l'égard de la femme. UN وأوصى مجلس النواب في قرار اعتمده مؤخراً الحكومة بأن تعدل جميع القوانين التمييزية ضد النساء إن وجدت.
    Les accusations de pression, de terreur policière, de licenciements et autres pratiques discriminatoires à l'égard de la minorité albanaise au Kosovo-Metohija, portées contre les autorités de la République fédérative de Yougoslavie et de la République de Serbie, sont entièrement fausses et malveillantes. UN كما أن المزاعم المتعلقة بما ترتكبه سلطات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وجمهورية صربيا من اضطهاد وإرهاب للشرطة وتسريح من العمل وغير ذلك من الممارسات التمييزية ضد اﻷقلية اﻷلبانية في كوسوفو وميتوهيا هي مزاعم غير صحيحة وخبيثة تماما.
    Constatant avec préoccupation également que les pratiques discriminatoires à l'égard de non—citoyens démontrent qu'il n'existe pas de normes efficaces concernant les droits des personnes qui n'ont pas la nationalité du pays dans lequel elles vivent, UN وإذ يساورها القلق أيضاً لأن الممارسات التمييزية ضد غير المواطنين تدل على عدم وجود معايير فعالة فيما يتعلق بحقوق الأفراد الذين ليسوا من مواطني البلد الذي يعيشون فيه،
    Les politiques et pratiques discriminatoires à l'égard de la communauté bahaïe ont également une incidence sur l'activité économique dans plusieurs villes telles que Semnan, Aligudarz, Ispahan et Mechhed. UN كما تأثر النشاط الاقتصادي في مختلف المدن مثل سمنان وأليكودرز وأصفهان ومشهد بالسياسات والممارسات التمييزية ضد الطائفة البهائية.
    Cependant, en cas de dissolution du mariage il existe des dispositions discriminatoires à l'égard de la femme. UN ومع هذا، وفي حالة انفصام رابطة الزوجية، توجد أحكام تمييزية ضد المرأة.
    Pendant la période 1964-1997, 306 affaires ont été portées devant le médiateur, dont 49 concernaient des actes discriminatoires à l'égard de femmes. UN وخلال الفترة ١٩٩٤-١٩٩٧ رُفعت إلى أمين المظالم ٣٠٦ قضايا، كان من بينها ٤٩ قضية تنطوي على أفعال تمييزية ضد المرأة.
    Dans le cadre de la lutte contre tout acte et pratique discriminatoires à l'égard de la femme, la FCDH organise des formations sur les droits de l'homme, les droits de la femme, les droits de l'enfant, la bonne gouvernance et l'État de droit. UN وفي إطار مكافحة أية معاملة أو ممارسة تمييزية ضد المرأة، تنظم المؤسسة القمرية لحقوق الإنسان دورات تدريبية متعلقة بحقوق الإنسان وحقوق المرأة وحقوق الطفل والحكم الرشيد وسيادة القانون.
    Ce projet de loi vise à adapter les textes de caractère pénal de fond, à éliminer les textes discriminatoires à l'égard de femmes et à réglementer certain délits pénaux, notamment la violence familiale, l'exploitation sexuelle à des fins commerciales et les adoptions frauduleuses. UN ويهدف المشروع إلى مواءمة القانون الجنائي الموضوعي وحذف القواعد التي تميز ضد المرأة، وكذلك تقنين عدة أنواع جنائية أخرى، ومنها العنف العائلي، والاستغلال الجنسي التجاري، والتبني الاحتيالي.
    2. Plusieurs mesures ont été prises par l'Etat béninois pour permettre de supprimer les comportements et pratiques discriminatoires à l'égard de la femme. UN 2- واتخذت دولة بنن العديد من التدابير الكفيلة بالقضاء على السلوكات والممارسات التي تميز ضد المرأة.
    De ce fait, les institutions gouvernementales ne peuvent pas ouvertement appliquer des politiques ou des pratiques discriminatoires à l'égard de la femme. UN ومن هذا الاعتبار، لا تستطيع المؤسسات الحكومية أن تطبق صراحة سياسات أو ممارسات تمييزية تجاه المرأة.
    En effet, les lois de statut personnel sont discriminatoires à l'égard de la femme et remettent donc en cause le principe constitutionnel d'égalité pour tous, quels que soient le sexe et l'appartenance religieuse. UN ذلك أن هذه القوانين تمييزية تجاه المرأة وهي بذلك تقوض المبدأ الدستوري القاضي بالمساواة بين الجميع، بقطع النظر عن الجنس أو الانتماء الديني.
    :: L'organisation des ateliers de sensibilisation sur les pratiques discriminatoires à l'égard de la femme UN تنظيم حلقات عمل من أجل التوعية بشأن الممارسات التمييزية إزاء المرأة.
    c) Encourager la diffusion dans les médias de reportages non sexistes qui évitent les stéréotypes et les attitudes discriminatoires à l'égard de toutes les femmes et qui soient conçus de façon à garantir le respect des victimes et de leur famille lorsqu'ils portent sur des cas de violence à l'encontre des femmes; UN (ج) تشجيع تقارير وسائط الإعلام التي تراعي القضايا الجنسانية بهدف تجنب الصور النمطية والمواقف التمييزية تجاه جميع النساء، وضمان احترام الضحايا وأسرهم عند تغطية حوادث العنف المرتكب ضد المرأة؛
    Toutefois, les États sont de plus en plus nombreux à entreprendre de revoir les lois sur la nationalité discriminatoires à l'égard de la femme. UN وبالرغم من ذلك، يتزايد عدد الدول التي تأخذ بزمام المبادرة لإصلاح القوانين التي تنطوي على تمييز ضد المرأة فيما يتعلق بمسائل الجنسية.
    La non-application effective s'explique aussi par l'insuffisance de certains textes, notamment le Code des personnes et de la famille de 1980 qui comporte de nombreuses dispositions discriminatoires à l'égard de la femme, l'absence de mécanismes de suivi et d'application des textes et la réticence liée à certaines pratiques traditionnelles. UN والقصور عن التطبيق بشكل فعلي يتضح أيضا من خلال عدم كفاية بعض النصوص، ولاسيما قانون الأشخاص والأسرة لعام 1980 الذي يتضمن أحكاما عديدة تتسم بالتمييز ضد المرأة()،
    32. Ils devraient éviter toute influence directe des groupes de pression, des idéologies, des religions, des églises, sur le fonctionnement de la justice et sur les décisions des juges, pouvant avoir des effets discriminatoires à l'égard de certains groupes. UN 32- وينبغي للدول الأطراف أن تمنع كل أشكال التأثير المباشر، من قِبَل جماعات الضغط والإيديولوجيات والأديان والكنائس، على سير عمل جهاز القضاء وعلى قرارات القضاة، والتي قد يكون لها آثرٌ تمييزي على جماعات بعينها.
    Coopération avec les universités iraquiennes et les organisations internationales à l'élaboration de stratégies nationales ou de projets d'amendement aux lois discriminatoires à l'égard de groupes spécifiques de personnes. UN :: التعاون مع الجامعات العراقية والمنظمات الدولية من أجل إعداد استراتيجيات وطنية أو صياغة مشاريع تعديلات لإدخالها على القوانين التي تنطوي على أحكام تمييزية إزاء فئات معينة من الأشخاص.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus