"discriminatoires à l'encontre des" - Traduction Français en Arabe

    • التمييزية ضد
        
    • تنطوي على التمييز ضد
        
    Elle a cependant dit partager les inquiétudes de certaines organisations internationales concernant les pratiques et les lois discriminatoires à l'encontre des femmes et des filles. UN ومع ذلك، فهي تشاطر بعض المنظمات الدولية قلقها بشأن الممارسات والقوانين التمييزية ضد النساء والفتيات.
    Il est préoccupé par l'existence de certaines lois, réglementations ou pratiques discriminatoires à l'encontre des non-Koweïtiens et des filles, notamment en ce qui a trait au droit à l'éducation et à l'héritage. UN وتشعر اللجنة بالقلق إزاء وجود بعض القوانين أو اللوائح أو الممارسات التمييزية ضد غير الكويتيين وضد البنات، خاصة فيما يتعلق بالحق في التعليم والإرث.
    Il est préoccupé par l'existence de certaines lois, réglementations ou pratiques discriminatoires à l'encontre des non-Koweïtiens et des filles, notamment en ce qui a trait au droit à l'éducation et à l'héritage. UN وتشعر اللجنة بالقلق إزاء وجود بعض القوانين أو اللوائح أو الممارسات التمييزية ضد غير الكويتيين وضد البنات، خاصة فيما يتعلق بالحق في التعليم والإرث.
    Il est préoccupé par l'existence de certaines lois, réglementations ou pratiques discriminatoires à l'encontre des non-Koweïtiens et des filles, notamment en ce qui a trait au droit à l'éducation et à l'héritage. UN وتشعر اللجنة بالقلق إزاء وجود بعض القوانين أو اللوائح أو الممارسات التمييزية ضد غير الكويتيين وضد البنات، خاصة فيما يتعلق بالحق في التعليم واﻹرث.
    c) Éliminer toutes les attitudes sociales discriminatoires à l'encontre des handicapés ainsi que tous les obstacles à leur intégration en ce qui concerne, notamment, l'information, le droit et les infrastructures de base; UN (ج) إلغاء جميع المواقف الاجتماعية التي تنطوي على التمييز ضد المعوق وإزالة جميع الحواجز في شتى المجالات، بما في ذلك مجالات المعلومات والقانون والهياكل الأساسية؛
    Il est préoccupé par l'existence de certaines lois, réglementations ou pratiques discriminatoires à l'encontre des non-Koweïtiens et des filles, notamment en ce qui a trait au droit à l'éducation et à l'héritage. UN وتشعر اللجنة بالقلق إزاء وجود بعض القوانين أو اللوائح أو الممارسات التمييزية ضد غير الكويتيين وضد البنات، خاصة فيما يتعلق بالحق في التعليم واﻹرث.
    15. L'UNESCO continue d'accorder une attention particulière à l'élimination des stéréotypes discriminatoires à l'encontre des femmes. UN ٥١ - لا يزال موضوع القضاء على القوالب التمييزية ضد المرأة يحظى باهتمام خاص.
    762. Le Comité est profondément préoccupé par la persistance d'attitudes sociales discriminatoires à l'encontre des filles. UN 762- يساور اللجنة قلق بالغ لاستمرار المواقف الاجتماعية التمييزية ضد الفتيات.
    68. Les médias peuvent eux aussi contribuer à aggraver les pratiques discriminatoires à l'encontre des migrants. UN 68- ووسائط الإعلام هي عامل آخر من شأنه أن يسهم في تفاقم الممارسات التمييزية ضد المهاجرين.
    e) Les témoignages provenant de l'Éthiopie font état de lois et de pratiques discriminatoires à l'encontre des personnes touchées par la lèpre. UN (ﻫ) وأشارت الشهادات الواردة من إثيوبيا إلى القوانين والممارسات التمييزية ضد الأشخاص المصابين بالجذام.
    645. L'État n'acceptait pas non plus la recommandation 72, qui l'appelait à promulguer et à appliquer de nouvelles normes législatives visant à mettre un terme aux pratiques discriminatoires à l'encontre des Roms dans le système éducatif. UN 645- وأوضح الوفد أن سلوفاكيا لم تقبل التوصية 72 التي تدعو إلى سن وتنفيذ معايير تشريعية جديدة لوضع حد للممارسات التمييزية ضد الغجر الروما في العملية التعليمية.
    104. Le Canada a posé des questions sur les modifications apportées au Code de la famille pour en retirer toutes les dispositions discriminatoires à l'encontre des femmes, y compris en matière de divorce, de témoignage et de succession. UN 104- وطرحت كندا أسئلة بشأن التعديلات التي أُدخلت على قانون الأسرة لإزالة جميع الأحكام التمييزية ضد المرأة، بما في ذلك المسائل المتعلقة بالطلاق والشهادة والميراث.
    64. Les différentes formes de violence et de pratiques discriminatoires à l'encontre des femmes continuent de soulever de graves difficultés. UN 64- وما زالت مختلف أشكال العنف القائم على نوع الجنس والممارسات التمييزية ضد المرأة تشكل التحديات الرئيسية لحقوق الإنسان.
    78. Cette étude a consisté à analyser la situation sur le marché du travail aux fins d'identifier les pratiques discriminatoires à l'encontre des femmes et des hommes, portant entre autres sur la rémunération, l'isolement professionnel, la politique de formation et la création d'entreprise. UN 78- شملت الدراسة تحليل حالة سوق العمل بهدف تحديد الممارسات التمييزية ضد المرأة أو الرجل بناءً على جملة أمور منها الأجر، والتفرقة المهنية، وسياسة التدريب، وتنظيم المشاريع.
    Il s'émeut des violations des droits des travailleuses dans les maquiladoras, y compris les atteintes à la liberté d'association, au droit à un salaire minimum et au congé de maternité; il déplore également le nombre excessif d'heures de travail et les pratiques discriminatoires à l'encontre des femmes enceintes. UN وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء انتهاكات حقوق النساء العاملات في الصناعات التجميعية، بما في ذلك حقهن تكوين الجمعيات وفي الحصول على الأجر الأدنى والحصول على إجازات الأمومة. ويساور أيضا اللجنة القلق إزاء ساعات العمل المبالغ فيها، والممارسات التمييزية ضد الحوامل.
    Les États Membres ont pris des dispositions visant les femmes et le développement; ils ont revu les mesures et lois discriminatoires à l'encontre des femmes, ils ont mis en place des programmes tendant à donner une image positive de la fillette et, dans le domaine de l'éducation, ont pris des mesures visant à permettre aux jeunes filles qui ont quitté l'école par suite d'une grossesse de poursuivre leurs études. UN وصاغت الدول الأعضاء سياسات بشأن نوع الجنس والتنمية، وأعادت النظر في السياسات والتشريعات التمييزية ضد المرأة، والبرامج الرامية إلى تحسين النظرة الاجتماعية للإناث من الأطفال، والسياسات التربوية لتمكين الفتيات اللواتي يتركن الدراسة بسبب الحمل من مواصلة تعليمهن.
    Il s'émeut des violations des droits des travailleuses dans les maquiladoras, y compris les atteintes à la liberté d'association, au droit à un salaire minimum et au congé de maternité; il déplore également le nombre excessif d'heures de travail et les pratiques discriminatoires à l'encontre des femmes enceintes. UN وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء انتهاكات حقوق النساء العاملات في الصناعات التجميعية، بما في ذلك حقهن تكوين الجمعيات وفي الحصول على الأجر الأدنى والحصول على إجازات الأمومة. ويساور أيضا اللجنة القلق إزاء ساعات العمل المبالغ فيها، والممارسات التمييزية ضد الحوامل.
    4. Nous constatons aussi avec une profonde inquiétude la montée de l'antisémitisme et de l'islamophobie dans diverses régions du monde, ainsi que l'apparition de mouvements racistes et violents inspirés par le racisme et des idées discriminatoires à l'encontre des communautés juives, musulmanes et arabes. UN " 4- كما أننا نعترف مع بالغ القلق بتزايد معاداة السامية وكره الإسلام في أنحاء شتى من العالم، وكذلك بظهور حركات عنصرية وحركات عنف تقوم على العنصرية والأفكار التمييزية ضد اليهود والمسلمين والعرب.
    p) Permettre une représentation plus large et plus efficace des lecteurs et veiller à ce qu'ils participent au processus visant à éliminer les propos discriminatoires à l'encontre des femmes; UN (ع) جعل تمثيل القراء أكثر اتساعاً وفاعلية، وضمان مشاركة القراء في عمليات القضاء على اللغة التمييزية ضد المرأة؛
    Des mesures destinées à réduire et faire disparaître les pratiques discriminatoires à l'encontre des femmes et des filles, y compris l'exclusion de l'éducation, les violence sexistes et les pratiques traditionnelles préjudiciables telles que les mutilations génitales féminines, devraient figurer dans tous les programmes axés sur le développement. UN كما أن التدابير الرامية إلى تحجيم وإنهاء الممارسات التمييزية ضد النساء والفتيات، بما في ذلك استبعادهن من التعليم، فضلاً عن ممارسة العنف الموجّه ضد المرأة والفتاة، إضافة إلى الممارسات التقليدية الضارة ومن ذلك مثلاً الختان لا بد وأن تتعامل معها جميع البرامج الموجّهة نحو التنمية.
    23. Lutter contre la discrimination persistante dont sont victimes les femmes dans la vie politique, sociale et économique, notamment en abrogeant toutes les lois qui contiennent des dispositions discriminatoires à l'encontre des femmes (Portugal); UN 23- أن تعالج حالة استمرار التمييز على أساس نوع الجنس في الحياة السياسية والاجتماعية والاقتصادية، بما في ذلك إلغاء كل القوانين التي تنطوي على التمييز ضد المرأة (البرتغال)؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus