"discriminatoires du" - Traduction Français en Arabe

    • التمييزية في
        
    • التمييزية الواردة في
        
    • التمييزية من
        
    • تمييزية في
        
    • التمييزية الموجودة في
        
    • إلغائها من
        
    • التمييزية القائمة في
        
    • تمييزية من
        
    Les dispositions discriminatoires du droit sont progressivement soumises à examen. UN ويجري بطريقة مطردة استعراض الأحكام التمييزية في القانون.
    Elle aimerait savoir quand le nouveau Code des personnes et de la famille sera promulgué, qui rendra caduques les dispositions discriminatoires du Code civil. UN وسألت عن الوقت الذي سيُعتمد فيه قانون الأشخاص والأسرة الجديد بحيث لا تعود الأحكام التمييزية في القانون المدني منطبقة.
    Les experts se sont penchés plus particulièrement sur les aspects discriminatoires du procédé. UN وكان تركيز مناقشة الخبراء على الجوانب التمييزية في هذا الإجراء.
    50. Le Comité recommande à l'État partie de réexaminer les dispositions discriminatoires du Code du statut personnel et, en particulier: UN 50- توصي اللجنة الدولة الطرف بمراجعة الأحكام التمييزية الواردة في قانون الأحوال الشخصية والقيام، بصفة خاصة بما يلي:
    L'État partie devrait abroger toutes dispositions discriminatoires du Code civil et adopter les dispositions législatives appropriées, en vue d'assurer l'égalité effective entre femmes et hommes. UN وينبغي للدولة الطرف أن تلغي جميع الأحكام التمييزية الواردة في القانون المدني وأن تعتمد أحكاماً تشريعية ملائمة، بغية تأمين المساواة الفعلية بين المرأة والرجل.
    82.20 Éliminer toutes les dispositions discriminatoires du programme national de logement. UN 82-20 إزالة جميع الأحكام التمييزية من برنامج الإسكان الكويتي.
    Aux termes de la recommandation no 4, le Comité recommande fortement à l'État partie d'accorder la priorité à la modification des dispositions discriminatoires du Code pénal. UN وبموجب التوصية رقم 4، قدم اقتراح هام بإعطاء الأولوية لتنقيح الأحكام التمييزية في قانون العقوبات.
    La validité des dispositions discriminatoires du droit coutumier a été confirmée par une décision de la Cour constitutionnelle dans l'affaire Masupha vs The Senior Resident Magistrate for the Subordinate Court of Berea and Others. UN وقالت إن وجاهة الأحكام التمييزية في القانون العرفي أكدها القرار الصادر عن المحكمة الدستورية في قضية ماسوفا ضد كبير القضاة المقيمين في محكمة بيريا الفرعية وفي غيرها من المحاكم.
    Elle a lu avec intérêt que des conventions collectives ont modifié certaines dispositions discriminatoires du Code du travail dans le privé, témoignant d'une certaine influence des syndicats dans le secteur. UN وقالت إنه أثار اهتمامها ما قرأته ومفاده أنه في القطاع الخاص صححت بعض الأحكام التمييزية في قانون العمل، بموجب اتفاقات جماعية. وهذا يشير إلى أن للنقابات بعض النفوذ في القطاع الخاص.
    L’une des mesures envisagées pour réduire, ou même éliminer les aspects discriminatoires du système, qui de longue date, exclut la majorité de la population, serait la mise en place d’un système de magistrats itinérants. UN ومن بين التدابير المتوخاة أيضا إنشاء نظام قضاة الدوائر للحد من، إن لم يكن إنهاء، الجوانب التمييزية في النظام التي كانت تسفر في الماضي عن استبعاد غالبية السكان.
    Le Comité a demandé davantage d'informations au sujet de toute législation en vigueur et visant à annuler les dispositions discriminatoires du Code civil de la Guinée-Bissau, et à appliquer ainsi, en particulier, le paragraphe 3 de l'article 15. UN وأضافت أن اللجنة قد طالبت بمزيد من المعلومات بشأن أية تشريعات سبق إصدارها لإلغاء الأحكام التمييزية في القانون المدني، مع القيام، بصفة خاصة، بتنفيذ الفقرة 3 من المادة 15.
    Elle contribuera aussi à réduire les pratiques discriminatoires du monde du travail qui empêchent souvent les femmes de trouver du travail ou d'avoir des promotions, certains employeurs considérant qu'ils ne peuvent pas compter sur elles en raison de leurs fonctions génésiques. UN كما سيكون له أثر إيجابي في الحد من الممارسات التمييزية في مجال العمل التي كثيرا ما تستبعد المرأة من العمل أو الترقية لأن بعض أصحاب العمل يعتبرونها عاملة لا يعتمد عليها بسبب وظائفها التناسلية.
    Veuillez indiquer si l'État partie a l'intention de revoir et d'abroger les dispositions discriminatoires du Code pénal relatives à la prostitution. UN ويرجى أيضاً بيان ما إذا كانت الدولة الطرف تعتزم مراجعة وإلغاء الأحكام التمييزية الواردة في قانون العقوبات في ما يتعلق بالبغاء.
    Le Code de la famille révisé a " révolutionné " certaines sections du Code civil ayant trait au mariage, abolissant la majorité des dispositions discriminatoires du Code civil de 1960. UN وقد أحدث قانون الأسرة المنقح ما يمكن اعتباره تغييراً ثورياً في أجزاء القانون المدني المتعلقة بالزواج وألغى معظم الأحكام التمييزية الواردة في القانون المدني لعام ١٩٦٠.
    52. Le Comité demande instamment à l'État partie d'abroger toutes les dispositions discriminatoires du Code pénal, en particulier l'article 215. UN 52- تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى إلغاء جميع الأحكام التمييزية الواردة في القانون الجنائي، وخاصة المادة 215.
    36. Mme Coker-Appiah est préoccupée par un certain nombre de dispositions discriminatoires du droit philippin. UN 36 - السيدة كوكر - أبياه: أعربت عن قلقها بشأن عدد من الأحكام التمييزية الواردة في القانون الفلبيني.
    Le Comité demande instamment à l'État partie d'abroger toutes les dispositions discriminatoires du Code pénal, en particulier l'article 215. UN 159- وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى إلغاء جميع الأحكام التمييزية الواردة في القانون الجنائي، وخاصة المادة 215 منه.
    Des dispositions non discriminatoires du type proposé cidessus ne devraient pas pour autant empiéter sur la réglementation interne des activités bancaires dans le pays qui les applique. UN ولا تعني الأحكام غير التمييزية من النوع المذكور أعلاه التدخل في النظام الرقابي الداخلي المتعلق بالأنشطة المصرفية في الولاية القضائية التي تنفذها.
    Prendre des mesures pour s'attaquer aux éléments discriminatoires du droit coutumier s'agissant des droits à la propriété foncière et immobilière et faire prévaloir les aspects progressifs et respectueux des sexospécificités ; UN ' 4` اتخاذ التدابير الرامية إلى التصدي للعناصر التمييزية من القانون العرفي فيما يتعلق بحقوق الأرض والملكية والانطلاق من الجوانب التقدمية والمراعية للاعتبارات الجنسانية؛
    La réforme en cours du Code pénal a été évoquée, mais il faut savoir qu'un Code civil entièrement remanié est entré en vigueur en 2002; plusieurs dispositions discriminatoires du livre premier, consacré au droit des personnes et au droit de la famille, ont été supprimées dans la nouvelle version. UN وقد جاء ذكر تعديل قانون العقوبات الجاري الآن، ولكن لا بد من الإشارة إلى أن المدونة المدنية المعدّلة تماماً دخلت حيز النفاذ عام 2002؛ وقد حُذفت من المدونة الجديدة نصوص كثيرة كانت تمييزية في الكتاب الأول، المخصص لقانون الأشخاص وقانون العائلة.
    L'orateur voudrait également savoir si le projet de Code de la famille corrigera les dispositions discriminatoires du Code civil actuel, telles que la présomption en faveur du mari en ce qui concerne la gestion des affaires du couple, y compris l'administration des biens. UN 43 - وأعربت أيضا عن رغبتها في معرفة ما إذا كان مشروع قانون الأسرة سوف يعالج الأحكام التمييزية الموجودة في القانون المدني الحالي، مثل الافتراض القائم لصالح الزوج فيما يتعلق بإدارة شؤون الزوجين، بما في ذلك الممتلكات.
    Tout en constatant que le Gouvernement reconnaît la nécessité d'abroger ces dispositions, on vous demande de fournir des informations à jour sur les faits nouveaux survenus en vue de l'élimination de ces dispositions discriminatoires du Code civil. UN وإذ يلاحَظ أن الحكومة أقرت بضرورة إلغاء هذه الأحكام، يرجى تقديم معلومات مستكملة عن التطورات التي تصب في اتجاه إلغائها من القانون المدني.
    Il est tout particulièrement préoccupé par les dispositions discriminatoires du Code de droit privé musulman qui autorisent le mariage des filles âgées de moins de 18 ans, la polygamie et les mariages arrangés. UN واللجنة تشعر بالقلق على وجه الخصوص إزاء الأحكام التمييزية القائمة في قانون الأحوال الشخصية للمسلمين، الذي يسمح بزواج الفتيات اللواتي يقل عمرهن عن 18 سنة، كما يسمح بتعدد الزوجات وبالزواج المرتَّب.
    28. Les exploitants de réseaux sont souvent tenus d’offrir un accès à des conditions justes et non discriminatoires du point de vue tant financier que technique. UN ٢٨ - وكثيرا ما يجري الزام مشغلي الشبكات بإتاحة النفاذ اليها بشروط عادلة وغير تمييزية من الناحيتين المالية والتقنية .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus