"discriminatoires en" - Traduction Français en Arabe

    • التمييزية في
        
    • تمييزية في
        
    • التمييزية فيما
        
    • التمييزية التي
        
    • التمييزية على
        
    • تمييزية تنظم
        
    Les lois discriminatoires en matière d'éducation contribuent aux faibles niveaux d'éducation chez les tsiganes et les gens du voyage. UN تُسهم قوانين التعليم التمييزية في انخفاض مستويات التعليم فيما بين الغجر والرُحل.
    Étude sur les pratiques discriminatoires en vigueur sur le marché du travail mauricien UN دراسة عن الممارسات التمييزية في سوق العمل في موريشيوس
    Les pratiques discriminatoires en matière d’enseignement et l’absence de soins de santé même primaires affectent tout particulièrement les ménages ayant une femme à leur tête. UN وللممارسات التمييزية في مجال التعليم والافتقار حتى إلى الرعاية الصحية اﻷولية أثرها وبصفة خاصة على اﻷسر المعيشية التي ترأسها امرأة.
    :: Adoption et application de politiques non discriminatoires en ce qui concerne le recrutement de personnel et la fourniture de services collectifs de distribution UN :: اعتماد وتنفيذ سياسات غير تمييزية في التعيين وفي تقديم الخدمات العامة
    Il faut espérer que l'Agence adoptera des mesures non discriminatoires en fournissant l'accès à l'énergie nucléaire à des fins pacifiques. UN إننا ننتظر من الوكالة أن تتخذ تدابير غير تمييزية في توفير الحصول على الطاقة النووية من أجل الأغراض السلمية.
    Il constate avec préoccupation que des pratiques discriminatoires en matière de propriété foncière, de gestion des biens et de succession limitent l'accès des femmes aux ressources économiques ainsi qu'au crédit. UN وتلاحظ بقلق أن الممارسات التمييزية فيما يتعلق بملكية الأرض، وإدارة الممتلكات وبالميراث، تحدُّ من قدرة المرأة على الحصول على الموارد الاقتصادية، وكذلك على التسهيلات الائتمانية والمتعلقة بالقروض.
    Dans certains cas, les lois discriminatoires en matière de nationalité comportent certaines dispositions qui préviennent l'apatridie. UN وقد ضمّنت بلدان أخرى قوانينها التمييزية في مجال الجنسية بعض الضمانات لمنع خلق حالة من انعدام الجنسية.
    Amnesty International constate que le Médiateur a souligné l'existence de ces dispositions discriminatoires en 1999. UN وذكرت منظمة العفو الدولية أن أمين المظالم أبرز هذه الأحكام التمييزية في عام 1999.
    Cette association passe par la création de possibilités d'emploi et l'élimination des pratiques d'emploi discriminatoires, en particulier à l'encontre des personnes âgées et des femmes. UN وتتطلب هذه الشراكة إيجاد فرص العمل والقضاء على الممارسات التمييزية في مجال العمالة، ولا سيما ضد كبار السن والنساء.
    Ce type de partenariat passe par la création de possibilités d'emploi et l'élimination des pratiques d'emploi discriminatoires, en particulier à l'encontre des personnes âgées et des femmes. UN وتتطلب هذه الشراكة إيجاد فرص العمل والقضاء على الممارسات التمييزية في مجال العمالة، ولا سيما ضد كبار السن والنساء.
    Les principes de leur fonctionnement se fondent sur la priorité des femmes dans l'emploi, sur le respect de critères et d'attitudes non discriminatoires en matière de travail, et sur la création, dans le domaine de la formation professionnelle, de conditions garantissant l'accès des femmes au travail. UN وتستند مبادئ عملها إلى أولوية المرأة في مجال العمالة، ومراعاة المعايير والمواقف غير التمييزية في العمل، وتهيئة الظروف المؤاتية للتدريب لضمان وصولها إلى العمل.
    77. Le Gouvernement a adopté en outre des mesures pour éliminer les pratiques discriminatoires en matière de recrutement. UN 77- وبالإضافة إلى ذلك أدخلت الحكومة تدابير للقضاء على الممارسات التمييزية في التوظيف.
    Ce qu'il faut surtout pour améliorer l'économie des Etats nouvellement indépendants c'est, entre autres, créer un climat qui se prête aux investissements, adopter des pratiques non discriminatoires en matière de commerce extérieur et accéder aux technologies et aux marchés internationaux de crédit. UN ومن أهم عوامل تحسين اقتصادات الدول المستقلة حديثا إيجاد مناخ موات للاستثمار، والممارسات غير التمييزية في التجارة الخارجية، والحصول على التكنولوجيا، والوصول إلى سوق الائتمانات الدولية.
    Au Congo, il n'existe pas de mesures discriminatoires en matière de programmes scolaires. UN لا يوجد في الكونغو تدابير تمييزية في ميدان البرامج الدراسية.
    Au paragraphe 1 de l'article 4, le Pacte interdit d'une manière générale aux États d'adopter des mesures discriminatoires en cas de danger public exceptionnel: UN فالعهد يحظر عامةً على الدول اتخاذ تدابير تمييزية في حالات الطوارئ العامة، وذلك في الفقرة 1 من المادة 4 التي تنص على ما يلي:
    En conséquence, le Gouvernement et le secteur public ne peuvent avoir recours à des pratiques discriminatoires en matière d'emploi à moins qu'un texte légal ne les autorise expressément ou implicitement. UN وبناء عليه، فإن قطاع الدولة والحكومة لا يتبعان ممارسات تمييزية في ميدان العمل، ما لم تسمح بها اللوائح صراحة أو ضمناً.
    Adoption et application de politiques non discriminatoires en ce qui concerne le recrutement de personnel et la fourniture de services collectifs de distribution UN اعتماد وتنفيذ سياسات غير تمييزية في التعيين وفي تقديم الخدمات العامة
    Il en va d'ailleurs de même dans bon nombre de pays, et ces conditions ne sont pas discriminatoires en elles—mêmes. UN وهكذا تسري اﻷمور على كل في عدد كبير من البلدان، وليست هذه الشروط تمييزية في حد ذاتها.
    L'imposition de couvre-feu, la destruction de biens et les mesures discriminatoires en ce qui concerne l'utilisation des ressources en eau ne peuvent qu'empêcher d'atteindre l'objectif souhaité. UN إن فرض حظر تجـــول وتدميــــر الممتلكات والتدابير التمييزية فيما يتصل باستخدام موارد المياه لا يمكن أن تسفر إلا عن منع تحقيق الهدف المنشود.
    Il s'agit notamment de la polygamie et des mariages précoces et forcés des filles, ainsi que des lois discriminatoires en matière de succession qui interdisent aux femmes d'hériter de la terre. UN ومن بين هذه الممارسات تعدد الزوجات، والزواج المبكر الإجباري للفتيات، والقوانين التمييزية التي تمنع المرأة من وراثة الأرض.
    la suivance des lois et normes traditionnelles discriminatoires en dépit de leur abrogation formelle ; UN - اتباع القوانين والقواعد التقليدية التمييزية على الرغم من إلغائها رسميا؛
    Nous approuvons pleinement l'ouverture de négociations pour un traité sur le commerce des armes, qui établirait des normes précises, objectives et non discriminatoires en vue de réglementer les transferts internationaux d'armes. UN ونؤيد تأييدا تاما بدء المفاوضات على معاهدة للاتجار بالأسلحة تضع معايير واضحة وموضوعية وغير تمييزية تنظم عمليات نقل الأسلحة الدولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus