16. Le Groupe de travail a relevé avec préoccupation qu'il restait encore des dispositions discriminatoires envers les femmes dans la législation de certains pays. | UN | " 16 - ولاحظ الفريق العامل بقلق ما تبقى من أحكام تمييزية ضد المرأة في النظم القانونية الوطنية. |
Pourtant, lors du référendum de 2002, une modification des dispositions constitutionnelles discriminatoires envers les femmes n'avait pas été adoptée. | UN | ومع ذلك، لم يُعتمد تعديل على أحكام تمييزية ضد المرأة منصوص عليها في الدستور خلال الاستفتاء الذي أجري في جزر البهاما عام 2002. |
Le code du statut personnel, le code de la nationalité, le code du travail et le code pénal ont été amendés pour radier toutes mesures discriminatoires envers les femmes. | UN | وأضاف أنه تم تعديل قانون اﻷحوال الشخصية وقوانين الجنسية والعمل والعقوبات لاستبعاد جميع النصوص التي تميز ضد المرأة. |
Les juges appliquent des articles discriminatoires envers les femmes, spécialement ceux du Code pénal. | UN | القضاة يطبقون حصراً المواد التي تميز ضد المرأة وخاصة المتعلقة بقانون العقوبات. |
L'adoption de la loi sur le statut personnel des chiites, qui légitime les pratiques discriminatoires envers les femmes, a marqué un recul dans la promotion des droits de la femme. | UN | وقد مثَّل اعتماد قانون الأحوال الشخصية الخاص بالشيعة الذي يضفي المشروعية على الممارسات التمييزية ضد المرأة انتكاسة لحقوق المرأة. |
M. Amor demande des détails sur les lois éventuelles qui sont discriminatoires envers les femmes. | UN | وطلب تفاصيل عن أي تشريعات تنطوي على تمييز ضد المرأة. |
L'objet en était d'abroger l'article 11 des lois de Lerotholi, discriminatoires envers les femmes en matière de succession. | UN | والقصد من هذه المواءمة هو إلغاء المادة 11 من قانوني ليروسولي التي تنطوي على التمييز ضد المرأة في الميراث(61). |
Il n'en reste pas moins que le Gouvernement a formulé des politiques et des lois destinées à régler le problème des pratiques discriminatoires envers les femmes. | UN | بيد أن الحكومة صاغت سياسات وتشريعات للتصدي للممارسات التمييزية ضد النساء. |
53. La Malaisie a fait le bilan des obstacles juridiques, institutionnels et autres qui s'opposent à une participation plus complète des femmes au développement : la division ministérielle compétente pour les questions intéressant les femmes a été transformée en un département à part entière et les lois discriminatoires envers les femmes sont soumises à une révision. | UN | ٥٣ - وأضاف إنه قد جرى استعراض للعقبات القانونية والمؤسسية وغيرها من العقبات التي تحول دون مشاركة المرأة بصورة كاملة في التنمية: وتم النهوض بمرتبة الشعبة الوزارية ذات الصلة التي تتناول المسائل المتعلقة بالمرأة إلى مرتبة إدارة كاملة كما استمر استعراض القوانين التي تعتبر تمييزية ضد المرأة. |
Le Comité note avec inquiétude que cette situation se traduit par des dispositions discriminatoires envers les femmes ou par des définitions et des sanctions diverses relatives au viol, à l'avortement, aux disparitions forcées, à la traite des personnes, aux blessures et à l'homicide pour des raisons prétendument d'honneur et d'adultère, dans les 32 États membres de l'État partie. | UN | وتلاحظ اللجنة مع القلق أن هذا الوضع يؤدي إلى أحكام تمييزية ضد المرأة أو إلى تعاريف وجزاءات مختلفة تتعلق بجملة أمور منها الاغتصاب والإجهاض وحالات الاختفاء القسري والاتجار بالإناث والإصابات والقتل بسبب ما يسمى بجرائم الشرف، وكذلك بشأن الزنا في الولايات الـ 32 بالدولة الطرف. |
Certaines dispositions prévoyant l'âge légal pour le mariage, la légalité de la polygamie, les conditions du remariage et l'inégalité des droits en matière de divorce sont discriminatoires envers les femmes. | UN | وعلى شروط الزواج من جديد(31)، وكذلك على حقوق الطلاق غير المتكافئة(32)، التي لها آثار تمييزية ضد المرأة. |
47. En s'appuyant particulièrement sur les articles 1 et 2 de la Convention, le Comité demande à ces États parties de s'efforcer dûment d'examiner la situation de fait dans ce domaine et d'introduire les mesures nécessaires dans leur législation nationale si celleci contient toujours des dispositions discriminatoires envers les femmes. | UN | 47- وتطلب اللجنة، وبخاصة على أساس المادتين 1 و2 من الاتفاقية، أن تبذل تلك الدول الأطراف الجهود اللازمة لدراسة الحالة القائمة فعلا فيما يتعلق بهذه القضايا وأن تستحدث التدابير اللازمة في تشريعاتها الوطنية التي لا تزال تتضمن أحكاما تمييزية ضد المرأة. |
Veuillez inclure des renseignements sur tout processus d'examen des lois qui a été entrepris pour revoir ou abroger les dispositions discriminatoires envers les femmes. | UN | ويرجى إدراج معلومات عن أي عملية اضطلع بها لاستعراض القوانين من أجل إصلاح أو إلغاء الأحكام التي تميز ضد المرأة. |
46. Ces lois prévoient encore de nombreuses mesures discriminatoires envers les femmes, qui sont fondées sur des normes, des coutumes et des préjugés socioculturels. | UN | ٦٤ - ولا تزال قوانينها تتضمن كثيرا من التدابير التي تميز ضد المرأة على أساس العرف والعادة والتحيز الاجتماعي - الثقافي. |
46. Ces lois prévoient encore de nombreuses mesures discriminatoires envers les femmes, qui sont fondées sur des normes, des coutumes et des préjugés socioculturels. | UN | ٦٤- ولا تزال قوانينها تتضمن كثيرا من التدابير التي تميز ضد المرأة على أساس العرف والعادة والتحيز الاجتماعي - الثقافي. |
Sur la base des conclusions de ces travaux, un large éventail de mesures a été mis en place pour modifier ou abolir les coutumes et pratiques discriminatoires envers les femmes et donc préjudiciables à leur développement sous toutes ses formes. | UN | وقد اتخذت طائفة عريضة من التدابير استناداً إلى نتائج هذا البحث من أجل تعديل أو إلغاء تلك العادات والممارسات التمييزية ضد المرأة ومن ثم الضارة بتطورها المتعدد الجوانب. |
Tout en prenant acte des dispositions de la Constitution visant un certain nombre de motifs de discrimination, elle a noté que des traditions socioculturelles discriminatoires envers les femmes persistaient. | UN | وفي حين أشارت السويد إلى أحكام الدستور المتعلقة بظاهرة التمييز بعدد من الأسباب، فقد أشارت أيضاً إلى تأصّل التقاليد الاجتماعية الثقافية التمييزية ضد المرأة. |
Le Comité déplore que des dispositions discriminatoires envers les femmes soient maintenues dans la législation interne, y compris la possibilité d'appliquer le droit coutumier en matière successorale et la non-reconnaissance des femmes mariées en tant que propriétaires terriennes indépendantes (art. 3). | UN | 13- وتأسف اللجنة للإبقاء على الأحكام التمييزية ضد المرأة في التشريعات الوطنية، بما في ذلك تطبيق القانون العرفي في المسائل المتعلقة بالميراث، وعدم الاعتراف بملكية المرأة المتزوجة للأرض. |
Veuillez donner des précisions sur tout processus de réforme ou de révision des dispositions législatives entrepris pour amender les dispositions discriminatoires envers les femmes dans tous les domaines, notamment dans les domaines du mariage et des rapports familiaux, de l'emploi et de la situation des femmes handicapées. | UN | فالرجاء تقديم معلومات عن أي عملية استعراض أو إصلاح تشريعي لتعديل الأحكام التي تنطوي على تمييز ضد المرأة في أي مجال من المجالات، وبخاصة الزواج والعلاقات الأسرية، والعمل، وحالة النساء ذوات الإعاقة. |
D'autres pays du Moyen-Orient et d'Afrique du Nord sont disposés à se conformer au traité dans la mesure où il ne s'oppose pas aux codes de la famille nationaux, dont la plupart sont régis par la charia et qui sont, comme décrit ci-dessus, discriminatoires envers les femmes. | UN | وتبدي بلدان أخرى في الشرق الأوسط وشمال أفريقيا استعدادها للالتزام بالمعاهدة إلى المدى الذي لا تتعارض فيه مع القوانين الوطنية المتعلقة بالأسرة، والتي تحكم معظمها الشريعة الإسلامية، وتنطوي على تمييز ضد المرأة على نحو ما هو موضح أعلاه. |
Le Comité engage l'État partie à redoubler d'efforts pour réviser le Code de la famille et à abroger toutes les dispositions qui sont discriminatoires envers les femmes et ont des incidences négatives sur leurs enfants. | UN | 51- تحث اللجنة الدولة الطرف على تسريع جهودها الرامية إلى مراجعة قانون الأسرة، وضمان إلغاء جميع الأحكام التي تنطوي على تمييز ضد المرأة والتي لها تأثير سلبي على الأطفال. |
Veuillez indiquer la portée, la teneur et l'effet des mesures adoptées par le Gouvernement et par d'autres acteurs pour sensibiliser à la nécessité d'éliminer les pratiques et attitudes culturelles discriminatoires envers les femmes. | UN | يرجى تقديم معلومات عن نطاق ومضمون وتأثير التدابير التي اتخذتها الحكومة وغيرها من الجهات الفاعلة للتوعية بالممارسات والمواقف الثقافية التي تنطوي على التمييز ضد المرأة وضرورة القضاء عليها. |
46. Le Comité prie instamment l'État partie d'accélérer le processus entrepris pour réviser le Code de la famille et des personnes et de faire en sorte que les dispositions discriminatoires envers les femmes soient abrogées. | UN | 46- تحث اللجنة الدولة الطرف على بذل جهود حثيثة لمراجعة قانون الأحوال الشخصية والأسرة وضمان إلغاء الأحكام التمييزية ضد النساء. |
298. Le Comité se dit de nouveau préoccupé de constater que les dispositions législatives discriminatoires envers les femmes, dont il avait recommandé l'abrogation dans ses observations finales précédentes, sont encore en vigueur dans l'État partie (art. 3). | UN | 298- وتعرب اللجنة مجدّداً عن قلقها لأن الأحكام التشريعية التي تميّز ضد المرأة والتي أوصت بإبطالها، في ملاحظاتها الختامية السابقة، لا تزال سارية في الدولة الطرف (المادة 3). |
Il reste préoccupé par le fait que l'État partie tarde à abroger les dispositions légales incompatibles avec la Convention et discriminatoires envers les femmes et les filles. | UN | ولا يزال القلق يساور اللجنة إزاء تأخر الدولة الطرف في إلغاء الأحكام القانونية التي لا تتوافق مع الاتفاقية وتنطوي على تمييز ضد النساء والفتيات. |