"discriminatoires ou" - Traduction Français en Arabe

    • تمييزية أو
        
    • التمييزية أو
        
    • التمييز أو
        
    • تمييز أو
        
    • تمييزي أو
        
    • بالتمييز أو
        
    • التمييزي أو
        
    Un exemple en serait l'adoption de lois discriminatoires ou délibérément régressives sans justification suffisante. UN ومن الأمثلة على ذلك اعتماد تشريعات تمييزية أو رجعية عمدا بدون مبررات كافية.
    Toutefois, les législations sur la nationalité contiennent fréquemment des dispositions discriminatoires ou sont appliquées de façon discriminatoire. UN ومع ذلك فإن قوانين الجنسية كثيراً ما تتضمن أحكاماً تمييزية أو تطبق بطريقة تمييزية.
    Cela étant, il ne laisse pas d'être préoccupé par le fait qu'il existe différents âges minimums légaux qui paraissent discriminatoires ou sont trop bas. UN ومع ذلك فإنها تعرب عن قلقها من وجود شتى أنواع الحدود الدنيا للسن القانونية التي تبدو تمييزية أو متدنية جداً.
    Les femmes ont à leur disposition tout un ensemble de mesures auxquelles faire appel en attendant l'abrogation des lois discriminatoires ou l'adoption de mesures spéciales pour leur protection. UN وثمة طائفة واسعة النطاق من التدابير المتاحة للمرأة ريثما يتم إلغاء القوانين التمييزية أو سن قوانين خاصة من أجل حمايتها.
    Les directives aideraient également à combattre certaines pratiques discriminatoires ou injustes encore en vigueur. UN وقد تساعد هذه المبادئ التوجيهية بدورها في التغلب على بعض الممارسات التمييزية أو المجحفة التي لا تزال قائمة.
    . Enfin, le Haut Représentant et la SFOR ont pris des mesures contre plusieurs médias qui diffusaient des propos discriminatoires ou de la propagande. UN وأخيرا، اتخذ الممثل السامي وقوة تثبيت الاستقرار تدابير ضد العديد من وسائط اﻹعلام التي أذاعت مواد تنطوي على التمييز أو دعائية.
    Il peut contraindre un employeur à réembaucher un employé licencié pour des motifs discriminatoires ou à lui verser une indemnité. UN وتستطيع أن تأمر أرباب العمل بإعادة الموظفين المفصولين على أسس تمييزية أو أن تحكم بتعويضات.
    D'autre part, la nécessité générale d'introduire des restrictions peut facilement servir de prétexte à l'imposition de restrictions arbitraires, discriminatoires ou de portée trop générale. UN ومن جهة أخرى، فإن الحاجة العامة إلى فرض بعض القيود يمكن أن تصبح بسهولة ذريعة لفرض قيود عشوائية أو تمييزية أو واسعة بصورة زائدة.
    Comme pour la privation arbitraire de la nationalité, le droit international a élaboré des critères détaillés relatifs au déni de nationalité, en particulier s'il est fondé sur des motifs discriminatoires ou entraîne l'apatridie. UN وقد وضع القانون الدولي معايير مفصّله ناظمة لعدم منح الجنسية، شأنه في ذلك شأن التجريد من الجنسية تعسفاً، وخصوصاً عندما يستند إلى أسس تمييزية أو حيثما يسفر عن انعدام الجنسية.
    On avait créé une commission chargée d'examiner certaines dispositions de la Constitution qui semblaient être discriminatoires ou traitaient de questions sensibles touchant à l'appartenance ethnique. UN وقد أنشئت لجنة للنظر في بعض أحكام الدستور التي تبين أنها تمييزية أو تتعامل مع قضايا إثنية حساسة.
    Le Comité note que le droit énoncé à l'article 25 n'est pas un droit absolu et que des restrictions peuvent y être apportées à condition qu'elles ne soient pas discriminatoires ou déraisonnables. UN وتلاحظ اللجنة أن الحق الذي تنص عليه المادة ٥٢ ليس حقا مطلقا وأن من الجائز إخضاعه لقيود ما لم تكن هذه القيود تمييزية أو غير معقولة.
    Il renvoie également à l'Observation générale No 22 du Comité dans laquelle le Comité a déclaré qu'il ne pouvait pas être imposé de restrictions à des fins discriminatoires ou de façon discriminatoire. UN ويشير أيضاً إلى التعليق العام للجنة رقم 22 الذي ذكرت فيه اللجنة أنه لا يجوز فرض قيود لأغراض تمييزية أو تطبيقها على نحو تمييزي.
    Il renvoie également à l'Observation générale No 22 du Comité dans laquelle le Comité a déclaré qu'il ne pouvait pas être imposé de restrictions à des fins discriminatoires ou de façon discriminatoire. UN كما يشير إلى التعليق العام للجنة، رقم 22، الذي تشير فيه اللجنة إلى أنه لا يجوز فرض القيود لأغراض تمييزية أو تطبيقها بطريقة تمييزية.
    Des mesures devraient être prises pour prévenir une multiplication des attitudes discriminatoires ou des préjugés visant les petites filles et les enfants appartenant à des groupes minoritaires. UN وينبغي اتخاذ تدابير لمنع حدوث زيادة في المواقف التمييزية أو في مواقف التحيز ضد اﻷطفال من البنات واﻷطفال المنتمين إلى مجموعات اﻷقليات.
    En outre, diverses activités de promotion et de conseil, y compris des missions spéciales, sont entreprises pour contrer les mesures discriminatoires ou pour enquêter sur des allégations de discrimination. UN وبالاضافة إلى ذلك، تضطلع المنظمة بأنشطة للترويج وإسداء المشورة تتضمن إيفاد بعثات خاصة للمساعدة في القضاء على التدابير التمييزية أو التحقيق في الادعاءات بقيام تمييز.
    iii) Éviter, dans le cadre de la défense de la diversité culturelle, les traitements discriminatoires ou préférentiels, étant donné que ces derniers vont à l'encontre des principes d'équité, sauf quand ils sont considérés essentiels pour les secteurs défavorisés de la société, en accord avec les lois nationales; UN ' ٣ ' تجنب المعاملة التمييزية أو التفضيلية، عند الدفاع عن التنوع الثقافي، إذ يضر هذا بمبادئ اﻹنصاف، إلا حين يعد ذلك ضروريا لصالح الفئات المحرومة من المجتمع، وفقا للتشريع الوطني.
    Tous sont égaux devant le droit de recevoir une éducation et peuvent tenir leur Gouvernement pour responsable de remédier à des pratiques discriminatoires ou à un manquement à leur obligation de leur donner une éducation. UN وللناس حقوق متساوية في الحصول على التعليم، ويمكن أن يحاسبوا حكوماتهم على دورها في التصدي للممارسات التمييزية أو عدم التكفل بتعليمهم.
    Ces services sont particulièrement utiles lorsque des normes sociales discriminatoires ou des conflits violents entravent la mobilité des femmes et des filles. UN ويكتسي هذا النوع الأخير من الخدمات أهمية خاصة في البيئات التي تفرض فيها الأعراف الاجتماعية التمييزية أو النزاعات العنيفة قيودا على تنقل النساء والفتيات.
    Plusieurs religions mirent fin à ces pratiques discriminatoires ou essayèrent d'en limiter les abus en en réglementant certaines ou en en interdisant d'autres. UN وقد وضعت عدة أديان نهاية لهذه الممارسات التمييزية أو حاولت الحد من سوء استغلالها من خلال تنظيم بعضها وتحريم بعضها الآخر.
    Il conviendrait d'examiner la législation existante pour vérifier qu'elle ne comporte pas de lois discriminatoires ou ayant un effet discriminatoire direct ou indirect sur les personnes appartenant à une minorité religieuse. UN 21- وينبغي استعراض التشريعات القائمة لضمان خلو الأحكام الموجودة في القانون من التمييز أو من أي أثر تمييزي مباشر أو غير مباشر على الأشخاص المنتمين إلى أقليات دينية.
    Le Ministère de l'éducation nationale interdisait tout matériel éducatif et tout manuel qui étaient discriminatoires ou incompatibles avec les droits de l'homme. UN وتحظر وزارة التعليم الوطني أي مواد أو كتب تعليمية تنطوي على تمييز أو تتنافى مع حقوق الإنسان.
    S'appuyant sur les principes fondamentaux consacrés dans la Charte des Nations Unies en ce qui concerne l'inadmissibilité de toutes mesures discriminatoires ou formes d'ingérence dans les affaires intérieures des États, la Russie considère indispensables, conformément à la ligne qu'elle a toujours suivie, de se prononcer pour le projet de résolution exigeant la levée du blocus. UN وروسيا إذ تسترشد بالمبادئ الأساسية للميثاق في ما يتعلق بعدم القبول بأي تدبير تمييزي أو تدخل في الشؤون الداخلية للدول، فإنها ستواصل سياستها في التصويت مؤيدة لمشروع القرار الداعي إلى إنهاء الحصار.
    Et les décisions discriminatoires ou entachées de corruption deviendront plus évidentes et plus difficiles à justifier si des procédures transparentes ont été mises en place. UN وتصبح عندئذ القرارات المتسمة بالتمييز أو بالفساد واضحة ويصعب إقامة الدليل عليها متى أُخذ بعمليات تتسم بالشفافية.
    Se pose, néanmoins, la question des effets discriminatoires ou non de ces critères. UN بيد أنه تُطرح مسألة الآثار المترتبة على الطابع التمييزي أو غير التمييزي لهذه المعايير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus