"discriminatoires que" - Traduction Français en Arabe

    • التمييزية التي
        
    Elle lui a demandé ce qu'il entendait faire concrètement pour supprimer les dispositions discriminatoires que contenait le Code civil. UN وسألت سلوفينيا الدولة بشأن خطّتها العملية للقضاء على الأحكام التمييزية التي يتضمنها القانون المدني.
    Il serait injuste autant qu'irréaliste, à l'aube du nouveau millénaire, de multiplier les privilèges et les pratiques discriminatoires que seule la guerre avait permis de mettre en place en 1945. UN ومن شأن مضاعفة المزايا والممارسات التمييزية التي لم تظهر في عام ١٩٤٥ سوى نتيجة الحرب أن تكون أمرا غير منصف وغير واقعي في بداية اﻷلفية الجديدة.
    Toutefois, il est vraisemblable que, souvent, ils ne se rendent guère compte des effets discriminatoires que des règles d'apparence neutre peuvent avoir sur la situation des minorités de religion ou de croyance dans le personnel. UN ولكن يبدو من المعقول افتراض أنهم قد لا يكونون في حالات كثيرة على وعي تام بالآثار التمييزية التي يمكن أن تتركها قواعد محايدة من الناحية الظاهرية على وضع الأقليات الدينية أو العقائدية بين موظفيهم.
    Veuillez indiquer les dispositions discriminatoires que contenait la loi au moment de l'adoption de la Constitution et quelle loi a été promulguée pour abroger ces dispositions. UN يرجى بيان نوعية الأحكام التمييزية التي كانت مضمنة في القانون في الوقت الذي دخل فيه الدستور حيز النفاذ، وما إذا كان قد أُجيز قانون لإلغاء تلك الأحكام.
    iii) Adopter les mesures nécessaires pour veiller à ce que les coutumes religieuses et culturelles n'entravent pas la promotion de la femme, notamment en ce qui concerne les obligations discriminatoires que le mariage impose et lors de sa dissolution. UN `3` اعتماد التدابير اللازمة للسهر على عدم عرقلة العادات الدينية والثقافية لتقدم المرأة، لا سيما فيما يتعلق بالالتزامات التمييزية التي يفرضها الزواج وفسخه.
    Les pratiques discriminatoires que le respect des obligations résultant d'accords internationaux impose à certains États mais non à d'autres viole le principe de l'égalité des États. UN والممارسات التمييزية التي تفرض على بعض الدول دون بعضها الآخر الوفاء بالتزامات ناتجة عن اتفاقات دولية تشكل انتهاكا لمبدأ المساواة بين الدول.
    Tout en se félicitant de la récente adoption de la loi sur l'égalité des sexes, le Comité s'inquiète qu'elle contient certaines dispositions discriminatoires que l'État partie trouve néanmoins non discriminatoires. UN 112 - وبينما ترحب اللجنة بقانون المساواة بين الجنسين المعتمد مؤخرا، يساورها القلق من أن القانون يشمل بعض الأحكام التمييزية التي ترى الدولة الطرف، رغم ذلك، أنها غير تمييزية.
    Les restrictions discriminatoires que quelques États continuent d'imposer à certains États parties à la Convention en matière de transfert à des fins pacifiques d'agents et de produits chimiques sont totalement contraires à la lettre et à l'esprit de la Convention sur les armes chimiques. UN إن القيود التمييزية التي ما زالت بعض الدول تفرضها على دول معيّنة أطراف في الاتفاقية بشأن عمليات النقل للاستخدام السلمي لعوامل ومواد كيميائية تتناقض تناقضاً تاماً مع اتفاقية الأسلحة الكيميائية نصاً وروحاً.
    Cette proposition vise non seulement à renforcer la liberté de transit et à harmoniser les droits et redevances de transit, mais aussi à réduire les effets discriminatoires que pourraient avoir les accords régionaux ou bilatéraux sur le transit, en abordant notamment la question des systèmes de contingentement. UN ولا يسعى الاقتراح لتعزيز حرية العبور وإنشاء نظام فيما يتعلق برسوم وضرائب العبور فحسب، بل يسعى أيضا لتقليص الآثار التمييزية التي قد تحدثها الاتفاقات الإقليمية أو الثنائية على العبور، بما في ذلك بمعالجة نظام الحصص.
    Les restrictions discriminatoires que certains États continuent d'imposer à divers États parties à la Convention en ce qui concerne les transferts pour l'emploi à des fins pacifiques d'agents et de matières chimiques sont totalement contraires à la lettre et à l'esprit de la Convention sur les armes chimiques. UN إن القيود التمييزية التي تفرضها بعض الدول على دول أخرى أطراف في اتفاقية الأسلحة الكيميائية فيما يتعلق بنقل التكنولوجيا الخاصة بالمواد والعوامل الكيميائية لاستخدامها في الأغراض السلمية يتناقض تماما مع اتفاقية الأسلحة الكيميائية نصا وروحا.
    Tout en se félicitant de la récente adoption de la loi sur l'égalité des sexes, le Comité s'inquiète qu'elle contient certaines dispositions discriminatoires que l'État partie trouve néanmoins non discriminatoires. UN 13 - وبينما ترحب اللجنة بقانون المساواة بين الجنسين المعتمد مؤخرا، يساورها القلق من أن القانون يشمل بعض الأحكام التمييزية التي ترى الدولة الطرف، رغم ذلك، أنها غير تمييزية.
    Bien que le permis de voyage en question ait été demandé dans les délais prescrits, comme le stipulent les pratiques discriminatoires que le pays hôte applique à la Mission cubaine auprès de l'ONU, ce retard a eu pour conséquence que la délégation cubaine n'a pas pu être présente à la première journée de cette réunion, sans que nous n'ayons à ce jour été informés des motifs de ce retard. UN ومع أن طلب السفر المذكور قدم في غضون الحدود الزمنية المحددة، وفقا لما تنص عليه الممارسات التمييزية التي فرضها البلد المضيف على بعثة كوبا لدى الأمم المتحدة، فإن هذا التأخير أدى إلى عدم تمكن الوفد الكوبي من حضور ذلك الاجتماع في اليوم الأول من الدورة. وحتى الآن، لم نحط علماً بأسباب التأخير.
    e) De surveiller les effets discriminatoires que l'application de la loi antiterroriste et des pratiques connexes pourraient avoir sur les peuples autochtones; UN (ﻫ) أن ترصد الآثار التمييزية التي قد تترتب على تطبيق قانون مكافحة الإرهاب وما يتصل به من ممارسات على الشعوب الأصلية؛
    d) Pour instaurer une culture de la tolérance et du respect de la diversité, il y a lieu de faire cesser les pratiques discriminatoires que certains gouvernements du Nord imposent à d'autres pour des motifs tels que le sexe, la religion, la culture, la race, les opinions politiques ou les conceptions juridiques ou philosophiques. UN (د) لكي تصبح ثقافة التسامح واحترام التنوع حقيقةً واقعةً، من الضروري اجتثاث الممارسات التمييزية التي تفرضها بعض حكومات دول الشمال على الآخرين على أساس نوع الجنس، أو الدين، أو الثقافة، أو العرق، أو الرأي السياسي، أو على أساس مفاهيم قانونية أو فلسفية.
    Veuillez communiquer une liste complète des emplois interdits aux femmes en précisant si les répercussions potentiellement discriminatoires que ces dispositions de la loi sur l'emploi de 1959 pourraient avoir sur le recrutement des femmes ont été évaluées. Précisez les résultats éventuels de cette évaluation, en particulier à la lumière de l'alinéa b) du paragraphe 1 de l'article 11 de la Convention. UN يرجى تقديم قائمة كاملة بالوظائف التي يحظر على المرأة العمل فيها والإشارة إلى ما إذا كان قد أجري تقييم للآثار التمييزية التي يمكن أن تخلفها هذه الأحكام من قانون العمل لعام 1959 على عمل المرأة، وتقديم تفاصيل عن أي تقييم من هذا القبيل، ولا سيما في ضوء الفقرة (1) (ب) من المادة 11 من الاتفاقية.
    4. M. FALL (Sous-Secrétaire général aux droits de l'homme), présentant ces deux points, dit qu'en dépit des succès indéniables remportés par la communauté internationale dans sa lutte pour éliminer le racisme et la discrimination raciale, ces phénomènes persistent, nourris par des problèmes d'ordre économique et social et par des idéologies et des pratiques discriminatoires que l'on rencontre encore dans de nombreuses parties du monde. UN ٤ - السيد فول )اﻷمين العام المساعد لشؤون حقوق اﻹنسان(: قدم البندين وقال إنه بالرغم مما أحرزه المجتمع الدولي من نجاح لا ينكر في كفاحه للقضاء على العنصرية والتمييز العنصري، فإنهما مازالا ظاهرتين مستمرتين تتغذيان من المشاكل الاقتصادية والاجتماعية والايديولوجيات والممارسات التمييزية التي مازالت موجودة في أنحاء عديدة في العالم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus