La discussion qui a suivi a débouché sur les conclusions suivantes : | UN | وقد أسفرت المناقشة التي تلت ذلك عن النتائج التالية: |
La discussion qui a suivi a débouché sur les conclusions suivantes : | UN | وقد أسفرت المناقشة التي تلت ذلك عن النتائج التالية: |
La discussion qui a suivi a débouché sur les conclusions suivantes : | UN | وقد أسفرت المناقشة التي تلت ذلك عن النتائج التالية: |
Le présent rapport résume la discussion qui s'est tenue lors du quinzième Atelier. | UN | ويوجز هذا التقرير المناقشات التي دارت أثناء حلقة العمل الخامسة عشرة. |
La France a marqué tout son intérêt pour cette discussion qui a commencé à produire des fruits. | UN | وقد أولت فرنسا اهتماما بالغا لهذه المناقشات التي بدأت تؤتي أكلها. |
Au cours de la discussion qui a suivi, la plupart des représentants qui ont pris la parole ont remercié le Groupe pour son rapport. | UN | وفي سياق المناقشات التي أعقبت ذلك، أعرب معظم الممثلين عن شكرهم للفريق لإعداد هذا التقرير. |
La discussion qui a suivi a débouché sur les conclusions suivantes : | UN | وأسفرت المناقشة التي تلت ذلك عن النتائج التالية: |
Le Représentant permanent de la République démocratique du Congo auprès de l'Organisation des Nations Unies a participé à la discussion qui a suivi. | UN | وقد شارك الممثل الدائم لجمهورية الكونغو الديمقراطية لدى الأمم المتحدة في المناقشة التي أعقبت تقديم التقرير. |
Un membre de la représentation de l'Afghanistan auprès de l'Organisation des Nations Unies a participé à la discussion qui s'est ensuivie. | UN | وشارك ممثل لأفغانستان لدى الأمم المتحدة في المناقشة التي أعقبت ذلك. |
La discussion qui commence au paragraphe 10 est certes utile, mais l'on voit mal comment elle s'intègre dans un guide législatif. | UN | 51- وعلى الرغم من فائدة المناقشة التي استهلت في الفقرة 10، فليس من السهل معرفة سبب إيرادها في الدليل التشريعي. |
Au cours de la discussion qui a suivi, plusieurs délégations ont exprimé leur sérieuse préoccupation face à la chute des ressources de base du Fonds. | UN | 60 - وخلال المناقشة التي أعقبت ذلك، أعرب عدد كبير من الوفود عن القلق البالغ إزاء انخفاض الموارد الأساسية للصندوق. |
Au cours de la discussion qui a suivi, plusieurs délégations ont exprimé leur sérieuse préoccupation face à la chute des ressources de base du Fonds. | UN | 60 - وخلال المناقشة التي أعقبت ذلك، أعرب عدد كبير من الوفود عن القلق البالغ إزاء انخفاض الموارد الأساسية للصندوق. |
Nous devons entamer cet exercice sous l'angle particulier de la Première Commission sans nécessairement poursuivre la discussion qui a commencé au Comité du programme et de la coordination. | UN | وعلينا أن نبدأ هذه العملية من منظور اللجنة الأولى وبدون أن نواصل بالضرورة المناقشة التي بدأت في لجنة البرامج والتنسيق. |
De nombreux invités ont participé à la discussion qui a fait suite aux interventions. | UN | وشارك العديد من الحاضرين في المناقشات التي تلت العروض. |
De la discussion qui s'est tenue à la séance précédente, il est apparu que les délégations souhaitaient poursuivre les négociations. | UN | وقد تبيّن من المناقشات التي دارت في الاجتماع السابق أن الوفود تريد مواصلة المفاوضات. |
Cette cassette est un outil utile pour traiter les questions de viol après rendez-vous/connaissance et de grossesse des jeunes filles dans la discussion qui suit. | UN | ويعتبر هذا الفيديو أداة مفيدة في طرق مواضيع اغتصاب الصديقات/المعارف والحمل بين المراهقات في المناقشات التي تتلو عرضه. |
56. Au cours de la discussion qui a suivi, le Bureau de coordination a été félicité pour ses réalisations durant la période 1996-2001. | UN | 56 - وفي المناقشات التي تبعت ذلك، تمت تهنئـة مكتب التنسيق علـى إنجازاته خـلال الفترة من 1996-2001. |
Au cours de la discussion qui a suivi, des éclaircissements ont été demandés sur l'ampleur de la coopération avec l'OMPI et sur la portée géographique des activités de Creative Commons. | UN | وخلال المناقشات التي تلت ذلك، طُلب إلى منظمة " المبدعون العوام " أن تقدم إيضاحات بشأن مدى تعاونها مع المنظمة العالمية للملكية الفكرية وعن الامتداد الجغرافي لأنشطتها. |
La discussion qui s'est ensuivie a tourné autour de l'étendue des informations à fournir et de la question de savoir si les informations complémentaires étaient nécessaires dans le cas des produits chimiques dont les effets avaient manifestement une portée mondiale, à l'exemple des substances qui appauvrissent la couche d'ozone. | UN | وقد وسعت المناقشات التي تلت ذلك من نطاق المعلومات الواجب تقديمها وما إذا كانت المعلومات المنقولة ضرورية بالنسبة للمواد الكيميائية ذات التأثيرات العالمية الواضحة في حالات مثل المواد المستنفدة للأوزون. |
Au cours de la discussion qui a suivi, de nombreux participants ont souligné la nécessité d'assurer la continuité et la durabilité des activités de renforcement des capacités. | UN | 18 - وخلال المناقشات التي أعقبت ذلك، أكد الكثير من المشاركين الحاجة إلى الاستمرارية والاستدامة في أنشطة بناء الكفاءات. |
Ces propositions d'action forment aussi la base de la discussion qui aura lieu au Forum intergouvernemental sur les forêts lors de trois sessions de fond. | UN | كذلك تشكل هذه المقترحات اﻷساس للمناقشة التي ستدور في المنتدى في ثلاث دورات موضوعية. |
Nous sommes prêts à participer à la discussion qui suivra ce débat général. | UN | وهو يتطلع الى اﻹسهام في النقاش الذي سيتبع هذه المناقشة العامة. |