"discussions au" - Traduction Français en Arabe

    • المناقشة في
        
    • مناقشات في
        
    • المناقشات على
        
    • المناقشة التي دارت في
        
    • المناقشات التي جرت على
        
    Après trois ans de discussions au sein du Groupe de travail, on nous a présenté un rapport qui va bien au-delà des rapports précédents et qui contient des aspects techniques importants. UN بعد ثلاث سنوات من المناقشة في الفريق العامل، أمامنا اﻵن تقرير يتجاوز التقارير السابقة ويتضمن جوانب مضمونية هامة.
    En vue de circonscrire les discussions au titre du présent point de l'ordre du jour, deux tables rondes consacrées à l'examen de l'application de la Convention seront organisées. UN وبغية تركيز المناقشة في إطار هذا البند من جدول الأعمال، ستُنظَّم مناظرتان بشأن استعراض تنفيذ الاتفاقية.
    Un certain nombre de propositions ont été formulées à cet égard; cependant, les opinions divergent entre les États Membres et la question fait toujours l'objet de discussions au niveau intergouvernemental. UN وقد طُرح عدد من المقترحات في هذا الصدد؛ إلا أن هناك تباينا في اﻵراء فيما بين الدول اﻷعضاء بشأن هذه القضية وما زالت المسألة قيد المناقشة في اﻷوساط الحكومية الدولية.
    Il a signalé qu'à la suite de discussions au sein des deux groupes de contact à Genève, la Communauté avait reçu un grand nombre de propositions d'amendement fort utiles et qu'elle avait incorporé dans sa proposition plus d'une trentaine de suggestions de 15 Parties. UN وقال إن الجماعة، بعد إجراء مناقشات في فريقي الاتصال في جنيف، قد تلقت كثيراً من الاقتراحات النافعة لتعديل اقتراحاتها، وأدمجت أكثر من 30 تعليقاً وردت من 15 طرفاً.
    Elle espère qu'un rapprochement des positions des différents États sera possible dans un proche avenir et estime donc qu'il convient de poursuivre les discussions au niveau des experts. UN ويحدوها الأمل في أن يتسنى حدوث تقارب في المواقف بين مختلف الدول في المستقبل القريب، ومن ثم ترى أن من الملائم مواصلة المناقشات على مستوى الخبراء.
    Les discussions au sein de la Commission ont fait apparaître des liens étroits entre les trafiquants de drogues et les groupes terroristes et le commerce illégal des armes. UN وكشفت المناقشة التي دارت في اللجنة عن الصلة الوثيقة بين الاتجار بالمخدرات والجماعات اﻹرهابية والاتجار غير المشروع باﻷسلحة.
    La conclusion d'une convention sur la gestion sûre des déchets radioactifs est pour nous une priorité, et nous pensons que les discussions au sein du groupe aboutiront à un texte de compromis susceptible d'être présenté à une conférence diplomatique dans un proche avenir. UN إن إبرام اتفاقية بشأن أمان التصرف في النفايات المشعة يحظى بأولوية بالنسبة لنا ونعتقد أن المناقشة في هذا الفريق ستؤدي إلى نص توفيقي يمكن أن يقدم إلى مؤتمر دبلوماسي في المستقبل القريب.
    La résolution cherche malheureusement à préjuger des discussions au sein des trois groupes de travail que j'ai mentionnés et elle ne peut pas, selon nous, contribuer au processus de réforme pratique. UN وفي ضوء هذه الخلفية، يسعى مشروع القرار لﻷسف ﻹجهاض المناقشة في أفرقة العمل الثلاثة التي ذكرتها، ولن يساعد، في رأينا، عملية اﻹصلاح العملي.
    Pour le moment, il est vain de continuer les discussions au sein de la Commission, qui pourrait y revenir une fois qu'un consensus aura fait jour. UN وفي الوقت الحاضر، رأت أنه لا جدوى من مواصلة المناقشة في اللجنة، التي قد تعود إلى هذه المسألة عند نشوء توافق آراء بشأنها.
    En vue de circonscrire les discussions au titre du présent point de l'ordre du jour, deux tables rondes seront organisées. Elles porteront respectivement sur les besoins d'assistance technique mis en lumière par les examens de pays et sur les progrès accomplis pour y répondre. UN وبغية تركيز المناقشة في إطار هذا البند من جدول الأعمال، ستُنظَّم مناظرتان بشأن الاحتياجات من المساعدة التقنية المستبانة في إطار الاستعراضات القُطرية وسُبل تلبية تلك الاحتياجات.
    Nous encourageons aussi la tenue d'autres discussions au sein de la communauté internationale afin de veiller à ce que les leçons apprises et les mécanismes élaborés par un tribunal soient examinés en vue de leur utilisation dans d'autres tribunaux. UN نشجع أيضا المزيد من المناقشة في إطار المجتمع الدولي لضمان دراسة الآليات التي وضعتها كل محكمة والدروس المستفادة منها وإمكانية تطبيقها في المحاكم الأخرى.
    Si les discussions au sein du groupe de contact s'étaient avérées constructives, aucun consensus ne s'était encore dégagé, de sorte que le projet de décision dans son entier restait entre crochets. UN وفي حين كانت المناقشة في فريق الاتصال مثمرة إلا أنه لم يتم التوصل حتى الآن إلى توافقٍ في الآراء، ولذلك ظل مشروع المقرر بكامله داخل أقواس معقوفة.
    Il a exprimé sa satisfaction de ce que, après plusieurs années de discussions au sein de diverses instances internationales, ce point figure à l'ordre du jour en tant que point distinct, et il a reconnu la nécessité d'une coopération internationale en vue de mettre au point des stratégies appropriées et d'un coût raisonnable afin de minimiser l'impact potentiel des débris spatiaux sur les futures missions spatiales. UN وأعربت اللجنة اﻷولى عن ارتياحها ﻹدراج هذا الموضوع كبند مستقل في جدول اﻷعمال بعد سنوات عديدة من المناقشة في المحافل الدولية، ووافقت على أن التعاون الدولي كان ضروريا لتطوير استراتيجيات مناسبة ومعقولة للتقليل من اﻷثر المحتمل للحطام الفضائي على بعثات الفضاء في المستقبل.
    Outre l'exercice des pouvoirs qui lui sont conférés en vertu d'autres dispositions du présent règlement, le Président prononce l'ouverture et la clôture de chaque séance plénière de la Conférence, dirige les discussions au cours de ces séances, assure l'application du présent règlement, donne la parole, met les questions aux voix et proclame les décisions. UN يقوم الرئيس، بالإضافة إلى ممارسة السلطات التي تخوله إياها مواد أخرى من هذا النظام الداخلي، بإعلان افتتاح كل جلسة عامة من جلسات المؤتمر واختتامها، وإدارة المناقشة في تلك الجلسات، وضمان التقيد بهذا النظام الداخلي، وإعطاء الحق في الكلام، وعرض المسائل للتصويت، وإعلان ما يتقرر بشأنها.
    Outre l'exercice des pouvoirs qui lui sont conférés en vertu d'autres dispositions du présent règlement, le Président prononce l'ouverture et la clôture de chaque séance plénière de la Conférence, dirige les discussions au cours de ces séances, assure l'application du présent règlement, donne la parole, met les questions aux voix et proclame les décisions. UN يقوم الرئيس، بالإضافة إلى ممارسة السلطات التي تخوله إياها مواد أخرى من هذا النظام الداخلي، بإعلان افتتاح واختتام كل جلسة عامة من جلسات المؤتمر، وإدارة المناقشة في تلك الجلسات، وضمان التقيد بهذا النظام الداخلي، وإعطاء الحق في الكلام، وطرح المسائل للتصويت، وإعلان ما يتقرر بشأنها.
    Les Livres bleus sur les meilleures pratiques en matière de promotion et de facilitation de l'investissement, qui sont l'aboutissement de discussions au sein du Conseil consultatif pour l'investissement, sont destinés à répondre aux besoins des PMA. UN أما الكتب الزرقاء بشأن الممارسة الفضلى في تشجيع وتيسير الاستثمار التي نشأت عن مناقشات في المجلس الاستشاري للاستثمار فقد اتخذت من حاجات أقل البلدان نمواً أهدافاً لها.
    Le groupe de contact a décidé de baser ses discussions sur un document de synthèse établi par les coprésidents, lequel serait par la suite remanié pour tenir compte des discussions au sein du groupe de contact. UN وقرّر فريق الاتصال أن يركّز مناقشاته على ورقة مسائل موحدة أعدّها رئيساه وسيتم تنقيحها لاحقاً لتجسيد ما سيدور من مناقشات في صلب فريق الاتصال.
    Des membres de ces équipes ont le sentiment que certaines directives ne traitent pas les questions les plus difficiles, ce qui ajoute aux discussions au niveau des pays. UN ويرى بعض أعضاء الأفرقة القطرية أن بعض التوجيهات لا تتناول المسائل الأشد صعوبة، مما يوجد مستويات إضافية من المناقشات على المستوى القطري.
    On a fait observer que l'approfondissement des discussions au fil des ans témoignait des progrès réalisés dans la gouvernance mondiale. UN وأشير إلى أن نضج المناقشات على مر السنين هو بمثابة دليل على التقدم في الإدارة العالمية.
    643. Les discussions au sein du groupe de travail I ont largement porté sur le secteur commercial et la responsabilité de l'État d'en réglementer et d'en contrôler les activités. UN 643- أما المناقشة التي دارت في الفريق العامل الأول فقد ركزت تركيزاً شديداً على قطاع الأعمال التجارية ومسؤولية الدول عن الإشراف على عمليات هذا القطاع ورصدها.
    32. Un accueil favorable a été réservé à l'idée selon laquelle la recommandation 3 devait être supprimée car elle énonçait une règle de fond et non une règle sur la loi applicable et compte tenu des discussions au sein du Groupe de travail sur les questions de compensation et de compensation globale. UN 32- وأعرب عن تأييد للرأي الداعي إلى حذف التوصية 3 لكونها قاعدة ذات طابع موضوعي وليست قاعدة بشأن القانون الواجب التطبيق، وكذلك لمراعاة المناقشة التي دارت في الفريق العامل حول مسألتي المقاصة والمعاوضة.
    Une version révisée du projet de code sera ensuite établie par le Secrétariat pour tenir compte des discussions au niveau technique. UN وقد قامت أمانة " الفاو " فيما بعد بإعداد نص منقح من مشروع المدونة راعت فيه المناقشات التي جرت على الصعيد التقني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus