"discussions bilatérales" - Traduction Français en Arabe

    • المناقشات الثنائية
        
    • مناقشات ثنائية
        
    • المحادثات الثنائية
        
    • والمناقشات الثنائية
        
    • بشكل ثنائي
        
    • بالمناقشات الثنائية
        
    • المباحثات الثنائية
        
    • للمناقشات الثنائية
        
    • مناقشة ثنائية
        
    • ثنائي مع
        
    • مشاورات ثنائية
        
    • إجراء محادثات ثنائية
        
    Nous craignons que l'objectif en soit d'éviter des discussions bilatérales. UN وتخوفنــــا سببه أن يكــون الغــرض مـن ذلك تحاشي المناقشات الثنائية.
    Un rapport serait présenté au Comité spécial sur les résultats de ces discussions bilatérales le jour suivant. UN وسيقدم تقريراً إلى اللجنة المخصصة عن نتائج هذه المناقشات الثنائية في اليوم التالي.
    Il a jugé approprié de recommander que ces anomalies soient étudiées de plus près dans des discussions bilatérales et que rapport lui en soit fait. UN ورأى أنه من المناســـب تسوية هذه التناقضات من خلال إجراء مناقشات ثنائية ترفع نتائجها إليه.
    À l'occasion de discussions bilatérales plus larges, le Royaume-Uni a évoqué la question de la ratification du Traité avec l'Inde. UN أثارت المملكة المتحدة مسألة التصديق على المعاهدة مع الهند ضمن مناقشات ثنائية أوسع نطاقا
    Aux menaces bilatérales doivent se substituer les discussions bilatérales. UN إنها تعني المحادثات الثنائية بدلا من التهديدات الثنائية.
    Les États-Unis continuent d'être très attachés à ces discussions bilatérales. UN وما زالت الولايات المتحدة ملتزمة بهذه المناقشات الثنائية التزاماً أكيداً.
    appuyer les discussions bilatérales entre le Bhoutan et le Népal pour aider à trouver une solution au problème des réfugiés bhoutanais au Népal; UN • تعزيز المناقشات الثنائية بين بوتان ونيبال لتيسير إيجاد حل لمشكلة اللاجئين البوتانيين في نيبال؛
    Le Gouvernement australien a également engagé une série de discussions bilatérales avec ses partenaires commerciaux, notamment avec l'Indonésie et les Philippines. UN كذلك أجرت الحكومة الاسترالية جولة من المناقشات الثنائية مع شركائها التجاريين بما في ذلك اندونيسيا والفلبين.
    Dans un autre domaine, Djibouti continue de déplorer le statu quo dans les discussions bilatérales entre les deux voisins du Golfe, l'Iran et les Émirats arabes unis, concernant les trois îles de la Grande Tumb, de la Petite Tumb et d'Abou Moussa. UN وفي مناطق أخرى، لا يزال يحزن جيبوتي الوضع الراهن في المناقشات الثنائية بين دولتين خليجيتين متجاورتين، ايران واﻹمارات العربية المتحدة ، بشأن الجزر الثلاث طنب الكبرى وطنب الصغرى وأبو موس.
    Cette assistance est normalement fournie dans le cadre de négociations et de discussions bilatérales entre le Ministère de l'environnement et le Directeur régional. UN وفي العادة، تقدم هذه المساعدات من خلال المفاوضات/المناقشات الثنائية فيما بين الوزارة البيئية والمدير اﻹقليمي.
    Dans le cadre de discussions bilatérales plus larges, le Royaume-Uni a appelé l'Indonésie à ratifier le Traité. UN دعت المملكة المتحدة إندونيسيا إلى التصديق على المعاهدة ضمن مناقشات ثنائية أوسع نطاقا
    À l'occasion de discussions bilatérales plus larges, le Royaume-Uni a appelé Israël à ratifier le Traité. UN دعت المملكة المتحدة إسرائيل إلى التصديق على المعاهدة ضمن مناقشات ثنائية أوسع نطاقا
    En outre, plusieurs discussions bilatérales ont été menées avec les délégations intéressées. UN وبالاضافة إلى ذلك، فقد أجريت بضع مناقشات ثنائية مع الوفود المهتمة.
    Je me félicite à cet égard de l'ouverture de discussions bilatérales et trilatérales entre le Timor oriental, l'Indonésie et l'Australie. UN وإنني أرحب في هذا الصدد ببدء مناقشات ثنائية وثلاثية بين تيمور الشرقية وإندونيسيا واستراليا.
    Le problème sera examiné dans le cadre de la rationalisation du réseau des centres d'information des Nations Unies dans la région et au moyen de discussions bilatérales. UN وسوف يتم تناول هذه المسألة في سياق ترشيد شبكة مراكز الأمم المتحدة للإعلام بالمنطقة، وأيضا من خلال إجراء مناقشات ثنائية.
    Les deux parties ont créé des commissions pour examiner la question, mais aucune date n'a été fixée pour entamer les discussions bilatérales. UN ولئن عين الجانبان لجانا لمعالجة المسألة، لم يحدد تاريخ لبدء المحادثات الثنائية.
    Les deux Ministres ont également convenu de poursuivre les discussions bilatérales en vue de régler la question des pensions de retraite. UN واتفق الوزيران أيضا على مواصلة المحادثات الثنائية بينهما لحسم مسألة المعاشات التقاعدية.
    Les discussions bilatérales entre les Présidents arménien et azerbaïdjanais continuent. UN والمناقشات الثنائية بين رئيسي أذربيجان وأرمينيا مستمرة ولكنها أيضا لم تأت بأي نتيجة حتى الآن.
    Le Gouvernement a en outre mené des discussions bilatérales avec plusieurs délégations concernant leurs recommandations. UN كما تحاورت الحكومة بشكل ثنائي مع عدد من الوفود بخصوص توصياتها.
    Nous devons aussi nous féliciter des discussions bilatérales actuellement en cours entre les ÉtatsUnis et la Russie pour parvenir à mettre en place un mécanisme appelé à prolonger le Traité START après qu'il aura expiré. UN يتوجب علينا أيضاً أن نرحب بالمناقشات الثنائية الجارية بين الولايات المتحدة وروسيا من أجل وضع ترتيب تابع لمعاهدة زيادة تخفيض الأسلحة الهجومية الاستراتيجية والحد منها المعقودة بين الولايات المتحدة الأمريكية والاتحاد الروسي، بعد انقضاء أجلها.
    Les discussions bilatérales ont abouti à la conclusion de trois accords préliminaires et de 22 déclarations d'intention, y compris des accords de coopération entre pays en développement. UN وأسفرت المباحثات الثنائية عن إبرام ثلاثة اتفاقات أولية و ٢٢ رسالة نوايا، بما فيها اتفاقات للتعاون بين البلدان النامية.
    En outre, du fait d'intenses discussions bilatérales entre les parties, les travaux de la Commission du bilan et de l'évaluation ont été suspendus durant le mois de mai, mais ont repris en juin. UN 14 - وفي غضون ذلك، ونظرا للمناقشات الثنائية النشطة بين الطرفين، عُلقت أعمال مفوضية الرصد والتقييم خلال شهر أيار/مايو، ولكنها استأنفت اجتماعاتها في شهر حزيران/يونيه.
    La possibilité d'un audit mixte pourrait être envisagée par les deux parties et faire l'objet de discussions bilatérales. UN وأضافت قائلة إنّ إجراء مراجعة مشتركة للحسابات هو أمر قد يرغب الطرفان في النظر فيه، ويمكن أن يناقش مناقشة ثنائية.
    La délégation de la Fédération de Russie est prête à tenir des discussions bilatérales sur la question, mais juge inutile de constituer un groupe de travail. UN وقال إن وفده على استعداد لعقد مشاورات ثنائية بشأن هذا الموضوع، ولكن لا حاجة إلى إنشاء فريق عامل.
    Ils ont aussi engagé des discussions bilatérales sur ces questions avec des interlocuteurs clefs. UN كما أنهما شرعا في إجراء محادثات ثنائية بشأن هذه المسائل مع الجهات الرئيسية المشاركة في الحوار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus