"discussions dans" - Traduction Français en Arabe

    • المناقشات في
        
    • مناقشات في
        
    • مناقشات تدور في
        
    • مناقشاتها في
        
    • المناقشة لدى
        
    Le Comité spécial a ensuite décidé de poursuivre les discussions dans le cadre de consultations informelles du Comité plénier. UN ثم قررت اللجنة المخصصة أن تباشر المناقشات في إطار مشاورات غير رسمية للجنة بكامل هيئتها.
    Ce n'est qu'alors et à la suite de discussions dans le cadre régional que des mesures pour la transparence en matière d'armements pourront être débattues. UN عندئذ فقط وبعد المناقشات في اﻹطار اﻹقليمي يمكن معالجة مسألة تدابير زيادة الشفافية في مجال التسلح.
    On a demandé qu'il soit rendu compte des discussions dans la documentation de la CNUCED. UN وطُلب أن تدرج تلك المناقشات في وثائق الأونكتاد.
    Les États de la région et d'autres États ont tenu des discussions dans ce cadre ainsi que dans d'autres enceintes sur les moyens de contribuer à la création d'une zone exempte d'armes nucléaires au Moyen-Orient. UN وأجريت مناقشات في هذا الإطار بين دول المنطقة والدول الواقعة خارج المنطقة بهدف تحديد أفضل طريقة تسمح بالتقدم في إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط.
    L'étude de gestion avait fait l'objet de discussions dans de nombreux bureaux nationaux, au sein de divisions et lors de réunions générales à New York, Genève et Florence. UN وأضاف أن عدة مكاتب قطرية تناقش دراسة اﻹدارة، كما أن هناك مناقشات تدور في نطاق الشعب واجتماعات تعقد في نيويورك وجنيف وفلورنسا.
    Une session informelle supplémentaire du Groupe de travail spécial s'est tenue du 30 août au 5 septembre 2012 au Centre de conférence des Nations Unies de la Commission économique et sociale pour l'Asie et le Pacifique à Bangkok (Thaïlande), où les Parties ont poursuivi leurs discussions dans un cadre informel. UN وعُقدت دورة إضافية غير رسمية لفريق العمل التعاوني في مركز مؤتمرات الأمم المتحدة التابع للجنة الأمم المتحدة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ في بانكوك، بتايلند، في الفترة من 30 آب/أغسطس إلى 5 أيلول/سبتمبر 2012، واصلت في أثنائها الأطراف مناقشاتها في إطار غير رسمي.
    Ayant examiné le rapport du Groupe spécial sur l'article 13 sur les travaux de sa cinquième session (FCCC/AG13/1997/4), lors de laquelle il a approuvé une série de fonctions et de procédures qui pourraient servir de base à de nouvelles discussions dans le cadre de l'examen d'un processus consultatif multilatéral et de sa conception, UN وقد نظر في تقرير الفريق المخصص للمادة ٣١ عن أعمال دورته الخامسة (FCCC/AG13/1997/4) الذي وافق فيه الفريق على مجموعة وظائف واجراءات يمكن أن تكون أساسا لاجراء المزيد من المناقشة لدى نظره في عملية استشارية متعددة اﻷطراف وتصميمها،
    De nombreuses idées et recommandations spécifiques avaient été l'objet de nouvelles discussions dans un cadre ouvert et transparent, et certains aspects sont déjà mis en œuvre. UN فقد كان الفيض من الأفكار والتوصيات المحددة موضع مزيد من المناقشات في منتدى مفتوح وشفاف، كما يجري فعلا تنفيذ بعض البنود.
    Cependant, la poursuite des discussions dans le cadre du mandat actuel ne suffira pas pour réaliser de nouveaux progrès. UN ولكننا نعتقد أن إجراء مزيد من المناقشات في إطار الولاية الحالية لن يؤدي إلى أي أوجه تقدم أخرى على طريق المضي قدما.
    Le Bélarus appuie la poursuite de discussions dans le cadre des Nations Unis sur la question du contrôle des armes légères et de petit calibre. UN وتدعم بيلاروس مواصلة المناقشات في إطار الأمم المتحدة بشأن المسائل المتعلقة بتحديد الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    A ce stade-là, l'on a estimé que la poursuite des discussions dans le cadre de consultations informelles ou de réunions informelles de la Commission spéciale consacrées à la question ne déboucherait sur aucun résultat positif. UN وقـد رئـى عندئـذ أن مواصلة المناقشات في مشاورات غير رسمية أو في اجتماعات رسمية للجنة الخاصة بشأن الموضوع لن تحقق نتيجة إيجابية.
    Le Bureau des services de contrôle interne examinera les résultats de ces discussions dans le cadre du suivi de l'inspection mentionnée au paragraphe 4 ci-dessus. UN 36 - وسيستعرض مكتب خدمات الرقابــــة الداخلية نتائج هذه المناقشات في سياق متابعة التفتيش المشار إليه في الفقرة 4 أعلاه.
    Le Canada a fait observer que les travaux menés jusqu'ici pour élaborer un mécanisme d'examen dans le domaine de la corruption donneraient de indications précieuses et permettraient de tirer des enseignements utiles pour le déroulement des discussions dans le domaine de la criminalité organisée. UN ورأت كندا أن ما تحقق فيما يتعلق بوضع آلية استعراض في سياق الفساد يمثل خبرة قيّمة بحيث تفيد الدروس المستخلصة في تطور المناقشات في سياق الجريمة المنظمة.
    Les consultants ainsi invités peuvent, le cas échéant, engager des discussions dans les comités, sous-comités et groupes de travail du Congrès et y apporter leur contribution. UN وللخبراء الاستشاريين المدعوّين على هذا النحو أن يبدأوا المناقشات في اللجان الرئيسية والفرعية والأفرقة العاملة التابعة للمؤتمر، حسب الاقتضاء، وأن يساعدوا فيها.
    En conséquence, l'Argentine était opposée à l'inclusion d'une clause de révision liée à de telles discussions dans un instrument de protection des droits de l'homme comme celui que le Groupe de travail était en train d'élaborer. UN وبناء على ذلك، عارضت الأرجنتين إدراج شرط إعادة نظر مرتبط بهذه المناقشات في صك لحماية حقوق الإنسان كهذا الصك الذي يقوم الفريق العامل بوضعه حالياً.
    Cependant, après trois nouvelles années de discussions dans le cadre du Groupe de travail à composition non limitée, ce que nous avons réalisé au sujet de l'élargissement est décevant. UN ولكن بعد ثلاث سنوات أخرى من المناقشات في سياق الفريق العامل المفتوح باب العضوية، فإن ما حققناه بشأن موضوع توسيع العضوية مخيب للآمال.
    Pendant plus d'une décennie, nous avons mené des discussions dans le cadre du Groupe de travail à composition non limitée chargé d'examiner la question de la représentation équitable au Conseil de sécurité et de l'augmentation du nombre de ses membres, ainsi que d'autres questions ayant trait au Conseil de sécurité. UN وطيلة ما يزيد على عقد من الزمان، أجرينا مناقشات في إطار الفريق العامل المفتوح العضوية المعني بمسألة التمثيل العادل في مجلس الأمن وزيادة عدد أعضائه والمسائل الأخرى المتصلة بمجلس الأمن.
    Ma délégation participera donc activement aux discussions dans un effort pour contribuer à la sagesse collective de manière à améliorer l'efficacité du système des Nations Unies à fournir de l'aide humanitaire. UN ومن هنا، سينخرط وفدي بنشاط في مناقشات في مسعى للمساهمة في الحكمة الجماعية للأمم المتحدة من أجل كفالة زيادة فعالية منظومة الأمم المتحدة في تقديم المساعدة الإنسانية.
    En fait, le Secrétariat estime que même le simple fait d'engager des discussions dans un domaine spécifique qui n'aurait pas été retenu expressément par les Parties pourrait être perçu par certaines Parties comme des initiatives non autorisées. UN والواقع أن الأمانة تعي أنه حتى المشروع في مناقشات في مجال محدد لم يتم تحديده على وجه الدقة من جانب اجتماع الأطراف قد يضعها في موقف ترى بعض الأطراف أنه بدء عمل بدون تفويض.
    L'étude de gestion avait fait l'objet de discussions dans de nombreux bureaux nationaux, au sein de divisions et lors de réunions générales à New York, Genève et Florence. UN وأضاف أن عدة مكاتب قطرية تناقش دراسة اﻹدارة، كما أن هناك مناقشات تدور في نطاق الشعب واجتماعات تعقد في نيويورك وجنيف وفلورنسا.
    L'Afrique du Sud se félicite également du résultat des discussions de Genève entre l'Iran et le trois pays de l'Union européenne que sont la France, l'Allemagne et le Royaume-Uni, tout en espérant qu'ils poursuivront leurs discussions dans le contexte de l'Accord de Paris du 15 novembre 2004. UN كما أعرب عن ترحيب جنوب أفريقيا بالنتائج التي تمخضت عنها محادثات جنيف بين إيران وبلدان الاتحاد الأوروبي الثلاثة: ألمانيا وفرنسا والمملكة المتحدة، وعن أمله في أن تواصل البلدان المذكورة مناقشاتها في إطار اتفاق باريس المبرم في 14 تشرين الثاني/نوفمبر 2004.
    L'Afrique du Sud se félicite également du résultat des discussions de Genève entre l'Iran et le trois pays de l'Union européenne que sont la France, l'Allemagne et le Royaume-Uni, tout en espérant qu'ils poursuivront leurs discussions dans le contexte de l'Accord de Paris du 15 novembre 2004. UN كما أعرب عن ترحيب جنوب أفريقيا بالنتائج التي تمخضت عنها محادثات جنيف بين إيران وبلدان الاتحاد الأوروبي الثلاثة: ألمانيا وفرنسا والمملكة المتحدة، وعن أمله في أن تواصل البلدان المذكورة مناقشاتها في إطار اتفاق باريس المبرم في 14 تشرين الثاني/نوفمبر 2004.
    Ayant examiné le rapport du Groupe spécial sur l'article 13 sur les travaux de sa cinquième session FCCC/AG13/1997/4. , lors de laquelle il a approuvé une série de fonctions et de procédures qui pourraient servir de base à de nouvelles discussions dans le cadre de l'examen d'un processus consultatif multilatéral et de sa conception, UN وقد نظر في تقرير الفريق المخصص للمادة ٣١ عن أعمال دورته الخامسة)١( الذي وافق فيه الفريق على مجموعة وظائف واجراءات يمكن أن تكون أساسا لاجراء المزيد من المناقشة لدى نظره في عملية استشارية متعددة اﻷطراف وتصميمها،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus