Le débat a également été enrichi par des discussions informelles avec des experts invités par le Directeur chargé de la CNUCED. | UN | كما أدت المناقشات غير الرسمية مع الخبراء التي دعا إليها الموظف المسؤول عن اﻷونكتاد الى إثراء النقاش. |
Le débat a également été enrichi par des discussions informelles avec des experts invités par le Directeur chargé de la CNUCED. | UN | كما أدت المناقشات غير الرسمية مع الخبراء التي دعا إليها الموظف المسؤول عن اﻷونكتاد الى إثراء النقاش. |
Ma délégation a participé activement aux discussions informelles de la Conférence sur ce projet. | UN | وقد شارك وفدي بهمة في المناقشات غير الرسمية لمشروع تلك المعاهدة. |
Le type d'opérations opérées dans la journée était défini sur la base de discussions informelles ou de réunions spéciales présidées par le Trésorier. | UN | ويتم تعريف نوع المعاملات التي يتعين تنفيذها خلال اليوم بعد مناقشات غير رسمية أو عقد اجتماعات محددة برئاسة أمين الخزانة. |
Le Conseil a procédé en outre à des discussions informelles au cours desquelles il y a eu des échanges de vues et d'idées avec de hauts fonctionnaires et des experts dans ce domaine. | UN | وأجرت اللجنة أيضا مناقشات غير رسمية لتبادل وجهات النظر واﻷفكار مع كبار المسؤولين والخبراء في هذا المجال. |
Puis discussions informelles : | UN | الساعة العاشرة صباحاً - جلسات غير رسمية: |
Ce même déséquilibre s'est encore manifesté dans la composition du groupe d'experts, lors des discussions informelles tenues hier. | UN | وقد تجلى اختلال التوازن ذاك مرة أخرى في اختيار أعضاء الندوة في المناقشة غير الرسمية التي أجريت يوم أمس. |
Elle a indiqué que des discussions informelles sur les arrangements de programmation et les questions connexes se poursuivraient jusqu'à la session annuelle. | UN | وأوضحت أن المناقشات غير الرسمية المتعلقة بترتيبات البرمجة والمسائل ذات الصلة ستستمر إلى حين انعقاد الدورة السنوية. |
Enfin, cela a amené ma délégation à faire participer M. Bruno Pellaud aux discussions informelles qui se sont tenues l'année dernière pour que les participants puissent bénéficier de sa vaste expérience dans le domaine visé. | UN | وهذا ما حدا أيضاً بوفد بلدي إلى إشراك السيد برونو بيلو في المناقشات غير الرسمية التي جرت في العام الماضي لكي يستفيد المشاركون من خبرته الكبيرة في هذا المجال. |
B. discussions informelles sur les solutions de remplacement à potentiel de réchauffement global élevé des substances appauvrissant la couche d'ozone | UN | باء - المناقشات غير الرسمية بشأن المواد ذات القدرات العالية على إحداث الاحترار العالمي البديلة للمواد المستنفدة للأوزون |
Après réflexion, nous avons donc décidé de ne pas conduire de telles discussions informelles. | UN | ولذلك قررنا، بعد التفكير، عدم المضي قدماً لإجراء هذه المناقشات غير الرسمية. |
Je souhaite remercier toutes les délégations qui ont participé aux discussions informelles sur le texte de la résolution. | UN | وأود أن أشكر جميع الوفود التي شاركت في المناقشات غير الرسمية المتعلقة بنص مشروع القرار المذكور. |
Les contributions des États parties aux discussions informelles sur des questions intéressant les articles 1, 2, 3, 8 et 9 de la Convention ont permis de clarifier et de mieux comprendre l'application desdits articles. | UN | أدت مساهمات الدول الأطراف في المناقشات غير الرسمية حول مسائل تتصل بالمواد 1 و2 و3 و8 و9 من الاتفاقية إلى زيادة الوضوح والفهم بخصوص تطبيق الدول الأطراف لهذه المواد. |
Les discussions informelles de 1999 n'ont pas permis de résoudre la question en suspens du champ d'application de la convention, défini à l'article 4. | UN | ولم تتمكن المناقشات غير الرسمية التي أجريت في عام 1999 من تسوية المسألة المتبقية المتعلقة بنطاق تطبيق الاتفاقية على النحو المبين في المادة 4. |
Étant donné l'importance de ces opérations, le Canada a organisé une série de discussions informelles sur différents aspects des opérations de paix. | UN | وعلى ضوء أهمية هذه العمليات، استضافت كندا سلسلة مناقشات غير رسمية بشأن الجوانب المختلفة لعمليات السلام. |
On a noté qu'à la première étape, les propositions de prix n'étaient pas autorisées, mais que des discussions informelles pouvaient avoir lieu concernant les données sur la situation du marché. | UN | ولوحظت إمكانية إجراء مناقشات غير رسمية بشأن بيانات السوق في المرحلة الأولى عندما لا يسمح بتقديم أسعار. |
Le chef de mission a également tenu des discussions informelles avec les dirigeants du parti politique d'opposition Union pour la démocratie et le progrès social (UDPS). | UN | وأجرى رئيس البعثة أيضا مناقشات غير رسمية مع قيادة الحزب السياسي المعارض، الاتحاد من أجل الديمقراطية والتقدم الاجتماعي. |
15 heures discussions informelles : | UN | الساعة الثالثة بعد الظهر - جلسات غير رسمية: |
11 heures — Présentation du point 3 — discussions informelles 15 heures | UN | اختتام المناقشة غير الرسمية بشأن البند ٣ |
discussions informelles : | UN | اجتماعات غير رسمية: |
discussions informelles | UN | البيان الافتتاحي |
Tenir des discussions informelles sur la liste des publications prévues pour 2010 | UN | مناقشة غير رسمية للقائمة المحدّدة بالمنشورات المخطط لإصدارها خلال عام 2010؛ |
La délégation des États-Unis tient à ce qu'il soit pris note du fait que les amendements qu'elle a proposés à ce paragraphe ont été rejetés à la fois lors des discussions informelles de la Commission et lors du vote formel. | UN | وإن وفدها يود التنويه بأن تعديلاته المقترحة رفضت أثناء المباحثات غير الرسمية وأثناء التصويت الرسمي. |
Elle serait facilitée par des discussions informelles et l'échange de renseignements d'ordre général, notamment dans le cadre des accords instituant le libre-échange, une union douanière ou un marché commun. | UN | وقد يُسهِّل من حدوث ذلك، أن يجري الشروع في إجراء محادثات غير رسمية وتبادل للمعلومات العامة، في إطار أي اتفاقات تتعلق بالتجارة الحرة أو الاتحادات الجمركية أو الأسواق المشتركة، التي تكون البلدان المعنية أطرافا فيها. |
85. Un représentant a dit espérer que les avancées obtenues lors des discussions informelles ne seraient pas vaines. | UN | 85 - وأعرب أحد الممثلين عن أمله ألا يضيع سدى التقدم التي تم إحرازه في الفريق غير الرسمي. |
RESUME DES discussions informelles SUR LES POINTS 3 ET 4 DE L'ORDRE DU JOUR, ETABLI PAR LE PRESIDENT | UN | ملخص أعده الرئيس للمناقشات غير الرسمية في إطار البندين ٣ و٤ من جدول اﻷعمال |
Il ressort de discussions informelles tenues avec les contractants et les autres parties intéressées que le matériel électronique et une partie des éléments nécessaires à cette entreprise pourraient être obtenus auprès des contractants. | UN | وتشير النقاشات غير الرسمية مع المقاولين وغيرهم من الأطراف المعنية إلى أنه يمكن الحصول من المقاولين على المعدات الإلكترونية وبعض المواد التي يقتضيها مثل هذا المشروع. |
Nous nous réjouissons en outre des discussions informelles tenues cette année sur cette question à la Conférence, qui ont fait ressortir, à nouveau, la nécessité de remédier aux lacunes des mécanismes existants en ce qui concerne l'espace extra-atmosphérique. | UN | وعلاوة على ذلك، نرحب بالمناقشات غير الرسمية بشأن تلك المسألة التي عقدت هذا العام في المؤتمر، والتي أكدت مجددا على ضرورة معالجة عيوب الآليات القائمة المتصلة بالفضاء الخارجي. |
L’ONUG a lancé d’autres discussions informelles qu’il convient de poursuivre afin d’envisager sérieusement l’élargissement des services communs dans cette ville. | UN | وقد شرع هذا المكتب في مباحثات غير رسمية أخرى ينبغي متابعتها لمعالجة مسألة توسيع الخدمات المشتركة في جنيف بشكل جدي. |
I. RESUME DES discussions informelles ETABLI PAR LA PRESIDENTE | UN | أولاً - ملخص مقدم من الرئيسة عن مناقشات الخبراء غير الرسمية |